1
00:00:00,960 --> 00:00:03,636
"يا أصدقاء، يا لها من رحلة
تجريها (جاين)"

2
00:00:03,929 --> 00:00:07,943
"كانت هي وأب ابنها (رافاييل)
على وشك أن يخطبا"

3
00:00:08,194 --> 00:00:11,037
"لكن عندها زوجها (مايكل) عاد من الموت"

4
00:00:11,330 --> 00:00:15,595
"تبيّن أنه لم يكن ميتاً
بل كان في (مونتانا) ومصاباً بالخرف"

5
00:00:15,846 --> 00:00:18,396
في الواقع، أدعى (جايسون) الآن سيدتي

6
00:00:18,605 --> 00:00:21,449
"ثم يا للهول! استعاد ذكرياته!"

7
00:00:21,616 --> 00:00:23,623
بحقك، أعرفك (جاين)
عليك أن تستكشفي الأمر

8
00:00:23,790 --> 00:00:24,919
هذا ليس صحيحاً

9
00:00:25,087 --> 00:00:26,926
"لكن يا أصدقائي
كان (رافاييل) محقاً"

10
00:00:27,219 --> 00:00:30,062
لا يمكنني دحض شعوري تجاه (مايكل)

11
00:00:30,313 --> 00:00:32,488
"ثم قدّم (مايكل) عرضاً خاصاً به"

12
00:00:32,780 --> 00:00:35,707
لن نعرف يوماً ما قد يحصل
طالما نحن هنا في (ميامي)

13
00:00:36,167 --> 00:00:39,471
محاطين بأطياف ماضينا
تعالي معي إلى (مونتانا)

14
00:00:39,889 --> 00:00:42,732
- لنذهب
- "ووصلنا إلى هنا في الحلقة الماضية"

15
00:00:45,659 --> 00:00:48,628
"عندما كانت (جاين غلوريانا فيلانويفا)
في سن الـ30"

16
00:00:48,920 --> 00:00:50,969
"طلبت عقد لقاء عائلي طارئ"

17
00:00:51,220 --> 00:00:54,189
والسبب وراء هذا اللقاء
العائلي الطارئ هو...

18
00:00:55,360 --> 00:00:56,990
سأذهب إلى (مونتانا) مع (مايكل) غداً!

19
00:00:57,409 --> 00:00:58,538
"البارحة"

20
00:00:58,788 --> 00:01:00,377
- (مونتانا)؟
- غداً؟

21
00:01:00,503 --> 00:01:02,970
أعرف، هذا مثير للجنون
مثير كلياً للجنون

22
00:01:03,095 --> 00:01:05,939
لكن (رافاييل) سيعتني بـ(ماتيو) لـ3 أيام
ووجدنا رحلات زهيدة

23
00:01:06,064 --> 00:01:10,245
أحتاج أنا و(مايكل) إلى الابتعاد عن
ذكريات ماضينا فقط لنرى وضعنا حالياً

24
00:01:14,970 --> 00:01:16,727
أعتقد أنها فكرة رائعة عزيزتي

25
00:01:17,354 --> 00:01:18,985
- حقاً؟
- حقاً

26
00:01:19,194 --> 00:01:20,281
مرحى!

27
00:01:21,284 --> 00:01:25,967
حسناً، ستغادر رحلتنا باكراً
لذا من الأفضل أن أبدأ التوضيب

28
00:01:26,260 --> 00:01:27,849
أنا متحمسة!

29
00:01:29,731 --> 00:01:32,072
- ما يحضرنا إلى هنا، الآن
- "الحاضر"

30
00:01:32,323 --> 00:01:34,874
فيمَ كنت أفكر؟
لا يمكنني الذهاب إلى (مونتانا)

31
00:01:35,083 --> 00:01:36,379
ماذا؟ لمَ لا؟

32
00:01:36,505 --> 00:01:39,850
لأنها تقع في (مونتانا)
وماذا تفعلين هنا باكراً جداً أمي؟

33
00:01:39,975 --> 00:01:42,944
علمت أنك ستهلعين
لا تهلعي، ستذهبين

34
00:01:43,195 --> 00:01:47,334
لكن إلى أين سيوصلنا ذلك؟
وإلى أين أريده أن يوصلنا؟

35
00:01:47,585 --> 00:01:51,767
لا تعرفين، هذا هو هدف الرحلة
تماشي معها، لا تستبقي نفسك

36
00:01:52,017 --> 00:01:53,146
- لكن...
- لا تعترضي

37
00:01:53,355 --> 00:01:55,195
سيحصل هذا، انتهت القصة

38
00:01:55,321 --> 00:01:59,168
- لكن...
- سيكون (ماتيو) بخير، سأطمئن عليه

39
00:01:59,795 --> 00:02:03,767
هلّا تطمئنين على (رافاييل)
فقط للتأكد من أنه يبلي جيداً؟

40
00:02:03,893 --> 00:02:07,530
- أجل، طبعاً
- حسناً، سأذهب

41
00:02:07,865 --> 00:02:09,454
جيد، هل وضبت؟

42
00:02:12,297 --> 00:02:13,802
ماذا جرى هنا؟

43
00:02:13,928 --> 00:02:17,649
تبينّ أنه ليست لدي ملابس
ملائمة للمزارع

44
00:02:17,984 --> 00:02:21,413
لا أظن ذلك
مراجعي حول المزارع محدودة

45
00:02:21,705 --> 00:02:22,792
(بروكباك ماونتن)

46
00:02:22,918 --> 00:02:25,510
(ليتل هاوس أون ذا بريري)
وذلك المسلسل الآخر

47
00:02:25,636 --> 00:02:28,395
(كافالغاندو إيل أمور)؟
يا للروعة، أجل!

48
00:02:28,605 --> 00:02:31,113
المباراة المثيرة في القشّ
بين (فيكتور) و(مارتا)

49
00:02:31,239 --> 00:02:34,208
أردت أن يربطني (فيكتور)
بالحبل

50
00:02:35,253 --> 00:02:37,302
- إذاً؟ ماذا أحضر؟
- حذاء عال

51
00:02:37,469 --> 00:02:41,650
- سراويل لليوغا وحذاء للتنس...
- جميع الشراريب!

52
00:02:43,616 --> 00:02:48,926
نظفت مخزن الملابس في مسلسلي
(إل رانشو دي مي كورازون)

53
00:02:49,177 --> 00:02:50,682
ولدي كل شيء تحتاجين إليه

54
00:02:50,849 --> 00:02:55,198
سترة من الجلد مع شراريب
سراويل جلدية وقبعات عدة

55
00:02:56,578 --> 00:02:57,626
أليست هذه...

56
00:02:57,749 --> 00:03:02,390
رجولية؟ أجل
ولهذا السبب أحضرت أيضاً هذه

57
00:03:02,516 --> 00:03:07,115
- لا أستطيع اعتمارها
- لكن جميع النساء في مسلسلي اعتمرنها

58
00:03:11,840 --> 00:03:14,349
"(جاين) العذراء"

59
00:03:14,516 --> 00:03:17,192
"(جاين) الصغيرة على المرج"

60
00:03:17,318 --> 00:03:19,199
"المسلسل التلفزيوني"

61
00:03:24,844 --> 00:03:29,778
"وكذلك يا أصدقاء، لنسير في خطى
المزرعة في المسلسل"

62
00:03:29,987 --> 00:03:32,538
"لنقابل بطلتنا"

63
00:03:33,541 --> 00:03:36,176
"(جاين): البطلة"

64
00:03:41,653 --> 00:03:42,702
مرحباً

65
00:03:42,824 --> 00:03:45,584
- هل يقولون ذلك فعلاً في (مونتانا)؟
- كلا، كنت أقرأ ما على قبعتك

66
00:03:46,378 --> 00:03:47,549
"مرحباً"

67
00:03:49,054 --> 00:03:52,358
"وبالطبع، حبيبها"

68
00:03:53,027 --> 00:03:55,326
"(مايكل): الحبيب"

69
00:03:55,912 --> 00:03:58,253
"وكلبه الجدير بالثقة، (بو)"

70
00:03:58,462 --> 00:04:00,804
- هل أنت جاهزة للذهاب؟
- أجل، أظن ذلك

71
00:04:01,598 --> 00:04:02,978
إنها 3 أيام فقط

72
00:04:03,564 --> 00:04:06,783
- لم أحظَ بالوقت...
- لتضعي لائحة مصنفة حسب الألوان؟

73
00:04:07,787 --> 00:04:10,714
- هل يمكنك إبقاء أي شيء هنا؟
- ربما؟ لكنني لا أدري لماذا

74
00:04:11,216 --> 00:04:13,850
لا تهتمي، سنأخذ كل شيء
هيا، لنذهب

75
00:04:14,143 --> 00:04:20,540
"وهذا ما حصل، بدآ رحلتهما إلى الغرب
إلى مطار (ميامي) الدولي"

76
00:04:22,631 --> 00:04:28,401
لا تقلقي، لا أتوقع شيئاً
آمل الكثير لكنني لا أتوقع شيئاً

77
00:04:28,568 --> 00:04:31,244
صحيح، صحيح
سنتماشى فحسب

78
00:04:31,370 --> 00:04:34,631
بالضبط، سنرى كيف سنندمج
من دون مصادر تشتيت

79
00:04:34,799 --> 00:04:38,729
- فكرة جيدة، ذهن منفتح
- منفتح جداً

80
00:04:39,942 --> 00:04:43,496
"بعد رحلتين، جولة في سيارة أجرة
و9 ساعات"

81
00:04:46,590 --> 00:04:49,057
أنا آسفة جداً لأنه كان علينا انتظار
حقائبي وفاتتنا حافلتنا

82
00:04:49,183 --> 00:04:51,984
- لا داعي أن تعتذري مجدداً
- بلى، لأنك لا تزال غاضباً

83
00:04:52,151 --> 00:04:54,953
لست غاضباً لكن ربما لو وحّدت
الحقائب قبل مغادرتنا...

