1
00:00:01,080 --> 00:00:04,174
في يوم من الأيام يا أصدقاء
رزق (رافاييل) و(جاين) بطفل

2
00:00:04,424 --> 00:00:06,807
لكن هذه ليست حكاية خرافية
بل مسلسل تلفزيوني

3
00:00:07,016 --> 00:00:09,483
لذا تم اختطاف الطفل
على يد (سين روسترو) الشريرة

4
00:00:09,692 --> 00:00:13,287
كنت أمتلك مشبكاً على شكل يعسوب
أحضراه وسأعيد لكما (ماتيو)

5
00:00:13,454 --> 00:00:15,168
لحسن الحظ أنهما استعادا (ماتيو)

6
00:00:15,419 --> 00:00:18,512
وبعد سنوات، كانت (جاين)
تؤلّف كتاباً عما حصل

7
00:00:18,680 --> 00:00:20,101
ووجدت وكيلة!

8
00:00:20,435 --> 00:00:21,484
مَن فازت أيضاً...

9
00:00:21,606 --> 00:00:23,947
- لي، لي، لي، لي!
- "شمعدان، لوحة، نبتة، ثريا"

10
00:00:24,072 --> 00:00:27,166
هذا صحيح، حصلت (بترا)
على الملكية الكاملة لفندق (ماربيلا)

11
00:00:27,417 --> 00:00:29,340
وبما أن (رافاييل) كان المالك
في الماضي...

12
00:00:29,507 --> 00:00:30,555
أريد أن أعرض عليك وظيفة

13
00:00:30,886 --> 00:00:32,977
ونسبة مئوية من كل شيء نؤسسه معاً
بدءاً من الآن

14
00:00:33,227 --> 00:00:37,491
واحتاج بشدة إلى مصدر تشتيت لأن
شقيقته كانت متورطة مع (سين روسترو)

15
00:00:37,700 --> 00:00:40,251
- لديها خطة، صحيح؟
- لدى (روز) خطة دوماً

16
00:00:42,090 --> 00:00:45,936
بعد تنظيم كل شيء، نستطيع المضي قدماً
هل الجميع جاهز؟

17
00:00:46,061 --> 00:00:48,361
أعرف، هذا شبيه بمسلسل، صحيح؟

18
00:00:48,486 --> 00:00:51,203
تخيّلوا التالي، كان والد (جاين)
نجماً في المسلسلات

19
00:00:51,412 --> 00:00:53,837
لكنها لم تعرفه حتى بلغت عام الـ23

20
00:00:54,088 --> 00:00:57,139
لا أصدق أنك في حياتي
منذ 7 سنوات فقط

21
00:00:57,265 --> 00:00:59,606
واقترب (روخيليو) وأخيراً من حلمه

22
00:00:59,857 --> 00:01:02,407
ألا وهو إحضار مسلسله
إلى جمهور أميركي

23
00:01:02,699 --> 00:01:04,246
حتى ولو كان ذلك يعني
ألا يكون النجم

24
00:01:04,539 --> 00:01:06,713
لا أمانع أن أكون مهمشاً قليلاً

25
00:01:06,922 --> 00:01:10,517
الأمر مختلف بالنسبة إليك
تربطك علاقات رائعة مع ابنتيك

26
00:01:10,851 --> 00:01:13,987
- في حين أن ابنتي بالكاد تتحدث إليّ
- أستطيع مساعدتك في استعادتها

27
00:01:14,196 --> 00:01:16,035
أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة

28
00:01:16,286 --> 00:01:19,630
لكن هذا مسلسل
فلنرَ ما سيحصل في التالي

29
00:01:21,386 --> 00:01:25,441
كما تعرفون جميعكم بحلول الآن
ترعرعت (جاين) على مشاهدة المسلسلات

30
00:01:25,817 --> 00:01:30,917
وكم أحبّت الرومانسية، الأحداث

31
00:01:31,043 --> 00:01:33,844
لا يمكنك مطارحة الغرام مع (فيكتوريا)

32
00:01:34,053 --> 00:01:35,307
المغامرة

33
00:01:36,352 --> 00:01:38,149
لكن الأمر الوحيد
الذي لم تحبّه قط...

34
00:01:39,822 --> 00:01:40,870
المسائل المخيفة

35
00:01:41,117 --> 00:01:43,166
من الأفضل أن تشاهدي
وإلا فلن تعرفي النهاية

36
00:01:43,458 --> 00:01:46,803
لا أستطيع أن ألومها بصراحة
إنها ليست المشاهد المفضّلة لدي أيضاً

37
00:01:49,353 --> 00:01:52,572
لكننا لا يمكننا الاختباء
من المسائل المخيفة إلى الأبد

38
00:01:53,032 --> 00:01:55,289
إذاً؟ هل مات؟

39
00:01:55,582 --> 00:01:56,630
نجحت!

40
00:01:57,128 --> 00:01:58,177
"الحاضر"

41
00:01:58,759 --> 00:02:00,598
- "(ليلي لوفتون)"
- الرومانسية، الأحداث

42
00:02:00,724 --> 00:02:02,997
- "وكيلة كتاب (جاين) الجديد"
- المغامرة في روايتك رائعة كلها

43
00:02:03,023 --> 00:02:04,071
"ذكية جداً"

44
00:02:04,361 --> 00:02:06,576
لكن الجريمة كانت منحدرة جداً
يجب أن تحسّنيها

45
00:02:06,702 --> 00:02:08,332
- "صريحة جداً"
- إنها محقة بالمناسبة

46
00:02:08,708 --> 00:02:12,596
حتى الآن، لم تكن (جاين)
مهتمة أيضاً بالمسائل المخيفة

47
00:02:12,721 --> 00:02:14,059
منحدرة لأن...

48
00:02:14,310 --> 00:02:16,149
لأن قصة الجريمة تنتهي
في منتصف الطريق

49
00:02:16,275 --> 00:02:17,403
عند إرسال الشريرة إلى السجن

50
00:02:17,780 --> 00:02:19,954
توقعت دوماً أن تعود...

51
00:02:21,500 --> 00:02:22,838
لكنها لم تعد

52
00:02:23,967 --> 00:02:28,816
لأنني أردت أن أنهي الكتاب بشكل مبهج
فرح، حب وما شابه

53
00:02:28,983 --> 00:02:31,784
أجل، أفهم ذلك
لكنني لا أكترث أبداً

54
00:02:32,202 --> 00:02:33,582
أكترث لما يحتاج إليه الكتاب

55
00:02:33,791 --> 00:02:37,595
إذا أردت بيع هذا الكتاب
فيجب أن تعتنقي الجريمة كثيراً

56
00:02:37,929 --> 00:02:39,602
وتشكّلي ذروة متفجرة

57
00:02:40,939 --> 00:02:43,322
- هل فهمت؟
- أجل، فهمت

58
00:02:45,621 --> 00:02:48,004
"(جاين) العذراء"

59
00:02:48,380 --> 00:02:51,098
"(جاين)، العالمة في الجرائم
مسرح جريمة، ممنوع العبور"

60
00:02:54,066 --> 00:02:57,494
إذاً، ذروة متفجرة عن الجرائم

61
00:02:57,703 --> 00:02:59,140
- هل تريديننا أن نتداول في الأفكار؟
- كلا، أنا...

62
00:02:59,166 --> 00:03:00,937
أجل، لنفعل ذلك، لا تقلقي
هذا هو سبب وجودي هنا

63
00:03:00,963 --> 00:03:02,012
حسناً

64
00:03:02,343 --> 00:03:04,726
قد يكون أي شيء
لكن يجب أن يهدد كل شيء

65
00:03:05,060 --> 00:03:06,482
ويجب أن يكون غير متوقع

66
00:03:07,903 --> 00:03:14,884
ربما تعود الشريرة أو ربما تظهر إحدى
جرائمها السابقة بطريقة جديدة

67
00:03:15,010 --> 00:03:17,100
مثل الأنفاق القديمة
التي تقودنا نحو مخبأ جديد

68
00:03:17,602 --> 00:03:21,322
لا أعتبر ذلك ذروة متفجرة بالضرورة

69
00:03:21,740 --> 00:03:25,795
- أو ينجو زوجها السابق من الموت
- يجب أن تبذلي جهداً أكبر (ليلي)

70
00:03:27,635 --> 00:03:28,847
وجدت شيئاً مشوقاً!

71
00:03:29,558 --> 00:03:33,738
ماذا ولو عندما تختطف الشريرة الطفل
تستبدله بطفل مختلف؟

72
00:03:37,709 --> 00:03:42,935
- هذا مخيف، صحيح؟
- أجل، سيكون ذلك... مرعباً

73
00:03:43,478 --> 00:03:45,778
أوافقها الرأي، لا تفعلي ذلك (جاين)

74
00:03:47,951 --> 00:03:53,511
"ما لا يجب أن تعرفه يوماً
هو أنه عند اختطاف طفلها..."

75
00:03:55,852 --> 00:03:58,193
كلا، إنها تفعل ذلك

76
00:03:59,740 --> 00:04:00,869
يا للهول

77
00:04:01,496 --> 00:04:02,750
- وصلت أمك
- أمي؟

78
00:04:04,130 --> 00:04:05,509
هل يمكنك ترميم هذا؟

79
00:04:11,780 --> 00:04:15,124
ومن أم قلقة إلى أم أخرى

80
00:04:15,668 --> 00:04:17,925
طلبتها من مخبزك المفضل في (نيويورك)

81
00:04:18,427 --> 00:04:22,273
أعرف أنك تشعرين بالحنين إلى الديار
وأردت أن أقدّم لك طعاماً من ديارك

82
00:04:22,691 --> 00:04:26,286
أجل، لن يعوّض الكعك الصغير
عن تفويتك لطفولتي كلها، لذا...

83
00:04:30,759 --> 00:04:34,688
أرأيت؟
فشل ذلك بالكامل، أخبرتك...

84
00:04:35,107 --> 00:04:36,653
تحلّي بالإيمان يا (ريفر)

85
00:04:37,071 --> 00:04:39,371
وافقت على وظيفة في مسلسلك
ثمة سبب وراء ذلك

86
00:04:39,621 --> 00:04:43,885
أجل، المال، أدفع لها 5 أضعاف
ما تجنيه مساعدة شخصية في العادة

87
00:04:44,178 --> 00:04:46,185
ما يقارب أجر المعيشة!

88
00:04:46,477 --> 00:04:51,577
أعتقد أنني أحتاج إلى تقبّل
العلاقة المزرية والمضي قدماً

89
00:04:52,455 --> 00:04:55,089
هل تسمعين نفسك حتى؟
لا يمكنك الاستسلام

90
00:04:55,423 --> 00:04:58,308
ما الجدوى وراء كل هذا إذا كنت
لا تستطيعين مشاركته مع أولادك؟

91
00:04:58,684 --> 00:05:01,067
العائلة هي كل شيء
وهي أهم من كل شيء

92
00:05:04,913 --> 00:05:06,042
إنها الشبكة

93
00:05:06,961 --> 00:05:08,633
(روخيليو دي لا فيغا)، ممثل ونجم شريك

94
00:05:12,145 --> 00:05:15,489
aشكراً، شكراً، لن تندموا على هذا
إلى اللقاء!

95
00:05:16,660 --> 00:05:20,422
أحبوا الحلقة الأولى
يريدون تصوير مسلسل (هذا هو المريخ)!

96
00:05:20,589 --> 00:05:24,352
نجحنا، نجحنا
نحصل على كل شيء!

97
00:05:24,812 --> 00:05:30,497
ليس فعلاً كما قلت، العائلة هي كل شيء
لا تزال ابنتي تكرهني

98
00:05:30,748 --> 00:05:33,549
ستختفي تلك المشكلة تلقائياً
تفضلي، خذي كعكة صغيرة

99
00:05:33,800 --> 00:05:35,137
سيتم تصوير مسلسلنا

100
00:05:35,555 --> 00:05:41,074
أنت تنجبين مسلسلاً
وهذا الطفل سيحبك أيضاً بالتأكيد!

101
00:05:41,324 --> 00:05:44,460
إنه طفلي
أحتاج إلى أن يمرّ الحدث بشكل مثالي

102
00:05:44,836 --> 00:05:48,724
سيحصل ذلك، سبق وتم بيع جميع
التذاكر، أكّد صحفيون كثر حضورهم

103
00:05:49,016 --> 00:05:50,898
أنت مهووسة بكل التفاصيل

104
00:05:51,483 --> 00:05:53,045
بما فيه نسبة العطر
التي يحق لي أن أضعها

105
00:05:53,071 --> 00:05:55,078
واتفقنا على ألا تضع العطر، صحيح؟

106
00:05:55,789 --> 00:05:57,435
لا يمكنني السماح لشيء
بأن يتعارض مع طعام (لودو)

107
00:05:57,461 --> 00:05:59,049
بحقك، لماذا أنت متوترة جداً؟

108
00:05:59,300 --> 00:06:03,439
لأن... (كلاريسا جايمس) قادمة

109
00:06:05,236 --> 00:06:08,413
هل تواعدينها؟
هيا، أخبريني، أريد معرفة كل شيء

110
00:06:08,706 --> 00:06:11,925
حسناً، اهدأي يا حبيبتي
كلا، إنها مستثمرة!

111
00:06:12,134 --> 00:06:13,597
متخصصة في حقوق الامتياز للفنادق

112
00:06:13,848 --> 00:06:15,437
بمعنى منح حق الامتياز لفندق (ماربيلا)؟

113
00:06:16,022 --> 00:06:19,742
- لم أكن أعلم أنك تفكرين في ذلك
- لا أفكّر فيه بل أحلم به

114
00:06:19,993 --> 00:06:23,003
أريد فرعاً لفندق (ماربيلا)
في كل مدينة كبرى على كل قارة

115
00:06:23,254 --> 00:06:26,766
- هل يبدو هذا مثيراً للجنون؟
- أجل، لكن إذا استطاع أحد النجاح...

116
00:06:26,975 --> 00:06:28,354
أعرف، إنه أنا، صحيح؟

117
00:06:29,190 --> 00:06:31,866
ولم أنشر مراقبين بعد
تواصلت (كلاريسا) معي فجأة

118
00:06:32,242 --> 00:06:34,583
أنا متحمسة جداً
لا أعرف كيف سأنام الليلة

119
00:06:46,455 --> 00:06:47,504
(جاين)؟

120
00:06:48,713 --> 00:06:49,761
هل أنت بخير؟

121
00:06:50,385 --> 00:06:55,401
أجل، تريد أمي أن تبدأ
صفوف الرقص للزفاف

122
00:06:55,778 --> 00:06:59,665
صفوف الرقص؟
هل هذا هو سبب أرقك؟

123
00:07:01,714 --> 00:07:02,968
هيا، ما المشكلة؟

124
00:07:04,891 --> 00:07:08,193
كانت وكيلتي تطلعني على ملاحظات
حول الجريمة في روايتي

125
00:07:09,071 --> 00:07:10,660
وقالت شيئاً مثيراً للجنون

126
00:07:11,245 --> 00:07:13,670
ولا أستطيع نسيانه على الرغم
من أنني أعرف أنه مثير للجنون

127
00:07:14,882 --> 00:07:18,143
حسناً، ماذا قالت؟

128
00:07:18,268 --> 00:07:22,323
قد تكون (روز) قد استبدلت (ماتيو)
بطفل آخر عندما خطفته

129
00:07:26,002 --> 00:07:28,050
يا للهول، يا للهول!

130
00:07:28,218 --> 00:07:31,186
مهلاً، كان من المفترض
أن تخبرني أنني مجنونة!

131
00:07:32,022 --> 00:07:35,701
أنا آسف، لكنها (روز)
إنها قادرة على فعل أي شيء

132
00:07:36,495 --> 00:07:39,129
رائع، أصبت بالأرق أيضاً

133
00:07:42,891 --> 00:07:44,939
إذاً، هل تعتقد أنه تم استبدال
(ماتيو) عند الولادة؟

134
00:07:45,107 --> 00:07:49,789
كلا، أعني... هذا ليس مستحيلاً

135
00:07:49,914 --> 00:07:51,168
- يا للهول
- لكن انتظري، انتظري

136
00:07:51,294 --> 00:07:54,178
حسناً، لنفكّر ملياً في الأمر
قبل أن نصاب بالهلع

137
00:07:54,345 --> 00:07:55,808
- فات الأوان!
- أوافقها الرأي

138
00:07:55,934 --> 00:07:59,654
بحقك، تمتلك (روز) سبباً
وراء كل شيء، صحيح؟

139
00:07:59,780 --> 00:08:04,211
لذا، ليس هناك دافع لتستبدل (ماتيو)
كانت مهتمة بأمر واحد فقط في حينها

140
00:08:04,378 --> 00:08:07,263
- المشبك، صحيح
- وحصلت عليك

141
00:08:07,973 --> 00:08:11,192
لذا من غير المنطقي
أن تعيد لنا طفلاً ليس طفلنا

142
00:08:11,318 --> 00:08:13,408
هذا صحيح، هذه فكرة صائبة

143
00:08:13,533 --> 00:08:16,711
وذلك، هناك، ذلك التجعد في جبينك

144
00:08:16,836 --> 00:08:20,348
لدى (ماتيو) التجعد نفسه
في المكان نفسه عندما يعبس

145
00:08:20,515 --> 00:08:21,563
هذا صحيح

146
00:08:21,685 --> 00:08:24,695
وهل تذكرين عندما قارنا صورتي
وأنا صغير بصورة (ماتيو)؟

147
00:08:24,821 --> 00:08:26,242
كنتما توأمين

148
00:08:26,367 --> 00:08:27,416
- صحيح؟
- صحيح

149
00:08:27,538 --> 00:08:29,962
لذا من المستحيل ألا يكون (ماتيو)
ابننا من الناحية العقلانية

150
00:08:30,297 --> 00:08:32,931
كانت وكيلتك تعرض عليك فكرة لكتابك
وهي ليست حقيقية

151
00:08:33,474 --> 00:08:35,439
هذه نهاية القصة
في الواقع، اسأليني مجدداً

152
00:08:35,606 --> 00:08:37,696
- قالت وكيلتي ربما...
- هذا مثير للجنون

153
00:08:43,173 --> 00:08:45,973
حسناً، أشعر بتحسن

154
00:08:46,475 --> 00:08:47,813
لا أشعر بتحسن بصراحة

155
00:08:48,064 --> 00:08:50,906
- مرحباً (راف)
- وكذلك هو الآن

156
00:08:51,408 --> 00:08:53,331
إذا لم تغادري فوراً فسأتصل بالأمن

157
00:08:53,456 --> 00:08:55,965
كلا، سأغادر، إلى الأبد

158
00:08:57,135 --> 00:09:00,396
- أتيت لوداعك
- ألم نفعل ذلك للتو؟

159
00:09:00,856 --> 00:09:05,580
كلا، كنت سأذهب إلى محبسة لأسبوعين
لكن هذه المرة، إنه وداع دائم

160
00:09:07,294 --> 00:09:11,558
لذا، وداعاً، إلى الأبد

161
00:09:12,519 --> 00:09:14,024
وداعاً

162
00:09:16,574 --> 00:09:19,960
سمعت أنك ستتزوج
أنا سعيدة جداً لك ولـ(جاين)

163
00:09:20,337 --> 00:09:23,723
وأنا آسفة جداً على كل شيء، صدقاً

164
00:09:25,311 --> 00:09:26,858
أحبك (رافاييل)

165
00:09:27,485 --> 00:09:30,871
ربما كان ذلك ليعني شيئاً
لو لم تكوني متورّطة مع مجرمة

166
00:09:38,981 --> 00:09:40,528
وبالحديث عن الجرائم...