84
00:04:55,078 --> 00:04:56,834
- كيف يعقل أنك لست غاضباً؟
- حسناً

85
00:04:57,378 --> 00:05:00,849
لا بأس، هذه مجرد عقبة
سنشتري تذكرة أخرى فحسب

86
00:05:05,281 --> 00:05:07,748
هل تحتاجان إلى توصيلة؟ اصعدا

87
00:05:09,755 --> 00:05:10,884
لا يمكننا التطفل في التنقل

88
00:05:11,135 --> 00:05:12,431
- ماذا تعنين؟
- ماذا تعني أنت؟

89
00:05:12,640 --> 00:05:15,316
سنوفّر 60 دولاراً ثمن تذكرتَي الحافلة
هذه الرحلة مكلفة

90
00:05:15,442 --> 00:05:17,323
إذا صعدنا إلى تلك العربة
فقد نخسر حياتنا

91
00:05:17,449 --> 00:05:20,668
حسناً، أيمكنك أن تنتظرنا...
إلى اللقاء، شكراً لك

92
00:05:21,755 --> 00:05:25,728
ربما علينا الاستراحة
سننتظر هنا لفترة

93
00:05:31,624 --> 00:05:35,136
"بعد 3 ساعات، 4 مقاطعات
و4 محطات توقف"

94
00:05:35,805 --> 00:05:37,410
"كان على الحافلة أن تتوقف مرة
للتزود بالوقود"

95
00:05:37,436 --> 00:05:39,735
"بقرة أقفلت الطريق لـ45 دقيقة"

96
00:05:39,861 --> 00:05:41,340
"كان على (جاين) أن تقضي
حاجتها في الشجيرات"

97
00:05:41,366 --> 00:05:42,415
"مرتان"

98
00:05:42,788 --> 00:05:44,084
كم بقي من وقت؟

99
00:05:44,795 --> 00:05:46,886
حوالى ساعة لكن يمكنك النوم غداً

100
00:05:47,889 --> 00:05:49,645
كلا، يجب أن أتصل بـ(ماتيو)
قبل المدرسة

101
00:05:50,482 --> 00:05:54,245
سيكون ذلك قاسياً
التغطية في المزرعة ضعيفة جداً

102
00:05:54,579 --> 00:05:56,754
- ماذا؟
- إنها غائبة تقريباً

103
00:05:57,004 --> 00:05:58,719
كيف أتصل بـ(ماتيو) إذاً؟

104
00:05:59,137 --> 00:06:01,479
اعتقدت عندما وافقت
على المغادرة لبضعة أيام...

105
00:06:01,604 --> 00:06:03,946
أنني لن أحتاج إلى الاتصال بابني؟

106
00:06:04,113 --> 00:06:09,423
أفترض أنني معتاد العزلة طويلاً
سأفكّر في حل ما، لا تغضبي مجدداً

107
00:06:10,009 --> 00:06:11,096
أنا لست غاضبة...

108
00:06:13,312 --> 00:06:15,988
لا بأس، هذه مجرد عقبة أخرى
في الطريق...

109
00:06:17,326 --> 00:06:21,006
- ماذا؟ ما كان ذلك؟
- أعتقد أنه أبوسوم

110
00:06:21,173 --> 00:06:24,476
- ماذا علينا فعله؟
- يمكننا العودة والتقاطه

111
00:06:25,522 --> 00:06:27,612
- لمساعدته؟
- كلا، لتناوله

112
00:06:27,738 --> 00:06:29,452
سيصلح لفطيرة خضار
ولحم شهية

113
00:06:31,877 --> 00:06:34,470
أنا أمزح، أمزح فحسب

114
00:06:34,930 --> 00:06:37,271
"أجل، أشعر بأنه لم يكن يمزح"

115
00:06:39,947 --> 00:06:44,254
"الفكرة هي أنهما وصلا وأخيراً"

116
00:06:44,589 --> 00:06:46,512
"بعد ساعة و45 دقيقة"

117
00:06:46,637 --> 00:06:50,359
- ها هو، منزلي المتواضع
- أعتقد ذلك

118
00:06:52,282 --> 00:06:54,791
إنه... هذا مريح

119
00:06:55,293 --> 00:06:58,889
هيا، ما رأيك فعلاً
بالحياة بشكل معزول؟

120
00:07:00,938 --> 00:07:04,659
نحن هنا لنتعرف إلى بعضنا بعضاً
لا جدوى وراء هذا من دون الصراحة

121
00:07:04,785 --> 00:07:06,374
حسناً

122
00:07:10,179 --> 00:07:14,527
أحاول التماشي وعدم استباق نفسي
لكنني لا أتخيل العيش في مكان ناء

123
00:07:14,653 --> 00:07:19,419
وتناول حيوانات مقتولة دهساً
والتطفل في التنقل، أنا آسفة

124
00:07:20,507 --> 00:07:21,555
كلا، سألت

125
00:07:23,225 --> 00:07:28,368
اسمعي، كان يومنا طويلاً
دعينا نخلد إلى الفراش

126
00:07:29,288 --> 00:07:30,709
حسناً، أجل

127
00:07:31,169 --> 00:07:36,145
"تعلما أمراً واحداً عن بعضهما بعضاً
ليسا رفيقين رائعين في السفر"

128
00:08:03,742 --> 00:08:08,091
"لست متأكدة مما أفعله هنا، أمي
أعتقد أنني اقترفت خطأ"

129
00:08:08,216 --> 00:08:09,387
"أتمنى العودة إلى المنزل"

130
00:08:09,512 --> 00:08:14,154
"نسبة الإرسال"

131
00:08:14,279 --> 00:08:15,328
"فشل الإرسال"

132
00:08:15,575 --> 00:08:21,262
"لذا، نامت بطلتنا وهي قلقة
كما يحصل غالباً مع البطلات"

133
00:08:25,611 --> 00:08:27,367
"وفي صباح اليوم التالي..."

134
00:08:27,492 --> 00:08:29,708
"بعد 3 ساعات"

135
00:08:37,110 --> 00:08:38,573
"لم يكن الأمر أفضل"

136
00:08:38,698 --> 00:08:41,040
"لذا تساءلت (جاين) عما
إذا كان عليها تقليص خسائرها"

137
00:08:41,165 --> 00:08:44,803
"وإخبار (مايكل) أنها اقترفت خطأ فادحاً"

138
00:08:45,138 --> 00:08:46,518
صباح الخير (بو)

139
00:08:58,142 --> 00:08:59,647
أهلاً بك إلى (مونتانا)

140
00:09:12,024 --> 00:09:14,324
مذاق القهوة ألذ أكثر من أي وقت مضى

141
00:09:14,449 --> 00:09:18,882
"أوفقك الرأي، لم أنهض في هذا الوقت
الباكر منذ الليلة التي سهرت فيها كثيراً"

142
00:09:19,091 --> 00:09:21,349
إذاً، ثمة خط أرضي في المنزل الرئيسي
وسألت المالك

143
00:09:21,850 --> 00:09:25,195
وسمح لك باستخدامه للاتصال بـ(ماتيو)
متى تريدين

144
00:09:26,115 --> 00:09:29,084
اتصلت أيضاً بجدتك
وأعطيتها هذا الرقم

145
00:09:29,879 --> 00:09:32,053
وستضمن أن يحصل (رافاييل) عليه

146
00:09:33,182 --> 00:09:35,105
- شكراً لك
- لا داعي

147
00:09:36,611 --> 00:09:40,457
أنا آسفة بشأن البارحة
رحلة طويلة، صبر قصير

148
00:09:41,168 --> 00:09:45,684
أنا أيضاً
لكنه يوم جديد

149
00:09:45,810 --> 00:09:49,698
بالفعل، وهو يوم جميل أيضاً

150
00:09:51,078 --> 00:09:57,141
أنا سعيد لأنك تجدينه كذلك
فكّرت في المشي ربما القيام بنزهة