167
00:09:40,653 --> 00:09:46,673
"ما لا يجب أن تعرفه يوماً هو أنه عند
اختطاف طفلها، تم استبداله بطفل آخر"

168
00:10:06,488 --> 00:10:08,746
"الإعلان عن الولادات"

169
00:10:08,871 --> 00:10:11,839
"ذكور ولدوا في مستشفى (سان لوك)
في (ميامي) في 14 مايو"

170
00:10:14,557 --> 00:10:15,811
لا أصدق

171
00:10:15,936 --> 00:10:19,071
أنا معجبة بك وبفندقك
منذ أن بدأت عملي

172
00:10:19,322 --> 00:10:22,416
أول مرة نمت فيها
في سرير في فندق (مارسيان)

173
00:10:22,834 --> 00:10:24,673
أعتقد أنني بكيت قليلاً

174
00:10:25,133 --> 00:10:27,349
أستثمر في الأفضل فقط

175
00:10:27,474 --> 00:10:30,735
ولهذا السبب، يشرّفني اهتمامك
بمساعدتي في التوسّع

176
00:10:30,860 --> 00:10:34,706
في الواقع، اقترحت معلّمتي الروحية
أن ألقي نظرة على فندق (ماربيلا)

177
00:10:36,128 --> 00:10:39,555
أياً كانت المعلّمة الروحية
تبدو ذكية جداً

178
00:10:40,433 --> 00:10:41,604
أحبها من الآن!

179
00:10:41,729 --> 00:10:45,074
جيد، إنها هنا
آخذها إلى كل مكان

180
00:10:45,199 --> 00:10:47,373
تساعدني في اتخاذ جميع قراراتي

181
00:10:48,000 --> 00:10:50,550
(ماغي)، ادخلي!

182
00:10:52,180 --> 00:10:53,393
سلام

183
00:10:53,518 --> 00:10:57,113
سررت كثيراً بمقابلتك
اسمك (بترا)، صحيح؟

184
00:10:58,785 --> 00:11:00,708
لتبدأ الفترات الممتعة!

185
00:11:02,381 --> 00:11:05,516
يفترض بي مقابلة شخص ما هنا
امرأة تدعى (جاين فيلانويفا)

186
00:11:06,227 --> 00:11:08,986
مرحباً، هذه أنا

187
00:11:09,989 --> 00:11:13,124
توقف عن القراءة وألق التحية

188
00:11:16,761 --> 00:11:19,019
هل أنت أمي الحقيقية؟

189
00:11:23,868 --> 00:11:25,916
لا أستطيع التعايش مع هذا الغموض

190
00:11:26,042 --> 00:11:30,515
بحثت عن الأمر وقد يكون تغيّراً
مؤقتاً للون البشرة جراء المخاض

191
00:11:30,682 --> 00:11:33,943
لكنه قد يكون أيضاً وحمة
و(ماتيو) لا يمتلك وحمة

192
00:11:34,779 --> 00:11:36,326
إذاً، تريدين اختباراً للحمض النووي؟

193
00:11:36,451 --> 00:11:39,168
كلا، لا أريد ذلك
لكننا بحاجة إليه

194
00:11:39,335 --> 00:11:41,844
لم تمتلك (روز) دافعاً لتستبدل (ماتيو)

195
00:11:42,220 --> 00:11:45,355
إنها معتلّة (رافاييل)
دوافعها غير عقلانية

196
00:11:45,773 --> 00:11:48,741
- أنت تعرف أن هذا ممكن
- لكنه ليس محتملاً

197
00:11:49,536 --> 00:11:51,250
وأتمنى لو كنت قادرة
على التعايش مع ذلك

198
00:11:51,751 --> 00:11:53,298
لكنني لا أستطيع

199
00:11:54,218 --> 00:11:57,729
حسناً، حسناً

200
00:11:58,147 --> 00:12:01,784
- إذاً، سنجري الاختبار
- حسناً

201
00:12:07,512 --> 00:12:11,107
يا أصدقاء، تركنا وأخيراً (جاين)
في مهمة للبحث عن وقائع

202
00:12:11,232 --> 00:12:14,200
حسناً يا صاحب الوجه اللطيف
علينا أن نمسح خدّك بسرعة

203
00:12:14,326 --> 00:12:15,374
لماذا؟

204
00:12:15,747 --> 00:12:18,313
هذا اختبار طفيف للتأكد من أنك تحصل
على فيتامينات كافية في الصباح

205
00:12:18,339 --> 00:12:19,886
حسناً

206
00:12:24,986 --> 00:12:28,539
- هل هذا هو كل شيء؟
- هذا هو كل شيء، سهل

207
00:12:31,674 --> 00:12:35,102
لا تقلقي، سيكون الأمر بخير

208
00:12:40,370 --> 00:12:42,042
"(بترا): أين أنت؟"

209
00:12:42,167 --> 00:12:45,637
حسناً، من الأفضل أن أذهب إلى العمل
أساعد (بترا) مع...

210
00:12:45,762 --> 00:12:48,103
(ماغي)، ماذا تريدين؟

211
00:12:48,689 --> 00:12:52,953
مساعدتك يا ابنتي العزيزة
قابلت (كلاريسا) في مركز إعادة التأهيل

212
00:12:53,831 --> 00:12:56,396
كان المكان مملاً جداً، لذا شاهدت
الكثير من المسلسلات على (نتفليكس)

213
00:12:56,422 --> 00:12:59,474
كان هناك وثائقي (وايلد وايلد كونتري)...

214
00:12:59,600 --> 00:13:00,770
ادخلي في صلب الموضوع

215
00:13:00,895 --> 00:13:05,703
أصبحت معلّمة (كلاريسا) الروحية
ثم عرضت عليها فكرة فندق (ماربيلا)

216
00:13:05,912 --> 00:13:09,131
لا داعي لشكري
أريد الآن نصف الفندق

217
00:13:09,298 --> 00:13:10,510
لن أفاوضك

218
00:13:10,636 --> 00:13:13,855
- يجب أن تفاوضيني
- لماذا؟ ليس لدي ساق لتقفي عليها

219
00:13:14,022 --> 00:13:15,443
هذا كلام وضيع، (بترا)

220
00:13:15,569 --> 00:13:21,296
حسناً، سأخبر (كلاريسا) أن هذا الفندق
يبعث بجو سيئ وسنغادر

221
00:13:22,341 --> 00:13:26,647
500 دولار شهرياً لتغادري البلاد من
دون العودة يوماً إلى (الولايات المتحدة)

222
00:13:27,023 --> 00:13:30,493
هذا لا شيء مقارنة مع ما أقدّمه لك

223
00:13:32,040 --> 00:13:34,882
5 آلاف دولار شهرياً
هذا عرضي الأخير

224
00:13:35,050 --> 00:13:42,031
عرضي الأخير هو نصف الفندق
من دوني، لن تحصلي على (كلاريسا)

225
00:13:43,452 --> 00:13:44,664
لا يعقل أن يحصل هذا الأمر

226
00:13:44,790 --> 00:13:49,138
لدينا لقاء مع الشبكة في غضون ساعة
لمَ لست جاهزة؟ هل أنت مريضة؟

227
00:13:49,681 --> 00:13:53,527
هل المرض عضال؟ هل تعتقدين أنك
تستطيعين الصمود بين 5 و7 سنوات؟

228
00:13:53,694 --> 00:13:57,791
أتلقى حقنة من المركّزات
من فيتامين (بي 12) وفيتامين (سي)

229
00:13:57,958 --> 00:14:00,508
جسمها سليم، يتعلق الأمر بروحها

230
00:14:00,675 --> 00:14:02,055
هل هذا هو كل شيء؟

231
00:14:02,180 --> 00:14:03,894
أدركت أنك محق

232
00:14:04,480 --> 00:14:08,284
لا يعني النجاح شيئاً
من دون حب ابنتي ودعمها

233
00:14:08,451 --> 00:14:10,416
وسيحصل ذلك، بالتأكيد!