151
00:09:57,601 --> 00:09:59,148
يبدو هذا مثالياً

152
00:10:00,361 --> 00:10:02,702
- شكراً على القميص
- يبدو جميلاً عليك

153
00:10:04,249 --> 00:10:06,340
أتمنى لو كان لدي حذاء عال بمقاسك

154
00:10:06,884 --> 00:10:09,267
سرعان ما تلطخين هذا بالوحل
سيكون ذلك أفضل

155
00:10:09,434 --> 00:10:12,152
"لكنه متلألئ جداً"

156
00:10:13,323 --> 00:10:15,079
جميل، أحسنت

157
00:10:16,334 --> 00:10:18,299
أين سنجري النزهة؟
أريد الدوس على الوحل كله

158
00:10:18,466 --> 00:10:20,013
عند قدم تلك التلال

159
00:10:20,850 --> 00:10:23,233
إذا كنا نحاول الوصول إلى هناك
فلمَ نسير في هذا الاتجاه؟

160
00:10:23,902 --> 00:10:25,784
يجب أن نتخطى الزرعة المجاورة

161
00:10:25,993 --> 00:10:30,425
- لأنه؟
- (تشارلي) يقطن هناك، لا أروق له

162
00:10:31,010 --> 00:10:37,659
مهلاً، مزرعتان خصمتان؟
هذا أشبه بـ(كافالغاندو إيل أمور)

163
00:10:37,784 --> 00:10:43,220
هل بدأ النزاع بسبب ابنة مالك جميلة
قد تكون شقيقتك التوأمة؟

164
00:10:43,471 --> 00:10:46,440
لا شيء مبالغ فيه
شجار فحسب

165
00:10:46,649 --> 00:10:49,785
لكن كفى حديثاً عن (تشارلي)
أريد التركيز على يومنا معاً

166
00:10:50,454 --> 00:10:51,502
أنا أيضاً

167
00:10:52,001 --> 00:10:58,231
"وهكذا يا أصدقاء، (جاين) استمتعت
بالهواء في شعرها والشمس على وجهها"

168
00:10:58,398 --> 00:11:02,747
ما هذا؟
(جايسون)، لم تخبرني أنك عدت

169
00:11:03,834 --> 00:11:07,514
"(ريك): رئيس المزرعة الصارم"

170
00:11:08,434 --> 00:11:10,775
في الواقع، أدعى (مايكل) الآن، سيدي

171
00:11:10,943 --> 00:11:14,873
لا أكترث إذا كنت تدعى (تامي واينيت)
طالما عدت وأنت جاهز للعمل

172
00:11:15,291 --> 00:11:19,389
صحيح، كنت أتساءل إذا استطعت
أن آخذ بعض الأيام...

173
00:11:21,605 --> 00:11:24,741
أنا آسف، اعتقدت أنني سمعتك
تطلب المزيد من الإجازة

174
00:11:25,034 --> 00:11:27,501
إذا كنت تعيش في ذلك الكوخ
فأنت تكسب بقاءك

175
00:11:27,626 --> 00:11:29,299
اطلع على مهامك اليوم

176
00:11:29,508 --> 00:11:32,435
ثم اذهب إلى السياج الشرقي
الذي يحتاج إلى صيانة

177
00:11:33,480 --> 00:11:35,445
لا تدعها تعيقك

178
00:11:38,832 --> 00:11:42,219
- شاب ودود
- أعتذر بشأن ذلك، هذه طبيعته

179
00:11:43,181 --> 00:11:47,321
لمَ لا تعودي إلى الكوخ وتكتبي
أو تسترخي وسأنهي عملي؟

180
00:11:47,488 --> 00:11:48,784
يمكننا القيام بالنزهة لاحقاً

181
00:11:48,909 --> 00:11:51,878
مستحيل، أتيت إلى هنا
لأتعرّف إلى عالمك

182
00:11:52,087 --> 00:11:57,105
- اجعلني أعمل يا شريك
- حسناً إذاً، هيا، سأعرّفك إلى (شيلبي)

183
00:11:58,234 --> 00:11:59,697
"مَن هي (شيلبي)؟"

184
00:12:00,994 --> 00:12:06,179
إذاً أنت (شيلبي) آمل أنك تعتنين جيداً
بـ(مايكل) في السنوات القليلة الماضية

185
00:12:06,931 --> 00:12:09,147
أجل، فعلت ذلك
أليس كذلك يا مسنة؟

186
00:12:09,942 --> 00:12:13,371
أعتقد أنها تشتاق إليك، (مايكل)
هل هي تبتسم؟ ما أسماؤها؟

187
00:12:14,081 --> 00:12:18,890
هذه (جينجر)، إنها عنيدة جداً لكن
لا تدعيها تعرف ذلك، ستشعر بالإهانة

188
00:12:19,057 --> 00:12:23,489
(بانجو) كسول جداً
لا يكترث لمَن يعرف ذلك

189
00:12:23,782 --> 00:12:28,633
لكن (شيلبي) أعز صديقة لي في المزرعة
بعد (بو) طبعاً

190
00:12:30,974 --> 00:12:34,194
"(شيلبي): الفرس الجديرة بالثقة"

191
00:12:35,448 --> 00:12:38,417
هل اشتقت إلى ذلك في (ميامي)؟
التسكع مع الخيول؟

192
00:12:39,504 --> 00:12:42,515
أجل، قليلاً

193
00:12:43,142 --> 00:12:47,491
لكنني لم أتسكع مع الخيول فحسب
عملت، هل أنت جاهزة؟

194
00:12:47,616 --> 00:12:51,881
أجل، كلياً، ماذا سنفعل؟
ننظفها؟ نطعمها؟ ندربها؟

195
00:12:52,843 --> 00:12:55,393
- سننظف الاصطبل
- بئساً

196
00:12:55,602 --> 00:12:59,366
ترفعين القش المبلل
ترمينه في العربة

197
00:12:59,742 --> 00:13:01,096
هل أنت متأكدة
من أنك تريدين فعل هذا؟

198
00:13:01,122 --> 00:13:04,760
أجل، هذا أشبه بصندوق
كبير للقمامة، صحيح؟

199
00:13:04,969 --> 00:13:10,948
"وكذلك، رفعت بطلتنا البراز
وبهذا، أصبح حذاؤها ملائماً"

200
00:13:11,157 --> 00:13:14,168
- كيف تبلين؟
- أجري تماريني القلبية

201
00:13:15,464 --> 00:13:16,802
انتهينا من 6 اصطبلات
وبقيت 7 أخرى

202
00:13:17,053 --> 00:13:19,159
هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين
الاستراحة وسأنهي عملك؟

203
00:13:19,185 --> 00:13:21,652
هل تمزح؟
أنا أعمل بسرعة في الاصطبلات

204
00:13:33,109 --> 00:13:35,618
- لمَ فعلت هذا؟
- رميته أولاً

205
00:13:36,036 --> 00:13:37,085
لم أقصد ذلك

206
00:13:38,002 --> 00:13:41,932
اعتقدت أنك كنت تبدأ معركة بالقشّ

207
00:13:42,308 --> 00:13:44,859
"أرجوك، هذا يحصل فقط في المسلسلات"

208
00:13:44,985 --> 00:13:47,410
- لم أكن أفعل ذلك
- "لكن من جديد..."

209
00:13:47,535 --> 00:13:49,542
أنا أفعل ذلك الآن!

210
00:14:09,989 --> 00:14:12,414
حسناً، تفوح مني رائحة
مساعدة في المزرعة

211
00:14:12,582 --> 00:14:15,007
تعالي، سأريك مكانك
حيث تستطيعين أن تغتسلي

212
00:14:17,348 --> 00:14:20,066
"أعتذر لأن الأمر لا يجري بشكل جيد
أعرف أنك كنت تحاولين التماشي"

213
00:14:20,192 --> 00:14:21,906
"لكن إذا رغبت في العودة
إلى المنزل فتعالي"

214
00:14:22,324 --> 00:14:24,791
"تأخر هذا الأمر 8 ساعات"

215
00:14:25,711 --> 00:14:29,140
"في الواقع، أتماشى مع الوضع
بشكل أفضل الآن"

216
00:14:29,265 --> 00:14:33,363
"آخذ بنصيحتك ولا أستبق نفسي
نحن نمرح حتى"

217
00:14:34,492 --> 00:14:36,583
"فشل الإرسال"

218
00:14:39,384 --> 00:14:41,140
اعتبريه دش استحمام منخفض التدفق

219
00:14:41,350 --> 00:14:43,984
كل ما عليك فعله
هو شدّ هذا الحبل لكن برقة

220
00:14:44,193 --> 00:14:47,956
أو ستسكبين الدلو كله على رأسك

221
00:14:48,625 --> 00:14:51,468
- مفهوم
- سأنتظرك هناك

222
00:15:15,595 --> 00:15:19,358
"بصراحة، يصعب التماشي مع الوضع
إذا لم يكن الوضع قابلاً للتماشي معه"

223
00:15:19,484 --> 00:15:22,118
(مايكل)؟ (مايكل)؟
هل أنت هنا؟

224
00:15:22,243 --> 00:15:25,087
- ماذا يجري؟
- أواجه مشكلة في استخدام هذا

225
00:15:25,212 --> 00:15:27,679
أتريدينني أن أحمل الحبل عنك؟

226
00:15:27,846 --> 00:15:31,192
- طالما لا تنظر
- لن أنظر، أعدك

227
00:15:54,440 --> 00:15:55,489
حسناً

228
00:15:57,994 --> 00:15:59,750
يمكنك أن تنظر الآن

229
00:16:02,385 --> 00:16:05,395
- شكراً على ذلك
- على الرحب والسعة

230
00:16:08,364 --> 00:16:11,291
- حسناً، سأغيّر ملابسي
- حسناً

231
00:16:18,274 --> 00:16:19,322
"كان ذلك مثيراً"

232
00:16:23,961 --> 00:16:26,971
- مرحباً، انظروا إلى مَن عاد
- (جايسون)، أين كنت؟

233
00:16:27,097 --> 00:16:28,184
اشتقنا إليك يا رجل

234
00:16:28,518 --> 00:16:33,452
- (جاين)، هذا (كيث)، مساعدي
- مرحباً (كيث)

235
00:16:33,703 --> 00:16:35,961
"(كيث): الصديق المقرّب الموثوق به"

236
00:16:36,087 --> 00:16:37,717
"بعد (بو) و(شيلبي)"

237
00:16:38,428 --> 00:16:42,024
لا تصدقي ذلك، إنه مساعدي
وأنت؟

238
00:16:42,150 --> 00:16:45,160
- (جاين)
- تفضلي (جاين)، اجلسي

239
00:16:45,327 --> 00:16:47,251
ليحضر أحدكم الجعة لهذه السيدة!

240
00:16:50,345 --> 00:16:54,694
أخبرينا، كيف أقنعك (جايسون)
بالخروج معه في موعد؟

241
00:16:54,861 --> 00:16:57,872
أنت أفضل من شعرة ضفدعة
منقسمة إلى 4 أقسام

242
00:16:58,457 --> 00:16:59,837
شكراً لك؟

243
00:17:00,046 --> 00:17:04,311
في الواقع، (جاين) ليست رفيقتي
في الموعد، إنها زوجتي

244
00:17:04,896 --> 00:17:06,611
- أنت تمزح
- مستحيل

245
00:17:06,736 --> 00:17:11,336
- بحقك، كم يدفع لك؟
- هذا صحيح، أنا زوجته

246
00:17:11,712 --> 00:17:13,635
لكن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

247
00:17:16,353 --> 00:17:19,824
لا أدعى (جايسون) في الواقع
بل (مايكل كورديرو)

248
00:17:20,493 --> 00:17:24,423
- وكنت شرطياً في (ميامي)
- محقق في الواقع، محقق بارع

249
00:17:24,549 --> 00:17:25,636
"هذا قابل للنقاش"

250
00:17:25,803 --> 00:17:28,228
إنها قصة جامحة، سأسردها لكم
عندما نحظى بمزيد من الوقت

251
00:17:28,354 --> 00:17:30,695
هيا، ليس لدينا شيء سوى الوقت

252
00:17:30,863 --> 00:17:33,581
- أتريدون قصة قرب نار المخيم؟
- أجل

253
00:17:33,790 --> 00:17:35,797
لدي قصة مثيرة للجنون لكم

254
00:17:36,967 --> 00:17:38,598
"بعد 45 دقيقة"

255
00:17:38,724 --> 00:17:41,860
- يا للهول
- أعرف، إنها قصة مثيرة للجنون

256
00:17:42,152 --> 00:17:43,548
الجزء الأكثر إثارة للجنون
لم يكن القصة

257
00:17:43,574 --> 00:17:46,668
بل أن (جايسون)... أعني (مايكل) سردها

258
00:17:47,086 --> 00:17:50,390
لم يسمعه أحد قط يقول أكثر
من جملتين في دفعة واحدة

259
00:17:50,808 --> 00:17:53,108
وتتمتع بحس فكاهي؟ مَن كان يعلم؟

260
00:17:53,275 --> 00:17:56,871
يجب أن أعترف بأن هذا
هو الأمر الأكثر رومانسية سمعته

261
00:17:56,996 --> 00:17:58,711
منذ ألبوم (لوك براين) الجديد

262
00:17:59,672 --> 00:18:01,470
ما هي خاتمة هذه الحكاية الخرافية؟

263
00:18:01,596 --> 00:18:03,937
(جاين)، هل ستنتقلين إلى هنا
وتصبحين زوجة مزارع؟

264
00:18:05,819 --> 00:18:09,080
سنتقدم ببطء، كل خطوة على حدة

265
00:18:09,875 --> 00:18:15,060
- ماذا فاتني هنا؟
- أين أبدأ؟ (ستيف) كسر ساقه

266
00:18:15,394 --> 00:18:18,823
حسناً، أنا و(ماتيو) سنذهب
إلى (مونتانا) لنعيش مع (مايكل)

267
00:18:18,949 --> 00:18:21,750
وكنت آمل أن تنتقل إلى هناك أيضاً
كي نتشارك في التربية

268
00:18:22,168 --> 00:18:26,182
ربما يمكنك أن تفتح فندقاً فاخراً هناك
تقدّم فطيرة أبوسوم

269
00:18:27,353 --> 00:18:30,573
(جاين)؟
هل أنت بخير؟

270
00:18:30,907 --> 00:18:34,169
أجل، أعتذر
يجب أن أدخل إلى الحمام

271
00:18:45,584 --> 00:18:46,632
مرحباً (جايني)!

272
00:18:46,755 --> 00:18:48,845
أمي، الحمد للقدير!
لا نتمكن من التحدث معاً

273
00:18:48,971 --> 00:18:51,605
أعرف أنني قلت إن الأمر يتحسن
لكنني أهلع الآن مجدداً

274
00:18:51,731 --> 00:18:54,658
سألنا أحد للتو عن مستقبلنا معاً
وأريدك أن تجعليني أهدأ

275
00:18:55,368 --> 00:18:56,790
أمي؟

276
00:19:01,180 --> 00:19:03,020
"أعتذر على انقطاع الخط"

277
00:19:03,146 --> 00:19:07,578
"على أي حال، هل تسنت لك فرصة
الاطمئنان على (رافاييل)؟ كيف حاله؟"

278
00:19:09,376 --> 00:19:10,463
"نسبة الإرسال"

279
00:19:10,589 --> 00:19:11,637
"فشل الإرسال"

280
00:19:11,759 --> 00:19:15,899
- إذاً، هل ستبقى أم ستغادر؟
- ماذا تعني؟

281
00:19:16,233 --> 00:19:20,373
سمعت أن تلك الفتاة هي زوجتك
من الواضح أنها لن تبقى هنا

282
00:19:21,669 --> 00:19:28,192
يحسن (إيه جاي) في تأدية مهامك
إذا غادرت، أريد التمسك به

283
00:19:29,070 --> 00:19:34,882
- إذاً، ماذا ستختار؟
- لا أدري سيدي، حصل كل شيء للتو

284
00:19:35,342 --> 00:19:37,558
لديك 48 ساعة لتقرر

285
00:19:49,434 --> 00:19:52,653
"ها نحن ذا
مع هذين الشخصين عند مفترق طرق"

286
00:19:53,239 --> 00:19:58,047
- هل أنت بخير؟ غبت لفترة
- "تذكري (جاين)، الصراحة"

287
00:19:58,674 --> 00:20:02,521
أجل، أنا بخير، أبحث عن الشجيرات
المناسبة لقضاء حاجتي

288
00:20:03,358 --> 00:20:04,445
هل كل شيء بخير؟

289
00:20:04,612 --> 00:20:07,999
"حسناً (مايكل)، هذه فرصتك
الصراحة"

290
00:20:09,588 --> 00:20:13,602
أجل، أردت تذكيرك بشأن السياج
الذي علينا صيانته غداً