234
00:14:10,750 --> 00:14:13,259
لكن في هذه الأثناء
تمت الموافقة على مسلسلنا

235
00:14:13,677 --> 00:14:17,230
من قبل شبكة كبرى
أحبّي ذلك وادعميه!

236
00:14:17,606 --> 00:14:24,044
لا أستطيع
اسمع، شيّدت جداراً على مرّ السنين

237
00:14:24,671 --> 00:14:30,064
وتمكنت من إبعاد المشاعر القوية

238
00:14:30,315 --> 00:14:33,366
لكن أنت يا (روخيليو)
دمّرت ذلك الجدار

239
00:14:33,701 --> 00:14:40,975
ويسيطر عليّ الآن فراغ مؤلم

240
00:14:41,811 --> 00:14:42,940
ومتعب

241
00:14:43,692 --> 00:14:48,165
إذاً لنعد تشييد ذلك الجدار!
يمكننا فعل ذلك معاً، حجرة تلو الأخرى

242
00:14:48,332 --> 00:14:52,429
ما من مجال للعودة إلى الوراء
انهار سدّ هذا النهر

243
00:14:52,680 --> 00:14:56,860
كل ما أستطيع فعله الآن
هو العودة إلى العلاج النفسي المكثف

244
00:14:57,404 --> 00:15:03,089
ومَن يعلم؟ ربما رفضي لفرصة
الحصول على مسلسل ناجح جداً

245
00:15:03,549 --> 00:15:07,729
وملايين الدولارات التي ترافقه
سينال إعجاب (بوند)

246
00:15:08,147 --> 00:15:09,485
عمَ تتحدثين؟

247
00:15:09,611 --> 00:15:14,167
أنا آسفة يا (روخيليو)
لا أستطيع الموافقة على المسلسل

248
00:15:15,463 --> 00:15:19,184
اهدأ (روخيليو)، شهيق وزفير

249
00:15:19,476 --> 00:15:21,859
يمكنك حلّ المشكلة
عليك التحدث إلى (بوند)

250
00:15:21,985 --> 00:15:23,448
أنت قادر على إقناعها

251
00:15:23,573 --> 00:15:26,332
أنت هامس الابنة، إلى اللقاء

252
00:15:27,127 --> 00:15:28,940
إذا لم يكن الوقت مناسباً
يمكننا العودة لاحقاً

253
00:15:28,966 --> 00:15:32,227
كلا، (روخيليو) بخير
وعلى رقصة زفافكما أن تكون رائعة

254
00:15:32,603 --> 00:15:36,574
كما أن هذه طريقة مثالية لأبتعد عن التوتر
جراء يومي الأول في كلية التمريض

255
00:15:36,742 --> 00:15:39,919
- بقيت 3 أيام فقط
- ماذا قلت للتو؟ هل تحاولين قتلي؟

256
00:15:40,044 --> 00:15:41,092
أعتذر، أعتذر

257
00:15:43,096 --> 00:15:46,816
أعتذر، لدي هاتف جديد
ولا أزال أتعلّم استخدامه

258
00:15:47,611 --> 00:15:50,077
حسناً، لنرقص
هل شاهدتما الشريط؟

259
00:15:50,202 --> 00:15:51,498
- أجل
- أجل

260
00:15:56,808 --> 00:15:59,065
(ماتيو) ابننا، لا تقلقي

261
00:15:59,232 --> 00:16:01,490
- إنه كذلك، صحيح؟
- أجل

262
00:16:05,294 --> 00:16:06,924
أنتما متصلبان قليلاً

263
00:16:07,718 --> 00:16:10,603
أجل، هذا ليس زواجاً مدبراً

264
00:16:10,728 --> 00:16:12,442
أين هي الرغبة؟

265
00:16:12,819 --> 00:16:14,825
أعتذر، نحن متوتران بشأن العمل

266
00:16:14,992 --> 00:16:17,124
وبشأن نتائج اختبار معين للحمض النووي

267
00:16:17,333 --> 00:16:19,591
هيا أمي، لنظهر لهما الطريقة الصحيحة

268
00:16:24,231 --> 00:16:26,698
جدتي! مَن كان يعرف أنك قادرة
على تحريك وركيك بهذا الشكل؟

269
00:16:26,865 --> 00:16:30,376
جدتك ماهرة
قرأت عن (بابلو) في كتاب (جاين)

270
00:16:30,669 --> 00:16:32,007
مهلاً...

271
00:16:32,216 --> 00:16:33,721
هل كتبت عن (بابلو)؟

272
00:16:36,187 --> 00:16:37,567
أجل

273
00:16:37,985 --> 00:16:41,078
هل كتبت عما حصل معنا في (فنزويلا)؟

274
00:16:41,831 --> 00:16:45,050
أنني فقدت عذريتي قبل زواجي؟

275
00:16:46,262 --> 00:16:48,018
أعني... أجل

276
00:16:48,561 --> 00:16:50,233
كان ذلك أمراً خاصاً

277
00:16:50,651 --> 00:16:53,285
سيصبح الآن منشوراً ليراه العالم أجمع

278
00:16:54,121 --> 00:16:57,298
لكن عندما قرأت افتتاحية كتابي
عن (فنزويلا)، لم تمانعي ذلك

279
00:16:57,424 --> 00:16:59,096
كان ذلك مختلفاً

280
00:16:59,221 --> 00:17:01,270
لم يكن سيتم نشر ذلك الكتاب!

281
00:17:01,980 --> 00:17:03,569
ألم تعتقدي أنه كان سيتم نشر كتابي؟

282
00:17:03,736 --> 00:17:06,537
هذا وضع مختلف كلياً

283
00:17:06,955 --> 00:17:08,627
لديك وكيلة

284
00:17:08,920 --> 00:17:11,094
كما أنني امرأة متزوجة الآن!

285
00:17:11,470 --> 00:17:14,856
- يتعلق الأمر بـ(خورخي)
- لا تقحمي (خورخي) في الموضوع!

286
00:17:14,981 --> 00:17:16,030
أنت ذكرته!

287
00:17:16,152 --> 00:17:19,496
لمَ لا يأخذ الجميع نفساً؟ أنا متأكدة
من أننا نستطيع العثور على حلّ

288
00:17:19,998 --> 00:17:21,754
ليس هناك سوى حلّ واحد

289
00:17:21,879 --> 00:17:24,847
ستحذفين كل الكلام عن عذريتي
من روايتك

290
00:17:24,973 --> 00:17:26,021
ماذا؟

291
00:17:26,143 --> 00:17:27,481
- لكن...
- لا تعترضي!

292
00:17:28,986 --> 00:17:31,494
- سأذهب إلى المنزل
- أوصلتك إلى هنا

293
00:17:31,619 --> 00:17:33,333
إذاً سأطلب سيارة أجرة

294
00:17:37,096 --> 00:17:40,064
- أمي، أنت تتصلين بي
- افعلي ذلك إذاً!

295
00:17:40,482 --> 00:17:42,070
أنا أنتظر في الخارج!

296
00:17:48,216 --> 00:17:53,358
أجل، تركنا (جاين) وأخيراً
وهي تحاول إعادة كتابة قصة جدتها

297
00:17:56,869 --> 00:17:58,291
"أمي"

298
00:17:58,834 --> 00:18:00,130
انظرا إلى حالكما!

299
00:18:00,255 --> 00:18:03,850
وجدت الشريك المثالي لمساعدتي
في إنهاء تصميم رقصة زفافكما!

300
00:18:04,018 --> 00:18:06,275
أظهر لأمك كيف تستدير!

301
00:18:07,028 --> 00:18:08,700
أحسنت يا صاحب الوجه اللطيف

302
00:18:09,494 --> 00:18:12,170
- شكراً جزيلاً على الاعتناء به اليوم
- لا داعي لشكري

303
00:18:12,295 --> 00:18:13,343
كيف تجري الكتابة؟

304
00:18:13,549 --> 00:18:17,813
أنا أحذف الموضوع الأساسي
لذا لم يعد الكتاب منطقياً جداً، لكن...

305
00:18:18,984 --> 00:18:22,370
- أنا آسفة عزيزتي
- لا تقلقي، أنا محبطة فحسب

306
00:18:22,704 --> 00:18:25,087
وكنت أعاني مع الملاحظات من وكيلتي

307
00:18:25,463 --> 00:18:27,930
لم أكن أعلم أنني سأضطرّ إلى معالجة
ملاحظات من جدتي أيضاً

308
00:18:28,431 --> 00:18:34,409
أرسلي لي الكتاب، سأعطيها إياه
ثقي بي، ستغيّر رأيها عندما تقرأه

309
00:18:35,580 --> 00:18:37,043
ماذا تقرأين؟

310
00:18:37,419 --> 00:18:38,467
"رحلة الفيلسوف"

311
00:18:39,384 --> 00:18:40,847
ماذا تفعل هنا؟

312
00:18:41,014 --> 00:18:42,519
هذا هو ما أفضّله...