291
00:20:13,727 --> 00:20:14,776
"حقاً؟"

292
00:20:14,898 --> 00:20:16,780
بالحديث عن ذلك
علينا الاستيقاظ باكراً

293
00:20:17,323 --> 00:20:20,459
- هل علينا النوم؟
- فكرة جيدة، أنا منهكة

294
00:20:20,919 --> 00:20:21,968
حسناً

295
00:20:29,115 --> 00:20:33,547
"يأتي وقت في كل علاقة
وفي كل مزرعة في مسلسل"

296
00:20:33,673 --> 00:20:37,394
"حين يجب صيانة أسوار
بالمعنى الحرفي، في هذه الحال"

297
00:20:37,519 --> 00:20:40,070
حسناً، ها هي الخطة
نذهب إلى السياج

298
00:20:40,196 --> 00:20:43,875
نرمم أي بقع متهالكة
نسد المهارب المحتملة

299
00:20:44,001 --> 00:20:47,346
- فكرة جيدة
- لمَ تبدين متوترة جداً؟

300
00:20:47,513 --> 00:20:50,147
لم يسبق لي أن امتطيت حصاناً
سوى مرة واحدة ولم يكن الأمر جميلاً

301
00:20:50,273 --> 00:20:53,994
لا تقلقي، ستمتطين (شيلبي)
تعرف السياج أكثر مني

302
00:20:54,621 --> 00:20:56,837
سأحضرها، سأعود حالاً

303
00:20:58,970 --> 00:21:03,068
مرحباً يا سيدة، هل نمت جيداً؟
هل ما زال الشاب يعجبك؟

304
00:21:03,569 --> 00:21:05,660
نمت جيداً وأجل، لا يزال يعجبني

305
00:21:05,786 --> 00:21:07,793
هل اتخذتما قراراً
بشأن المهلة الزمنية لـ(ريك)؟

306
00:21:08,253 --> 00:21:11,180
- أي مهلة زمنية؟
- هل تدخلت للتو في ذلك؟

307
00:21:11,305 --> 00:21:14,483
"أفترض أنه يعني بذلك
الأشياء التي نظفتها (جاين) البارحة"

308
00:21:14,608 --> 00:21:17,368
- ماذا سنقرر؟
- العشاء، الدجاج أو الأضلع

309
00:21:17,493 --> 00:21:19,835
(كيث)، لا تغضب هذه السيدة

310
00:21:22,427 --> 00:21:26,483
(ريك) منحه 48 ساعة ليقرر
إذا كان سيبقى في المزرعة أو سيغادر

311
00:21:27,612 --> 00:21:29,661
مفهوم، تسرني معرفة ذلك

312
00:21:39,195 --> 00:21:42,289
- هل أنت بخير، (جاين)؟
- أجل، أنا بحال رائعة

313
00:21:42,958 --> 00:21:47,307
مستحيل، يرصد الحصان قلق الراكب
تثيرين توتر (شيلبي)

314
00:21:47,432 --> 00:21:49,230
"(شيلبي)، أيتها الخائنة!"

315
00:21:49,397 --> 00:21:51,530
أخبرني (كين) عن مهلة (ريك)

316
00:21:51,697 --> 00:21:53,244
"(كيث)، أيها الخائن!"

317
00:21:53,412 --> 00:21:56,506
اعتقدت أننا كنا سنتصارح
لمَ لم تخبرني؟

318
00:21:58,304 --> 00:22:01,523
أفترض أنني رأيت رد فعلك
على سؤال (كيث) عن مستقبلنا

319
00:22:01,983 --> 00:22:04,910
وعلمت أن هذه المهلة الزمنية
ستضيف المزيد من التوتر

320
00:22:05,036 --> 00:22:06,834
أجل، أنت محق، تفعل ذلك

321
00:22:08,590 --> 00:22:11,684
- لا أستطيع العيش هنا
- أعرف ذلك

322
00:22:11,810 --> 00:22:16,367
ولست مستعدة لأطلب منك أن تغادر أو
لتخسر وظيفة تحبها مع أشخاص تحبهم

323
00:22:16,535 --> 00:22:21,427
أعرف ذلك أيضاً لكنني أفكّر
وهناك أكثر من خيارين

324
00:22:22,179 --> 00:22:28,786
يمكننا أن نقرر المواعدة عن بعد
زيارة بعضنا بعضاً، معرفة ما سيحصل

325
00:22:29,999 --> 00:22:33,595
- لم أفكّر في ذلك
- أرأيت؟ ليس هناك خياران فقط

326
00:22:33,762 --> 00:22:37,023
يمكنني الاحتفاظ بوظيفتي الآن
يمكنك التوجه إلى المنزل

327
00:22:37,274 --> 00:22:42,543
أستطيع تعلم (فايس تايم)
ويمكننا أن نأخذ الوقت لنقرر

328
00:22:44,884 --> 00:22:46,515
يعجبني ذلك الخيار

329
00:22:48,648 --> 00:22:51,533
أريد حصاني الخاص! فحل!

330
00:22:51,742 --> 00:22:53,540
هذا خطؤك بالكامل

331
00:22:53,665 --> 00:22:55,881
لنتعلم ركوب الخيل أولاً، (ماتيو)

332
00:22:56,007 --> 00:22:57,611
في المرة المقبلة التي تأتي
فيها إلى هنا، سأعلمك

333
00:22:57,638 --> 00:22:58,725
أجل

334
00:22:58,850 --> 00:23:01,275
مرحباً يا صاح
هل أنت جاهز للذهاب؟

335
00:23:05,582 --> 00:23:06,795
ماذا جرى؟

336
00:23:08,676 --> 00:23:10,809
كنت تشعرين بتحسن
والآن (شيلبي) متوترة

337
00:23:10,976 --> 00:23:14,029
يا للهول، لم أدرك أن الخيول
تؤدي دور كاشف للكذب

338
00:23:14,196 --> 00:23:15,743
كما أنني أرى ذلك على وجهك

339
00:23:18,043 --> 00:23:19,548
الصراحة، حسناً

340
00:23:21,011 --> 00:23:25,360
أشعر بالذنب حيال (رافاييل) وما أجعله
يمرّ به ولا يمكنني التوقف عن التفكير فيه

341
00:23:25,987 --> 00:23:28,998
- مفهوم
- أردت أن تعرف

342
00:23:29,123 --> 00:23:32,552
أردت ذلك، أريد ذلك
لكن ماذا يفترض بك أن تفعلي؟

343
00:23:32,719 --> 00:23:36,273
عاد زوجك من الموت، هذا...

344
00:23:36,524 --> 00:23:41,793
- شبيه بمسلسل، أعرف
- استطعت قول ذلك بشكل أفضل

345
00:23:43,633 --> 00:23:46,476
هل ترين ذلك؟
(شيلبي) تشعر بتحسن

346
00:23:46,936 --> 00:23:49,905
ما يعني أنك تشعرين بتحسن أيضاً
وذلك للتحدث في الموضوع

347
00:23:50,783 --> 00:23:52,163
أوافقك الرأي

348
00:23:53,041 --> 00:23:55,968
لنجعل الحصانين يكسبان
طعام عشائهما، هيا!

349
00:23:56,135 --> 00:24:00,776
"بعد شعورها براحة البال
امتطت (جاين) الحصان في الريف"

350
00:24:07,341 --> 00:24:09,934
"أعتذر، لم أستطع المقاومة"

351
00:24:12,610 --> 00:24:15,118
"من الواضح أنهما عالجا مشكلتهما"

352
00:24:15,955 --> 00:24:17,392
- "بعد نصف ساعة"
- وخذي السلك الجديد

353
00:24:17,418 --> 00:24:20,178
قومي بلفّه حول العمود
لكن تأكدي من أنه مشدود

354
00:24:20,596 --> 00:24:23,147
- ثم ضعي مشبكاً
- حسناً، مفهوم

355
00:24:23,272 --> 00:24:25,656
هل أنت متأكدة؟
أتريدينني أن أكرر مرة أخرى؟

356
00:24:25,906 --> 00:24:28,499
بحقك، تعرف نساء (فيلانويفا)
كيفية صيانة الأمور

357
00:24:28,624 --> 00:24:30,046
هذا صحيح لمعلوماتكم

358
00:24:34,813 --> 00:24:38,701
انظري إلى ذلك
نسيت براعتك اليدوية

359
00:24:39,496 --> 00:24:40,876
شكراً

360
00:24:41,963 --> 00:24:44,472
من الأفضل أن تحذر
قد أسرق وظيفتك

361
00:24:44,597 --> 00:24:47,608
مثلما يستطيع طلاء أظافرك
الراقي من (ميامي) الصمود هنا

362
00:24:47,775 --> 00:24:49,824
- ثور
- كلا، أنا جاد، ألا تعتقدين...