313
00:18:43,564 --> 00:18:48,915
في مقهى... ومقصد مستخدمي
الحواسيب... ومطعم

314
00:18:49,333 --> 00:18:50,462
إنه رائع

315
00:18:50,922 --> 00:18:53,639
حسناً لا بأس، تعقبتك
لأن أمك تتألم جداً

316
00:18:54,016 --> 00:18:56,691
ألا تعتقدين أن الوقت قد حان لمسامحتها؟

317
00:18:58,154 --> 00:19:01,540
كلا
دعني أطلعك على صورة مؤلمة

318
00:19:01,875 --> 00:19:03,003
كان العام 2004

319
00:19:03,129 --> 00:19:05,611
العام الذي فازت فيه أمي بجائزة (إيمي)
عن دورها في الفيلم على (إتش بي أو)

320
00:19:05,637 --> 00:19:07,602
(بلاث أون بلاث: سيلفيا بلاث ستوري)

321
00:19:07,727 --> 00:19:11,531
"بكلمات شبح (سيلفيا بلاث)!"
بالطبع، كانت بارعة!

322
00:19:13,162 --> 00:19:14,625
أعتذر، أرجو منك المتابعة

323
00:19:14,750 --> 00:19:16,088
كانت ليلة حفل جوائز الـ(إيمي)

324
00:19:16,255 --> 00:19:18,722
كان أصدقائي الأعزاء الـ3 ينامون في منزلي
كي نشاهدها جميعاً

325
00:19:18,931 --> 00:19:24,156
كنت متحمسة وفخورة جداً
لأن أمي كانت بمنتهى الروعة!

326
00:19:24,742 --> 00:19:26,957
وعندها، فازت!

327
00:19:27,166 --> 00:19:32,852
كانت أمي تتسلّم جائزتها
في بثّ مباشر أمام ملايين الناس!

328
00:19:33,562 --> 00:19:37,826
وعندها، هل تعرف ماذا حصل؟
دعني أريك فحسب

329
00:19:42,007 --> 00:19:46,856
يا له من شرف
ثمة أشخاص كثر لأشكرهم

330
00:19:47,023 --> 00:19:51,413
الجميع في (إتش بي أو)
المؤلفون، طاقم التمثيل

331
00:19:51,580 --> 00:19:55,760
طاقم التصوير المذهل
منزّها كلبي، (يوري) و(ماريغولد)

332
00:19:56,095 --> 00:19:57,349
تباركا

333
00:19:57,558 --> 00:20:01,780
المعالج بالوخز بالإبر، الدكتور (ميشكا)
إنه عبقري

334
00:20:02,491 --> 00:20:07,967
وأخيراً... أريد أن أشكر
أهم شخص في حياتي

335
00:20:08,260 --> 00:20:14,823
الشخص الذي يلهمني يومياً
لأكون أفضل نسخة ممكنة عن نفسي

336
00:20:15,157 --> 00:20:18,794
وكيلي، (دون شيروود)
أحبك يا (دون)!

337
00:20:19,798 --> 00:20:22,682
يا للهول، لا أصدق أنني كدت
أن أنسى هذا!

338
00:20:22,808 --> 00:20:28,744
عزيزتي، أحبك كثيراً
تفتقد الجائزة لقيمتها من دونك!

339
00:20:29,998 --> 00:20:33,760
(كاري)، وكيلتي الإعلامية، أحبك
أحبك، أحبك!

340
00:20:34,638 --> 00:20:36,478
كان ذلك سيئاً بشكل متتال

341
00:20:37,397 --> 00:20:42,497
كانت أسوأ ليلة في حياتي
ولن تفعل شيئاً سيغيّر يوماً ذلك

342
00:20:43,041 --> 00:20:44,089
هل تفهم؟

343
00:20:44,211 --> 00:20:47,974
بالطبع أفهم، لكن مسلسل أحلامي
يحتضر الآن

344
00:20:48,225 --> 00:20:51,527
والمساعدة غائبة في الأفق
مصيري الهلاك!

345
00:20:54,161 --> 00:20:57,171
"(رافاييل): هل صدرت نتائج
اختبار الحمض النووي؟"

346
00:20:57,296 --> 00:20:59,595
"ليس بعد"

347
00:21:00,515 --> 00:21:03,358
"حسناً، لم أتوقع
أن أتوتر لهذه الدرجة"

348
00:21:04,361 --> 00:21:07,036
حسناً، هل أنت مستعدة للرقص؟

349
00:21:08,625 --> 00:21:10,548
(جاين)، أنا مسرورة لأنني وجدتك

350
00:21:10,757 --> 00:21:13,349
أقنعتني أمك بأن أقرأ كتابك

351
00:21:13,600 --> 00:21:14,937
وما كان رأيك؟

352
00:21:15,272 --> 00:21:16,860
لدي ملاحظات كثيرة!

353
00:21:17,362 --> 00:21:20,121
لا تعجبني صورة الجدة أبداً

354
00:21:20,247 --> 00:21:22,588
- جدتي، إنها رواية خيالية
- كلا، ليست كذلك

355
00:21:22,713 --> 00:21:27,186
بذلت جهداً كبيراً لأصبح
ركيزة في كنيستي ومجتمعي!

356
00:21:27,312 --> 00:21:30,489
ثم هناك هذا الكتاب
مع وصف معمّق

357
00:21:30,614 --> 00:21:32,913
لتجربة الجدة الجنسية

358
00:21:33,039 --> 00:21:35,923
أمي، يجب أن تفهمي أن (جاين)
بذلت جهداً كبيراً في تأليف هذا الكتاب

359
00:21:36,090 --> 00:21:38,766
إذا طلبت منها حذف المزيد
فستنهار البقية

360
00:21:38,975 --> 00:21:42,445
لا أريد ذلك
بالطبع لا أريد ذلك

361
00:21:42,946 --> 00:21:48,590
لكنني لا أريدك أيضاً أن تذكري
كل هذه الأمور في الكتاب

362
00:21:48,924 --> 00:21:51,642
لا أستطيع، هذه حياتي

363
00:21:51,767 --> 00:21:53,606
أنا آسفة لكنني لا أستطيع

364
00:21:53,774 --> 00:21:55,780
لا تقلقي جدتي، أتفهمك

365
00:21:56,198 --> 00:21:59,961
إنها قصتك، يحق لك أن تقرري
ما إذا كان سيتم نشرها أو لا

366
00:22:00,086 --> 00:22:02,511
سأعيد كتابة الكتاب، لا مشكلة

367
00:22:03,765 --> 00:22:06,775
شكراً (جاين)، أنا آسفة

368
00:22:07,694 --> 00:22:10,286
إعادة كتابة، بالطبع

369
00:22:12,251 --> 00:22:17,936
أعتذر، تابعا، أدركت أن إعادة كتابة
قد تحلّ جميع مشاكلي أيضاً

370
00:22:18,689 --> 00:22:20,277
لكن تابعا المشاجرة

371
00:22:21,281 --> 00:22:24,876
نحن لا نتشاجر
كل شيء بخير

372
00:22:25,879 --> 00:22:30,687
وأعني بكلمة "بخير"
أنه عليّ إعادة الكتابة الآن...

373
00:22:34,240 --> 00:22:38,002
يا صاحب الوجه اللطيف
أتريد الذهاب إلى غرفتك والتلوين؟

374
00:22:38,128 --> 00:22:39,884
أجل؟ حسناً

375
00:22:42,350 --> 00:22:43,939
نتائج اختبار الحمض النووي؟

376
00:22:48,119 --> 00:22:51,798
قبل أن تفتح المغلّف
سأذكّركم بأن هذا مسلسل

377
00:22:52,090 --> 00:22:55,602
لذا يجب أن تتوقعوا الأمور غير المتوقعة

378
00:23:10,275 --> 00:23:14,121
"(ماتيو غلوريانو روخيليو
سولانو فيلانويفا)"

379
00:23:14,288 --> 00:23:17,884
"هو الطفل البيولوجي لـ(جاين فيلانويفا)
و(رافاييل سولانو)"

380
00:23:18,051 --> 00:23:21,186
- أنا مرتاحة جداً
- أعرف

381
00:23:23,945 --> 00:23:25,659
لكن هذا هو كل شيء، صحيح؟

382
00:23:26,662 --> 00:23:29,505
لأن طلب اختبار للحمض النووي لابننا
هو أمر مبالغ فيه

383
00:23:30,090 --> 00:23:33,351
أنت محق
سأفصل بين الوقائع والخرافات

384
00:23:34,563 --> 00:23:36,194
وأتخطى هذا الخوف

385
00:23:37,950 --> 00:23:41,628
- ولمعلوماتكم، كانت تحاول فعل ذلك
- "كانت الشريرة غامضة وماكرة..."

386
00:23:44,555 --> 00:23:46,729
مَن تبذل جهداً كبيراً أيضاً...

387
00:23:46,854 --> 00:23:50,407
كما ترين، يشعر نزلاؤنا بأنهم
في رحلة منذ أن يدخلوا إلى الفندق

388
00:23:50,574 --> 00:23:53,626
سيشعرون بأنهم في رحلة أفضل
إذا كانت المشروبات أقوى

389
00:23:53,919 --> 00:23:56,385
مذاق هذا المشروب شبيه بمخفوق نقي

390
00:23:56,678 --> 00:24:00,649
- يفضّل الناس احتساء الكحول في الأعياد
- مفهوم

391
00:24:05,415 --> 00:24:11,853
أجل، دعوني أذكّركم
تاريخ علاقتهما جامح جداً

392
00:24:12,647 --> 00:24:14,236
يجب أن تعودي إلى عملك، (ألبا)

393
00:24:14,403 --> 00:24:19,210
اتبعيني إلى هذه المنصة، (كلاريسا)
يمكنك أن تشاهدي المحيط من ردهتنا

394
00:24:20,590 --> 00:24:23,892
- لا أستطيع النهوض
- هذا مؤسف، إليك ما أفكّر فيه

395
00:24:24,060 --> 00:24:26,233
الحدث يجذب الراشدين، مفهوم؟

396
00:24:26,442 --> 00:24:29,243
- حسناً، يبدو الوضع جيداً هنا
- ويمكننا الاعتناء بالأولاد...

397
00:24:30,581 --> 00:24:32,839
لكنه ليس جيداً هنا

398
00:24:33,131 --> 00:24:36,266
- ماذا يجري عزيزتي؟
- هل اتصل بك (خورخي)؟ بئساً

399
00:24:36,392 --> 00:24:38,189
أتيت إلى هنا بحثاً عن جو جديد

400
00:24:38,440 --> 00:24:42,119
ولأنني كتبت غالبية كتابي هنا
اعتقدت أنني قد أستقي الإلهام

401
00:24:42,495 --> 00:24:45,129
دعيني أتحدث مجدداً إلى جدتك
وأكتشف ما إذا كانت ستغيّر رأيها

402
00:24:45,296 --> 00:24:46,927
كلا، لا تفعلي ذلك، هذه حياتها

403
00:24:47,136 --> 00:24:50,396
كما أنني أستطيع التركيز على هذا الأمر
بدلاً من الجريمة التي تدفعني نحو الجنون

404
00:24:50,522 --> 00:24:52,737
وتجعلني أفعل أموراً
مثل اختبار للحمض النووي لـ(ماتيو)

405
00:24:53,490 --> 00:24:57,085
- ماذا؟
- اعتقدت أن (روز) بدلّت طفلي

406
00:24:58,172 --> 00:25:00,973
- عزيزتي
- أعرف، لم تفعل ذلك

407
00:25:01,140 --> 00:25:04,275
لكنها استطاعت فعل ذلك يا أمي
لأنها خطيرة جداً

408
00:25:04,944 --> 00:25:06,951
ولهذا السبب أتساءل عما
إذا كنت سأبقى بأمان

409
00:25:07,076 --> 00:25:09,752
إذا نشرت كتاباً عن قاتلة جماعية حيّة

410
00:25:09,919 --> 00:25:13,180
- لكنك غيّرت التفاصيل
- بشكل كاف؟ قد تغضب (روز) كثيراً

411
00:25:13,305 --> 00:25:15,144
ولديها شركاء خارج السجن

412
00:25:15,312 --> 00:25:18,321
ماذا لو أرسلت أحداً لتهديدي
أنا وعائلتي؟ أو أسوأ من ذلك؟

413
00:25:19,116 --> 00:25:26,348
- عزيزتي، يجب أن تنسيها
- أعرف، لكنني لا أعرف كيف

414
00:25:30,821 --> 00:25:35,085
كما تذكرون، كانت (جاين) تعاني
في فصل الحقيقة عن الخرافة

415
00:25:37,008 --> 00:25:39,642
لا تقلقي جدتي، أنا أعيد الكتابة
بشكل شامل

416
00:25:39,809 --> 00:25:42,150
أفكّر في تغيير الشخصية إلى جدّ

417
00:25:43,111 --> 00:25:44,449
أود رؤية ذلك

418
00:25:44,575 --> 00:25:46,414
لماذا تبكي يا جدّي؟

419
00:25:47,041 --> 00:25:50,093
- أنا لا أبكي
- أبي!

420
00:25:50,887 --> 00:25:53,437
لا تفعلي ذلك، فهذا ليس ضرورياً

421
00:25:53,562 --> 00:25:55,318
تخطيت اعتراضي

422
00:25:55,444 --> 00:25:58,328
ماذا؟ هل تحدثت إليك أمي؟
أخبرتها ألا تفعل ذلك

423
00:25:58,454 --> 00:26:02,090
- كلا، لم تكن أمك
- مَن كان إذاً؟

424
00:26:08,152 --> 00:26:09,281
(خورخي)؟

425
00:26:09,448 --> 00:26:12,082
مرحباً (جاين)، هل صوت مباراة
كرة القدم مرتفع جداً؟

426
00:26:12,249 --> 00:26:14,088
كلا، كلا، كلا، أبداً

427
00:26:14,381 --> 00:26:19,439
أردت أن أشكرك فحسب على إقناع
جدتي بتغيير رأيها بشأن روايتي

428
00:26:20,150 --> 00:26:23,327
- وفّرت عليك عملاً كثيراً، صحيح؟
- بالطبع

429
00:26:33,318 --> 00:26:37,206
- أشعر بأنك تريدين قول المزيد
- أجل، أعتذر

430
00:26:37,415 --> 00:26:39,631
كنت أتساءل عما قلته لها بالضبط

431
00:26:40,383 --> 00:26:44,229
ساعدتها لتفهم السبب الذي يجعل
هذا الأمر صعباً بالنسبة إليها

432
00:26:45,400 --> 00:26:48,828
- بسبب صديقاتها في الكنيسة؟
- أكثر من ذلك

433
00:26:50,876 --> 00:26:55,307
إذا لم يتم توثيق المرء لفترة طويلة
يعتاد العيش خلف حواجز

434
00:26:55,767 --> 00:26:57,606
يبقي الأمور سرية

435
00:26:58,025 --> 00:27:01,870
وهذه الحياة تغيّره
وتغيّر طريقة تواصله مع العالم

436
00:27:02,414 --> 00:27:05,466
تجعله أكثر انعزالاً

437
00:27:06,218 --> 00:27:10,106
لذا ذكّرتها بأن الوضع مختلف حالياً
بالنسبة إلينا

438
00:27:10,357 --> 00:27:14,997
وهذا أمر لا نزال نعتاده
لكننا سنفعل ذلك معاً

439
00:27:16,502 --> 00:27:18,634
أنا مسرورة جداً
لأنك موجود في حياة جدتي

440
00:27:20,473 --> 00:27:21,978
أنا مسرورة لأنك موجود في حياتي أيضاً

441
00:27:22,355 --> 00:27:23,609
وأنا أيضاً

442
00:27:26,326 --> 00:27:29,127
- أيمكنني العودة إلى مشاهدة المباراة؟
- أجل، بالطبع

443
00:27:29,879 --> 00:27:33,558
انتهت لعبتك تقريباً
أوشك على إقناع (كلاريسا) من دونك

444
00:27:33,851 --> 00:27:36,819
تريد الاستثمار
سأعقد الصفقة حول الحدث

445
00:27:36,986 --> 00:27:41,041
- أستطيع أن أغيّر رأيها قبل ذلك
- أجل، لكنك لن تفعلي ذلك

446
00:27:41,877 --> 00:27:43,675
"خزانة المؤن"

447
00:27:43,926 --> 00:27:46,016
- أخرجيني!
- الزمي الصمت!

448
00:27:46,141 --> 00:27:48,064
ثمة بعض المياه وبعض المقرمشات
في الداخل

449
00:27:48,357 --> 00:27:50,363
أحتاج إلى حارس في جناح المكاتب

450
00:27:51,701 --> 00:27:57,219
هل من أحد هنا؟
لمَ الظلام حالك؟ أين الجميع؟

451
00:27:57,930 --> 00:27:59,560
مرحباً!

452
00:28:01,065 --> 00:28:02,528
لمَ ترتدي هذه الملابس؟

453
00:28:02,696 --> 00:28:04,869
ذكرت رسالتك الإلكترونية
أننا سنعيد التصوير اليوم

454
00:28:05,037 --> 00:28:09,886
هذا صحيح، لكن ليس للمسلسل
اليوم، سنعيد تصوير الحياة

455
00:28:10,680 --> 00:28:15,279
أجل يا أصدقاء، الحد الفاصل بين الحقيقة
والخرافة يزداد غموضاً في كل لحظة

456
00:28:15,780 --> 00:28:18,163
لا أصدق الأمر

457
00:28:18,289 --> 00:28:21,173
أعرف، لا أزال أتسّع بهذا الفستان
بعد كل هذه السنوات

458
00:28:21,549 --> 00:28:24,852
كان عليّ أن أجعله أضيق قليلاً

459
00:28:28,071 --> 00:28:32,418
(بوند)، على الرغم من أنني أعلم
أنني لا أستطيع العودة بالزمن إلى الوراء

460
00:28:32,669 --> 00:28:35,177
إلا أنني أدرك نسبة الأذى
التي ألحقتها بك في الماضي

461
00:28:35,303 --> 00:28:38,856
عندما لم أخبرك عن مدى أهميتك
بالنسبة إليّ متى سنحت لي الفرصة

462
00:28:39,818 --> 00:28:44,082
لذا أعدت إنشاء تلك الليلة
كي أفعل ذلك بشكل صائب وأخيراً

463
00:28:46,548 --> 00:28:50,311
هل هذه غرفة نومي
من فترة المدرسة الإعدادية؟

464
00:28:50,436 --> 00:28:53,111
وصولاً إلى مشبك الفراشة الأخير

465
00:28:53,279 --> 00:28:57,041
لكنني آسف جداً لأخبرك أن حيوانك
الأليف الرقمي قد مات

466
00:28:58,671 --> 00:29:00,929
أعرف أنك أقمت حفلة منام
مع صديقاتك في تلك الليلة

467
00:29:01,430 --> 00:29:05,820
لذا سأكون ممتنة جداً إذا أجبرتك
على ارتداء ملابس نومك

468
00:29:07,910 --> 00:29:10,042
هذا مثير للجنون
كلا، لن أفعل هذا

469
00:29:10,209 --> 00:29:14,306
حقاً؟ لأن (جيما) و(تايلور) و(شارتروز)

470
00:29:14,682 --> 00:29:17,023
- "(شارتروز)، (تايلور)، (جيما)"
- سيصبن بخيبة أمل

471
00:29:17,651 --> 00:29:22,625
"صديقات (بوند) من المدرسة الإعدادية
ولم ترهن منذ 15 سنة"

472
00:29:23,461 --> 00:29:28,938
أخرجني من هنا! أخرجني! الآن!
يجب أن أتبرز

473
00:29:29,857 --> 00:29:31,655
أنا أتقيّد بأوامر صارمة، سيدتي

474
00:29:31,780 --> 00:29:34,456
قالت (بترا) إنك دجالة خبيثة
ولا يجب أن أثق بأي كلمة تقولينها

475
00:29:34,581 --> 00:29:35,668
هذا منصف

476
00:29:35,835 --> 00:29:42,649
أرجوك، أنا أحتضر
ستكون السبب وراء وفاتي

477
00:29:45,283 --> 00:29:47,290
النجدة!