363
00:24:49,949 --> 00:24:52,040
كلا، ثور! هناك!

364
00:24:52,166 --> 00:24:54,842
- يا للهول، إنه (روكي)!
- مَن هو (روكي)؟

365
00:24:57,183 --> 00:25:00,445
"(روكي): الفحل"

366
00:25:00,570 --> 00:25:01,950
أفضل ثور للتكاثر في المزرعة

367
00:25:02,075 --> 00:25:04,333
يبلغ ثمن قارورة من سائله المنوي
ألفَي دولار

368
00:25:04,501 --> 00:25:06,717
ويدفع له لتخصيب آلاف الأبقار سنوياً

369
00:25:06,884 --> 00:25:09,936
"هل تصبح أي أنثى حاملاً
بالطريقة التقليدية في هذه الأيام؟"

370
00:25:10,187 --> 00:25:13,323
- إذا لم نستعيده فسأخسر وظيفتي!
- "وسيخسران خياراتهما"

371
00:25:19,428 --> 00:25:21,519
انتظر، انتظرني!

372
00:25:25,993 --> 00:25:29,547
"يا أصدقاء، تركنا بطلتنا
تبحث عن فحل.."

373
00:25:29,840 --> 00:25:33,561
انتظر، (مايكل)، انتظرني!

374
00:25:37,993 --> 00:25:39,708
يا للهول، ها هو!

375
00:25:39,875 --> 00:25:44,475
حسناً، ماذا نفعل؟ نربطه بالحبل؟
هل هذا حقيقي أم من أحداث الأفلام؟

376
00:25:44,642 --> 00:25:46,356
- إنه حقيقي
- "حقيقي جداً!"

377
00:25:46,523 --> 00:25:48,280
حسناً، افعل ذلك

378
00:25:48,907 --> 00:25:50,998
تمهلي، لا يمكننا التقدم إلى هناك ببساطة

379
00:25:51,123 --> 00:25:53,297
"أجل، يا للهول، اهدآ"

380
00:25:53,506 --> 00:25:57,353
- يتواجد الثور في أرض (تشارلي)
- عدوك

381
00:25:57,646 --> 00:25:59,360
بحقك، ما هو أسوأ ما قد يحصل؟

382
00:25:59,528 --> 00:26:01,995
آخر مرة تعرضت فيها للكمة
في وجهي وانكسر أنفي

383
00:26:02,162 --> 00:26:05,340
وسيطلق (تشارلي) النار عليّ في مكاني
إذا تعديت على أملاكه مجدداً

384
00:26:07,012 --> 00:26:09,228
"(جاين)، خياراتك تنفد!"

385
00:26:09,396 --> 00:26:12,155
لن يلكمني (تشارلي)
سأمسك الثور بقرنيه!

386
00:26:12,281 --> 00:26:16,253
- كلا، لا تفعلي ذلك أبداً
- بالحبل إذاً، علّمني

387
00:26:17,842 --> 00:26:20,894
"أحسنت يا راعية البقر!"

388
00:26:21,856 --> 00:26:23,236
"تحدثت باكراً"

389
00:26:23,445 --> 00:26:25,912
حسناً، حاولي عدم رميه بقوة

390
00:26:26,079 --> 00:26:30,052
الأهم هو إطلاق الحبل في الوقت المناسب
ومتابعة التمايل

391
00:26:33,313 --> 00:26:35,446
جيد

392
00:26:36,324 --> 00:26:39,083
- من المفيد أن تتمسكي بالحبل
- أجل، مفهوم، فكرة جيدة

393
00:26:45,397 --> 00:26:49,411
حسناً، تابعي التمايل
تابعي التمايل

394
00:26:51,878 --> 00:26:55,391
- هل تستهدفين (بو) حتى؟
- توقف، سأنجح!

395
00:26:56,185 --> 00:26:58,485
- حسناً، ستنجحين هذه المرة
- أجل

396
00:26:58,610 --> 00:27:06,179
أشعر بذلك، ها نحن ذا

397
00:27:06,471 --> 00:27:09,524
نجحت! نجحت! نجحت!

398
00:27:09,649 --> 00:27:13,914
حسناً، (روكي) لطيف جداً
لكن في حال حصل مكروه ما

399
00:27:14,040 --> 00:27:15,880
أفهمك، أنفخ في البوق وسيخاف

400
00:27:16,047 --> 00:27:19,434
كلا، سيصعقه وربما ستحصلين
على وقت كاف لتتسلقي شجرة

401
00:27:19,559 --> 00:27:23,364
كما حاولي الوقوف قرب شجرة
ستنجحين

402
00:27:35,156 --> 00:27:36,368
حسناً

403
00:27:38,752 --> 00:27:43,142
"يا للهول، ارميه
لا أستطيع المشاهدة!"

404
00:27:46,195 --> 00:27:47,243
تصويب جيد

405
00:27:48,034 --> 00:27:53,345
أنا آسفة جداً
اعتقدت أنك ثور

406
00:27:54,474 --> 00:27:56,523
- لست من هنا
- "هذا واضح"

407
00:27:56,815 --> 00:27:59,742
وأحتاج إلى استعادة الثور
قبل اكتشاف (تشارلي) أنني على أرضها

408
00:27:59,868 --> 00:28:01,080
سمعت أنه ليس لطيفاً جداً

409
00:28:01,206 --> 00:28:03,756
أجل، (تشارلي) صارم جداً
مَن حذرك؟

410
00:28:04,091 --> 00:28:07,394
(مايكل)، جاره، أو أفترض
أن (تشارلي) يعرفه باسم (جايسون)

411
00:28:07,938 --> 00:28:11,283
هذه قصة طويلة
أنا (جاين) بالمناسبة

412
00:28:12,035 --> 00:28:13,415
أنا (تشارلي)

413
00:28:16,593 --> 00:28:20,524
"(تشارلي): الشريرة"

414
00:28:30,517 --> 00:28:32,441
اسمعي، أنا آسفة جداً

415
00:28:32,650 --> 00:28:34,824
هل تعرفين حتى
لما لا أتفق مع (جايسون)؟

416
00:28:34,949 --> 00:28:36,413
ليس تماماً

417
00:28:36,622 --> 00:28:40,176
لأنه سارق، لص
ينتمي إلى السجن

418
00:28:40,343 --> 00:28:43,061
حسناً، لا أعرف حتى
معنى بعض ما قلته

419
00:28:43,187 --> 00:28:48,079
- لكن صدقيني، ليس لصاً، أعرفه
- أجل، وأنا أيضاً للأسف

420
00:28:48,246 --> 00:28:53,807
حسناً، اسمعي، آمل أن تتصالحا
لكن حالياً، أريد استعادة الثور

421
00:28:53,933 --> 00:28:55,020
أو سيخسر (مايكل) وظيفته

422
00:28:55,146 --> 00:28:57,278
وستختفي خياراتي
ولا أستطيع السماح بحصول ذلك الآن

423
00:28:57,738 --> 00:28:58,867
خياراتك؟

424
00:28:58,992 --> 00:29:02,128
أرجوك، اجتزت 4800 كلم
وصعدت على متن طائرة وحافلة وعربة

425
00:29:02,296 --> 00:29:03,926
ودهست حيوان أبوسوم
وتركت ابني في المنزل

426
00:29:04,094 --> 00:29:06,226
كل هذا لأرى إذا بقي شيء
بيني وبين (مايكل)

427
00:29:06,393 --> 00:29:07,982
والطريقة الوحيدة لأفعل ذلك
من دون الهلع

428
00:29:08,024 --> 00:29:09,822
هي عبر معرفة أنه لدي خيارات
وهو لديه خيارات

429
00:29:10,031 --> 00:29:12,875
وتعتمد خياراتنا على استعادة ذلك الثور!

430
00:29:18,603 --> 00:29:22,199
"يا للهول، ها هي!
يا لها من بطلة!"

431
00:29:26,339 --> 00:29:28,680
- كيف فعلت ذلك؟
- ساعدتني (تشارلي)

432
00:29:28,806 --> 00:29:31,064
هل أقنعتها بمساعدتك؟ كيف؟

433
00:29:31,524 --> 00:29:34,200
بعد أن فهمت وضعنا
كانت سعيدة بمساعدتنا

434
00:29:35,245 --> 00:29:38,465
إذا أمسكت الثور بالحبل
هل ستصمتين وتغادري أرضي؟

435
00:29:40,263 --> 00:29:41,642
كسبت حذاءك للوخز فعلاً

436
00:29:42,479 --> 00:29:44,946
يجب أن نعود إلى الكوخ
رجلاي متعبتان

437
00:29:45,113 --> 00:29:47,915
أجل، بشأن ذلك، فاتتنا لحظتنا

438
00:29:49,002 --> 00:29:52,221
- سيحلّ الظلام قبل عودتنا
- ماذا؟

439
00:29:52,974 --> 00:29:55,650
- علينا أن نخيّم
- لكن ليس لدينا خيمة

440
00:29:55,776 --> 00:29:59,999
كلا، لكن لدينا وجبات خفيفة
وبطانيات السرج

441
00:30:01,462 --> 00:30:05,727
"وجبات خفيفة، بطانيات السرح
والأهم، خياراتها"

442
00:30:05,894 --> 00:30:07,651
حسناً، لنخيّم

443
00:30:10,285 --> 00:30:17,435
- هذا أفضل من سماء (ميامي)
- صحيح؟ هذه هي الليالي المفضلة لدي

444
00:30:18,564 --> 00:30:24,418
نسيم دافئ، سماء مرصعة بالنجوم
لا شيء سواي على الأرض

445
00:30:25,171 --> 00:30:30,439
أجل، بمَ شعرت في (ميامي)
بعد أن كنت تسكن هنا؟

446
00:30:31,150 --> 00:30:33,073
بالحر في الأغلب

447
00:30:34,286 --> 00:30:36,209
ينبض قلبي بسرعة أكبر هناك بالتأكيد

448
00:30:36,460 --> 00:30:39,304
- بطريقة جيدة؟
- لا أعرف

449
00:30:39,555 --> 00:30:41,813
هل تتخيل نفسك تعيش هناك مجدداً؟

450
00:30:42,314 --> 00:30:43,610
لا أعرف ذلك حتى

451
00:30:47,081 --> 00:30:49,130
لكنني سعيد بالتواجد معك هنا الآن

452
00:30:50,301 --> 00:30:55,067
- لأريك (مونتانا)
- أنا سعيدة أيضاً

453
00:30:56,573 --> 00:31:04,936
- وأرى لما تحب هذا المكان
- أحبه فعلاً، أسمع نفسي أفكّر

454
00:31:06,065 --> 00:31:08,866
هل تتساءل يوماً إذا كانت
هذه طبيعتك في النهاية؟

455
00:31:09,786 --> 00:31:15,138
- راعي البقر الذي يحب الهدوء؟
- طوال الوقت لكنني لا أعتقد أنني كذلك

456
00:31:16,142 --> 00:31:20,030
كنت سعيداً، أعرف ذلك

457
00:31:22,163 --> 00:31:26,679
واجهت صعوبة في اكتشاف
طبيعتي حينها وطبيعتي الآن

458
00:31:27,306 --> 00:31:32,616
- ولطالما أحببت التخييم
- أنت أيضاً، تواصلنا بهذه الطريقة أولاً

459
00:31:32,742 --> 00:31:34,456
- صحيح؟
- المعذرة؟

460
00:31:34,582 --> 00:31:36,296
حبنا الكبير للتخييم

461
00:31:37,049 --> 00:31:40,770
هل ذاكرتي مخطئة؟
أفكّر في سيدة مختلفة

462
00:31:42,275 --> 00:31:45,620
لا أستطيع التذكر
أنت التي تذمرت طوال الوقت

463
00:31:45,746 --> 00:31:47,586
فقط لأنك جعلتني أسهر طوال الليل

464
00:31:47,753 --> 00:31:51,809
كل مرة حاولت فيها النوم
كنت تقلّد (يوغي بير)

465
00:31:51,934 --> 00:31:53,816
عمَ تتحدثين (بوبو)؟

466
00:32:20,660 --> 00:32:23,086
- تصبح على خير (مايكل)
- تصبحين على خير (جاين)

467
00:32:33,079 --> 00:32:37,553
"هواء (مونتانا) المنعش
يساعدكم في النوم بشكل عميق"

468
00:32:38,557 --> 00:32:41,275
يا للهول! نسيت بشأن
مسدسات (مونتانا)!

469
00:32:41,776 --> 00:32:43,574
ماذا تفعلان على أرضي؟

470
00:32:43,700 --> 00:32:45,388
كان يقضي الاتفاق بأن تصمتي
وتحضري الثور وتغادري

471
00:32:45,414 --> 00:32:48,132
أنا آسفة جداً، لم ندرك أن هذه أرضك

472
00:32:48,257 --> 00:32:51,310
هذه ليست أرضها
تنتهي أرضك عند خط الأشجار هناك

473
00:32:51,477 --> 00:32:53,902
- أريتك صكوك الأراضي
- لا أصدق كلام لص

474
00:32:54,028 --> 00:32:57,331
أيمكنك خفض المسدس
والتحدث في الموضوع؟

475
00:32:57,749 --> 00:32:59,338
ماذا تعنين بأنه لص؟

476
00:32:59,673 --> 00:33:02,600
سرق دجاجاتي، دجاجاتي القيّمة

477
00:33:02,725 --> 00:33:03,979
- لم أفعل ذلك
- (مايكل)، اصمت

478
00:33:04,147 --> 00:33:07,910
لطالما علمت أنه مريب
ظهر من العدم، من دون تاريخ وعائلة

479
00:33:08,077 --> 00:33:11,255
يخبرني أنه يدعى (جايسون)
ويخبرني أنه يدعى (مايكل)

480
00:33:11,380 --> 00:33:15,186
بصراحة، لا أعرف حتى ماذا تفعلين معه
إلا إذا كنت لصة أيضاً

481
00:33:15,311 --> 00:33:19,492
- ليس لصاً وكذلك أنا
- ما الذي يجعلك متأكدة؟

482
00:33:19,701 --> 00:33:20,872
لأنني زوجته!

483
00:33:21,081 --> 00:33:24,635
وفقد ذاكرته لكنه كان محققاً
وهو أفضل شخص أعرفه

484
00:33:25,263 --> 00:33:29,528
محترم ولطيف وصادق
ويحمي دوماً الناس من الأذى

485
00:33:29,695 --> 00:33:33,249
ويحاول القيام بالصواب
ويعتني بالجميع

486
00:33:33,416 --> 00:33:35,549
لذا، على الرغم من أنني لا أعرف
ماذا حصل لدجاجاتك

487
00:33:35,674 --> 00:33:38,141
إلا أنني أستطيع تأكيد
أن (مايكل) لم يكن المسؤول

488
00:33:38,267 --> 00:33:39,856
أليس كذلك (مايكل)؟

489
00:33:40,692 --> 00:33:42,072
- في الواقع، كنت المسؤول
- ماذا؟

490
00:33:42,197 --> 00:33:45,501
- لكنني لم أسرقها، أكلها (بو)!
- لماذا لم تقل ذلك ببساطة؟

491
00:33:45,626 --> 00:33:47,131
لم أستطع، كانت لتطلق النار على كلبي

492
00:33:47,299 --> 00:33:48,443
- أنا متأكدة من أنها لم تكن لتفعل ذلك
- أحسنت في ذلك

493
00:33:48,469 --> 00:33:49,933
توقفي عن التصويب بالمسدس!

494
00:33:50,518 --> 00:33:53,152
بحقك، لا بد من وجود حل
لهذا الوضع، صحيح؟

495
00:33:53,654 --> 00:33:57,334
مثل... ماذا ولو وافق (مايكل)
على استبدال دجاجاتك؟

496
00:33:57,501 --> 00:34:00,052
- دجاجاتي القيّمة
- دجاجاتك القيّمة، صحيح

497
00:34:00,303 --> 00:34:03,815
وفي المقابل، توافقين على عدم
إطلاق النار عليه أو على كلبه

498
00:34:03,940 --> 00:34:05,864
إذا تعدى عن طريق الخطأ على أرضك

499
00:34:06,784 --> 00:34:09,334
ما رأيك؟ هل اتفقنا؟

500
00:34:21,126 --> 00:34:23,927
"يا للهول، مَن سيغمر أولاً؟"

501
00:34:30,994 --> 00:34:33,545
حسناً، سأمنحك فرصة

502
00:34:34,214 --> 00:34:37,433
لكن من الأفضل أن تحضر لي
دجاجات فاخرة وليس دجاجات مسنة

503
00:34:39,148 --> 00:34:44,082
وإذا داس ذلك الكلب يوماً على أرضي
فسأحوله إلى سجادة، هل تفهمني؟

504
00:34:48,639 --> 00:34:50,939
لا أعتقد أنني سأحتاج إلى القهوة
هذا الصباح

505
00:34:51,943 --> 00:34:55,120
شكراً على الدفاع عني
وعلى قول تلك الأمور اللطيفة

506
00:34:56,668 --> 00:34:59,971
- هل هذا رأيك فعلاً بي؟
- بالطبع، أنت تعرف ذلك

507
00:35:03,400 --> 00:35:08,166
- مَن أمازح؟ لا أريد البقاء هنا من دونك
- ماذا؟