478
00:29:54,940 --> 00:29:56,779
لا أصدق أنكن موجودات هنا

479
00:29:57,030 --> 00:29:59,455
أجل، اعتقدنا أنك تحتضرين

480
00:29:59,580 --> 00:30:03,970
لكن بما أن أمك عرضت علينا إقامة
في فندق من 5 نجوم، لم نطرح أسئلة

481
00:30:05,475 --> 00:30:11,745
- إذاً (تاي تاي)، لم أرك منذ زمن بعيد
- أجل، ليس منذ أن سرقت حبيبي

482
00:30:12,247 --> 00:30:14,295
غضبت (تاي تاي) كثيراً

483
00:30:14,504 --> 00:30:16,385
(جيما)، هل ما زلت تضعين
مقوّماً للأسنان؟

484
00:30:16,511 --> 00:30:20,733
أجبرني قسم مساحيق التجميل على
تركيبه للحصول على "صدقية قصوى"

485
00:30:21,151 --> 00:30:23,032
إنه يؤلمني جداً

486
00:30:24,036 --> 00:30:25,624
شكراً

487
00:30:26,293 --> 00:30:28,885
الفن كله مقدس وعابر

488
00:30:29,303 --> 00:30:33,400
لذا عندما تؤدي ممثلة دوراً، تتحول

489
00:30:33,651 --> 00:30:36,326
مهما كان الوقت وجيزاً، إلى...

490
00:30:37,956 --> 00:30:39,754
على أي حال...

491
00:30:40,005 --> 00:30:46,108
والفائزة بجائزة أفضل ممثلة بدور بطولة
في مسلسل قصير هي...

492
00:30:46,401 --> 00:30:47,906
(ريفر فيلدز)!

493
00:30:50,832 --> 00:30:51,961
شكراً لك

494
00:30:52,295 --> 00:30:58,775
لا أعتقد أنني كنت لأكون مستعدة
لدور البطولة في (بلاث أون بلاث)

495
00:30:59,527 --> 00:31:04,544
لولا شخص مميز جداً في حياتي

496
00:31:06,007 --> 00:31:07,888
ابنتي (بوند)

497
00:31:08,306 --> 00:31:13,992
يقولون إن بركة تحتاج
إلى نهر لتبقى صامدة

498
00:31:14,201 --> 00:31:15,413
حقاً؟

499
00:31:15,622 --> 00:31:17,545
لكنني أعتقد أن الأمر معاكس

500
00:31:17,838 --> 00:31:21,809
(بوند)، أنت تملئينني

501
00:31:22,478 --> 00:31:26,157
أنت تعلّمينني الكثير في كل يوم

502
00:31:27,787 --> 00:31:29,794
سأكون نكرة لولاك

503
00:31:37,778 --> 00:31:42,084
وبما أننا لا نستطيع العودة بالزمن
إلى الوراء، أستطيع أن أقول الآن...

504
00:31:43,087 --> 00:31:44,592
أنا آسفة

505
00:31:45,303 --> 00:31:48,187
أنا آسفة لأنني لم أقف إلى جانبك
طيلة تلك السنين

506
00:31:48,856 --> 00:31:52,284
واعتقدت أن فوزي بجائزة (إيمي)
كان ذروة حياتي

507
00:31:53,371 --> 00:31:56,506
لكن التصالح معك هو الذروة الحقيقية

508
00:31:59,893 --> 00:32:01,607
هذا مثير للجنون

509
00:32:04,324 --> 00:32:06,205
ولطيف

510
00:32:15,569 --> 00:32:17,032
أوقفوها!

511
00:32:24,014 --> 00:32:27,024
"المخرج الطارئ الشمالي"

512
00:32:28,779 --> 00:32:30,660
بئساً!

513
00:32:32,082 --> 00:32:34,506
إذاً، نتقابل من جديد

514
00:32:35,510 --> 00:32:38,185
ما الذي تخططين له هذه المرة، (ماغدا)؟

515
00:32:38,394 --> 00:32:41,237
- لا أخطط لشيء
- سأطلب الأمن

516
00:32:41,446 --> 00:32:43,745
لم أكن لأفعل ذلك مكانك

517
00:32:44,289 --> 00:32:48,678
أعرف أشخاصاً، لا أريد
أن يصيبك مكروه، من جديد

518
00:32:49,598 --> 00:32:55,158
- هل تهددينني؟
- هذا ليس تهديداً بل وعد

519
00:33:02,139 --> 00:33:06,487
- لا أفهم النكتة
- سجّلت كل ذلك على هاتفي

520
00:33:07,072 --> 00:33:10,416
إذا لم تغادري المدينة إلى الأبد
ستعودين إلى السجن

521
00:33:10,667 --> 00:33:14,095
أم نسيت أن تهديدي هو خرق
لإطلاق سراحك المشروط

522
00:33:14,220 --> 00:33:17,314
ويترافق ذلك مع سجن إجباري
لـ5 سنوات؟

523
00:33:17,481 --> 00:33:21,954
لم أعد خائفة منك
لأنني أميركية الآن أيتها الساقطة!

524
00:33:24,922 --> 00:33:27,932
حسناً، حسناً، سأغادر

525
00:33:28,058 --> 00:33:34,830
وتذكري، إذا رأيتك هنا مرة أخرى
فسأرسل هذا التسجيل مباشرة إلى الشرطة

526
00:33:40,181 --> 00:33:42,104
- "تسجيل جديد، حفظ، حذف"
- لا تحذفيه يا (ألبا)!

527
00:33:42,229 --> 00:33:43,609
"حفظ"

528
00:33:43,734 --> 00:33:46,828
يا للهول، أصبحت تعرف وأخيراً
كيفية استخدام هاتفها

529
00:33:48,374 --> 00:33:50,088
مَن لا تعمل أيضاً...

530
00:33:52,597 --> 00:33:53,645
عزيزتنا (جاين)

531
00:33:53,851 --> 00:33:55,607
سمعت بعض النحيب والأنين

532
00:33:55,732 --> 00:33:59,202
اعتقدت أن القهوة المثلجة قد تساعدك

533
00:33:59,536 --> 00:34:02,128
شكراً لك جدتي
أحاول التفكير في القصة عن الجريمة

534
00:34:02,253 --> 00:34:03,424
تلوت صلاة لأجل ذلك حتى

535
00:34:03,549 --> 00:34:06,936
أجل... لا يكمن الجواب
في الصلاة أحياناً

536
00:34:07,061 --> 00:34:08,148
ماذا؟

537
00:34:08,273 --> 00:34:12,955
أصلّي منذ سنوات لأسامح
والدة (بترا) الشريرة

538
00:34:13,248 --> 00:34:17,094
لكنني واجهتها للتو للمرة الأولى

539
00:34:17,219 --> 00:34:19,101
وينتابني الآن شعور مذهل!

540
00:34:19,393 --> 00:34:21,400
هل واجهت (ماغدا)؟

541
00:34:21,651 --> 00:34:25,497
أجل! ردعتها!
وتغمرني السعادة!

542
00:34:26,082 --> 00:34:29,552
وبهذه البساطة، أدركت (جاين)
ما احتاجت إلى فعله لأجل روايتها

543
00:34:29,677 --> 00:34:31,976
طريقة للعثور على ذروة للجريمة

544
00:34:32,227 --> 00:34:34,526
مواجهة، هذه هي، أجل!

545
00:34:34,694 --> 00:34:37,285
لا أحتاج إلى تحسين الجريمة
بل إلى تحسين البطلة!

546
00:34:40,463 --> 00:34:41,758
يبدو أن أحداً حقق إنجازاً

547
00:34:41,884 --> 00:34:45,939
إنجاز كبير، أجل
وكتبته ويبدو مناسباً للكتاب

548
00:34:46,273 --> 00:34:48,238
وأعتقد الآن أنني أستطيع تنفيذه أيضاً

549
00:34:48,489 --> 00:34:51,415
- تنفيذ ماذا أيضاً؟
- مواجهة (روز)

550
00:34:52,544 --> 00:34:54,216
أريد الذهاب لرؤيتها

551
00:35:00,529 --> 00:35:02,117
أعتقد أنني غيّرت رأيي

552
00:35:02,619 --> 00:35:06,465
جيد، لم أكن متأكداً من أن رؤية (روز)
شخصياً كانت فكرة جيدة أصلاً

553
00:35:06,590 --> 00:35:08,471
الحمد للقدير، ولا أنا

554
00:35:08,722 --> 00:35:10,394
عنيت أنني غيّرت رأيي بشأن الفستان

555
00:35:10,520 --> 00:35:13,127
أعتقد أنني سأرتاح بنسبة أكبر
عند مواجهة (روز) وأنا أرتدي بنطالاً

556
00:35:13,153 --> 00:35:16,749
مفهوم، خيار موفق

557
00:35:16,874 --> 00:35:19,340
كلا، ماذا تعني بأنك لست متأكداً
من أنها فكرة صائبة؟

558
00:35:19,466 --> 00:35:21,222
ولمَ لم تقل شيئاً ليلة البارحة؟

559
00:35:22,225 --> 00:35:25,904
أخشى أن تغضبك رؤيتها شخصياً
بدرجة أكبر

560
00:35:26,614 --> 00:35:29,499
لكنني كنت أحاول أن أدعمك
وكنت مثابرة جداً

561
00:35:29,624 --> 00:35:34,850
أنا مثابرة لأنني لا أستطيع السماح
لـ(روز) بأن تسيطر عليّ دوماً

562
00:35:35,268 --> 00:35:38,612
إذا رأيتها خلف القضبان
وقلت لها ما لدي

563
00:35:38,821 --> 00:35:40,661
فأعتقد أنني سأتمكن من المضي قدماً

564
00:35:42,249 --> 00:35:47,057
أحتاج إلى فعل هذا
أحتاج إلى فعل هذا وأنا أرتدي بنطالاً

565
00:35:48,227 --> 00:35:53,076
حسناً، حسناً، أوافق على عرضك
5 آلاف دولار في الشهر

566
00:35:53,244 --> 00:35:56,964
أمي، هربت، هنيئاً لك
لكنك تأخرت كثيراً

567
00:35:57,884 --> 00:36:03,402
عقدت الصفقة مع (كلاريسا) ليلة البارحة
لذا لم تعد لديك خيارات

568
00:36:03,778 --> 00:36:06,997
سأدفع لك 500 دولار شهرياً
لتغادري من دون العودة أبداً

569
00:36:07,123 --> 00:36:08,669
500...

570
00:36:12,975 --> 00:36:19,622
أنت كريمة جداً، سأوافق
سأغادر المدينة الليلة

571
00:36:20,500 --> 00:36:23,761
- إلى أين ستذهبين؟
- لأعيش مع توأمك الآخر

572
00:36:24,471 --> 00:36:26,854
التوأم الـ3

573
00:36:27,189 --> 00:36:29,697
مهلاً، هل هذا صحيح أم خرافة؟

574
00:36:29,822 --> 00:36:33,125
لا تحاولي العبث بي، أمي
ارحلي

575
00:36:43,116 --> 00:36:44,872
يا له من يوم!

576
00:36:45,039 --> 00:36:47,965
لا أدري سبب توتري
كانت كلية التمريض رائعة!

577
00:36:48,091 --> 00:36:52,856
كنت مستعدة كلياً بفضل القراءات
وكان هناك طلاب أكبر في السن مثلي

578
00:36:52,982 --> 00:36:54,236
لذا لم أشعر بالغرابة

579
00:36:54,403 --> 00:36:58,040
- أحب رؤيتك سعيدة جداً، (زيومارا)
- أنا سعيدة

580
00:37:01,259 --> 00:37:06,568
(ريفر)، كيف حال زميلتي الموهوبة
في التمثيل والأم الخارقة؟

581
00:37:06,986 --> 00:37:08,951
لا أستطيع أن أشكرك
بما يكفي، (روخيليو)

582
00:37:09,076 --> 00:37:10,874
أنت فعلاً هامس الابنة

583
00:37:10,999 --> 00:37:18,064
توقفي، فعلت ما يفعله أي شخص
حنون، وسيم ومذهل جداً

584
00:37:18,357 --> 00:37:21,576
بفضلك، تغيّر الوضع كلياً
بيني وبين (بوند)

585
00:37:21,743 --> 00:37:23,039
أنا سعيد جداً لك

586
00:37:24,126 --> 00:37:26,091
هل هذا يعني أنك موافقة على المسلسل؟

587
00:37:26,216 --> 00:37:28,892
- طبعاً!
- الحمد للقدير

588
00:37:29,853 --> 00:37:33,657
- لكننا سننقله إلى (نيويورك)
- مهلاً، ماذا؟

589
00:37:33,783 --> 00:37:38,674
تريد (بوند) العودة إلى ديارها
وكما قلت، يجب أن أمنح عائلتي الأولوية

590
00:37:39,635 --> 00:37:43,230
ولحسن الحظ أن عقدي يسمح لي
بنقل المسلسل حيثما أريد

591
00:37:43,481 --> 00:37:46,240
وأريد هذا، لأجل عائلتي

592
00:37:49,794 --> 00:37:52,762
لكن ماذا عن عائلتي؟

593
00:37:53,263 --> 00:37:59,074
أعرف أنه سيكون قراراً صعباً عليك
أكره إعادة اختيار ممثل آخر

594
00:38:08,062 --> 00:38:13,288
- أنا متوترة جداً
- أعرف، لكنك قادرة على فعل هذا

595
00:38:13,664 --> 00:38:19,558
وإذا غيّرت رأيك فلا بأس
يمكننا أن نعود، نفصل الحياة عن الفن

596
00:38:20,227 --> 00:38:21,481
لا أستطيع

597
00:38:21,649 --> 00:38:25,871
هذا صعب لمعلوماتكم
منعهما من التصادم

598
00:38:27,334 --> 00:38:29,131
ما هذا؟

599
00:38:30,386 --> 00:38:32,894
- ما يحضرنا إلى ذروتنا...
- "إصلاحية (ميامي دايد) للنساء"

600
00:38:33,019 --> 00:38:37,534
أيها الحارس، ثمة شيء هنا
أعتقد أنه عليك أن تراه

601
00:38:40,795 --> 00:38:43,721
وإلى ما هو حقيقي جداً، نسبياً

602
00:38:43,847 --> 00:38:48,529
أعتقد أنه عليك التبليغ عن هذا
يبدو أنني أفقد الكثير من الدماء

603
00:38:49,490 --> 00:38:51,748
- أسرعي وأحضري حقيبتك
- الآن؟

604
00:39:00,192 --> 00:39:04,916
1,2,3,4,5

605
00:39:16,119 --> 00:39:18,419
حسناً، اركضن الآن!

606
00:39:24,020 --> 00:39:25,651
الشرطة، توقفن!

607
00:39:25,776 --> 00:39:29,246
- توقفن! اقبضوا عليهن!
- توقفن! أوقفوهن!

608
00:39:51,360 --> 00:39:52,865
أنا هنا لرؤية (روز)

609
00:39:53,367 --> 00:39:55,875
(دينيس)، ماذا تفعل هنا؟
ماذا يجري؟

610
00:39:56,001 --> 00:39:58,718
- أخشى أنك لا تستطيعين رؤيتها
- ماذا؟ لماذا؟

611
00:39:59,220 --> 00:40:00,599
هربت (روز)

612
00:40:07,748 --> 00:40:11,176
(لويزا)، وأخيراً

613
00:40:12,262 --> 00:40:13,349
هل هربت (روز)؟

614
00:40:13,475 --> 00:40:15,398
لكننا علمنا أنها كانت ستحاول ذلك
بسبب (لويزا)

615
00:40:15,899 --> 00:40:19,495
- بالطبع كانت متورّطة
- كلا، الأمر ليس كما تعتقد

616
00:40:19,662 --> 00:40:25,389
سنمضي بقية حياتنا معاً، حبيبتي
في مكان حيث لن يجدنا أحد يوماً

617
00:40:30,949 --> 00:40:31,997
أنت قيد الاعتقال

618
00:40:32,119 --> 00:40:33,917
فتعمل (لويزا) معنا في الواقع منذ أشهر

619
00:40:34,042 --> 00:40:36,676
- (لويزا) خانتني؟
- لم أمتلك أدنى فكرة، أقسم

620
00:40:36,801 --> 00:40:37,930
الشرطة!

621
00:40:38,056 --> 00:40:40,773
بفضل شقيقتك، تمكنا من الكشف
عن خطة (روز) للهروب

622
00:40:40,940 --> 00:40:43,866
وقف خط مواردها
وإرسال فريق للقبض عليها

623
00:40:44,410 --> 00:40:46,625
لم تستطع أن تخبرك الحقيقة
حفاظاً على سلامتك

624
00:40:47,127 --> 00:40:49,468
إذاً قبضتم عليها
وستعود إلى السجن

625
00:40:49,635 --> 00:40:51,684
للأسف، لم تجر الأمور
كما كان مخططاً لها

626
00:40:53,356 --> 00:40:55,363
أنا آسفة

627
00:41:05,939 --> 00:41:07,444
وهربت من جديد

628
00:41:10,287 --> 00:41:14,802
أعرف، إنها... مسائل مخيفة

629
00:41:15,763 --> 00:41:19,233
"يتبع..."