508
00:35:08,334 --> 00:35:12,097
أحبك (جاين) واليومان الماضيان
أثبتا ذلك لي

509
00:35:12,390 --> 00:35:14,397
لا يزال هناك رابط بيننا

510
00:35:14,731 --> 00:35:19,916
وبصراحة، كما اتفقنا
لا أريدنا أن نتواعد عن بعد

511
00:35:21,254 --> 00:35:25,394
أريد التواجد معك
الانتقال إلى (ميامي) ومحاولة إنجاح الأمر

512
00:35:25,603 --> 00:35:28,112
- كلا، لا أستطيع أن أطلب منك ذلك
- لا تفعلين ذلك

513
00:35:28,237 --> 00:35:31,833
أنت تحب (مونتانا)
القدرة على سماع نفسك تفكّر

514
00:35:32,795 --> 00:35:34,802
وتخليت عن الكثير لأجلي سابقاً

515
00:35:35,262 --> 00:35:40,488
سأفعل المثل لأجلك الآن
سأفعل أي شيء لأجلك، لأجلنا

516
00:35:40,990 --> 00:35:46,259
سأبقى هنا إذا كان هذا كثيراً وباكراً جداً
لكنني أريدك أن تعرفي أن هذا رأيي

517
00:35:54,078 --> 00:35:56,461
سأذهب...

518
00:35:58,008 --> 00:36:02,650
"أجريت أنا و(را) حديثاً مطولاً
ويعرف أنك في (مونتانا) ويتقبل ذلك"

519
00:36:02,775 --> 00:36:06,246
"باع حتى منزله الأول!
لا يزال هشاً قليلاً لكنه سيكون بخير"

520
00:36:07,249 --> 00:36:09,340
"توقيت جيد وأخيراً"

521
00:36:15,821 --> 00:36:17,954
لا أصدق أنني أصافح
أفضل بائع في الشهر

522
00:36:18,121 --> 00:36:19,169
تهانيّ يا صاح

523
00:36:19,292 --> 00:36:21,926
شكراً، كنت أفكر في تناول
عشاء عائلتي للاحتفال

524
00:36:22,135 --> 00:36:24,435
- يبدو هذا مثالياً
- أجل، تعال (مايكل)!

525
00:36:24,602 --> 00:36:25,651
حسناً

526
00:36:28,574 --> 00:36:33,717
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير فعلاً

527
00:36:35,014 --> 00:36:39,488
"وهناك عند الوقوف في الصمت
أدركت (جاين) أن (مايكل) محق"

528
00:36:39,697 --> 00:36:42,457
"استطاعت نفسها تفكّر"

529
00:36:44,464 --> 00:36:49,941
"ويا أصدقاء، في تلك اللحظة
عرفت بطلتنا بالضبط ما كان عليها فعله"

530
00:36:55,377 --> 00:36:58,555
هل كل شيء بخير؟
غبت لفترة

531
00:37:00,604 --> 00:37:04,032
كنت محقاً
(مونتانا) هي مفيدة للتفكير

532
00:37:05,412 --> 00:37:11,183
وأفكر في مدى تغيّرك وتغيّري

533
00:37:11,852 --> 00:37:18,835
كنت شخصاً يتمسك كثيراً بخطة
ثم أصبحت حياتي مليئة بالعقبات

534
00:37:20,800 --> 00:37:26,654
كان فقدانك أكبر عقبة وأصعبها

535
00:37:28,410 --> 00:37:30,542
لم أتوقع قط أنني سأتخطاها

536
00:37:30,835 --> 00:37:37,609
بعد ذلك، كان عليّ أن أتعلّم
التخلي عن الخطة قليلاً

537
00:37:38,696 --> 00:37:40,410
والإصغاء إلى قلبي

538
00:37:41,707 --> 00:37:43,045
ماذا يخبرك؟

539
00:37:50,069 --> 00:37:54,251
في هذه الرحلة
أحاول تخيّل حياتي معك

540
00:37:55,213 --> 00:37:59,394
لكن كل مرة فعلت فيها ذلك
شعرت بالذنب حيال (رافاييل)

541
00:38:00,857 --> 00:38:03,492
ثم أدركت فجأة أنه ليس ذنباً

542
00:38:08,217 --> 00:38:09,806
بل حب

543
00:38:11,227 --> 00:38:15,785
أكبر تغيير حصل في غيابك
هو أنني وقعت في حب (رافاييل)

544
00:38:16,454 --> 00:38:19,423
ولا أزال أحبه وهذا لن يتغير

545
00:38:21,639 --> 00:38:24,775
(مايكل)، ما كان بيننا...

546
00:38:28,914 --> 00:38:29,963
كان

547
00:38:36,190 --> 00:38:38,239
لكنني أفترض أن لحظتنا قد مرّت

548
00:38:45,807 --> 00:38:47,313
أنا آسفة جداً

549
00:38:48,651 --> 00:38:54,546
لا تأسفي، هذه التجربة معك في المزرعة
على مدى الأسابيع القليلة الماضية...

550
00:38:56,219 --> 00:38:57,473
أعادت لي حياتي

551
00:39:01,906 --> 00:39:03,244
أريدك أن تكوني سعيدة فحسب

552
00:39:03,578 --> 00:39:07,383
"(مايكل)، أنت تجعلني أتأثر جداً
أتمنى لو كنت أعرف كيفية التخلي عنك!"

553
00:39:49,197 --> 00:39:52,584
"وهكذا، بدأت بطلتنا رحلتها الطويلة
إلى المنزل"

554
00:39:53,253 --> 00:39:57,727
"بقدر ما كان ترك (مايكل) صعباً، عرفت
(جاين) بالضبط إلى أين كانت تتجه"

555
00:39:58,145 --> 00:40:03,539
"وبالضبط ما كان عليها فعله
وبالضبط إلى مَن كان عليها التحدث؟"

556
00:40:09,518 --> 00:40:13,324
"(رافاييل): الحبيب الحقيقي"

557
00:40:16,418 --> 00:40:20,766
ماذا تفعلين هنا؟ اعتقدت أنك ستحضرين
(ماتيو) غداً، إنه نائم

558
00:40:21,017 --> 00:40:25,784
أعرف وأعرف أيضاً أنك تعيس معي حالياً

559
00:40:26,035 --> 00:40:29,045
لذا قد لا يكون هذا الوقت المناسب
لكنني لم أستطع الانتظار

560
00:40:31,513 --> 00:40:35,192
أعرف أنني أجعل كلانا يمرّ بالصعاب
لأنني لم أقل لـ(مايكل) أن يغادر

561
00:40:35,485 --> 00:40:36,533
كنت محقاً

562
00:40:38,035 --> 00:40:40,001
كان عليّ استكشاف الأمر، كان زوجي

563
00:40:40,921 --> 00:40:46,356
وجزء من ذلك كان بقاء الماضي
وجزء آخر كان... الصدمة

564
00:40:46,691 --> 00:40:51,249
وجزء آخر كان الوداع من جديد
بطريقة مختلفة وهذا ما فعلته

565
00:40:51,918 --> 00:40:58,942
ودّعت (مايكل) لأنني متأكدة
متأكدة أكثر من أي وقت مضى حيال شيء

566
00:41:00,949 --> 00:41:04,713
أنني أريد أن أكون معك إلى الأبد

567
00:41:06,218 --> 00:41:10,232
أنت حاضري، أنت مستقبلي
أنت حياتي دوماً

568
00:41:12,281 --> 00:41:19,389
- أنا آسف لكن الوقت متأخر
- أرجوك لا تقل ذلك

569
00:41:19,807 --> 00:41:25,076
لم أعد أثق بك، (جاين)
ولا أستطيع العودة

570
00:41:26,414 --> 00:41:29,383
"ويبدو أن لحظتهما مرّت أيضاً"

571
00:41:30,679 --> 00:41:33,899
ثم أغلق الباب
وكان ذلك كل شيء

572
00:41:34,191 --> 00:41:38,749
- أنا آسفة حبيبتي
- لا بأس، أنا بخير

573
00:41:39,167 --> 00:41:43,976
- مهلاً، لماذا تبدين بخير فعلاً؟
- لأن العلاقة لم تنته

574
00:41:44,436 --> 00:41:48,492
لا ننجح دوماً بإمساك الثور بالحبل
من المحاولة الأولى

575
00:41:48,784 --> 00:41:51,879
علينا المحاولة مراراً وتكراراً
سأكافح لأجله لأن (رافاييل) هو مصيري

576
00:41:53,384 --> 00:41:58,193
"(جاين): الآنسة المثابرة"

577
00:41:59,656 --> 00:42:03,336
"يتبع..."

