1
00:00:01,000 --> 00:00:05,807
يا أصدقاء، كدنا أن نصل إلى النهاية
و(جاين) تقترب من النهاية أيضاً

2
00:00:06,142 --> 00:00:08,775
- "النهاية"
- هذا صحيح، أنهت روايتها

3
00:00:09,026 --> 00:00:12,286
الرواية المقتبسة من حياتها
ووجدت وكيلة

4
00:00:12,495 --> 00:00:13,544
أجل!

5
00:00:13,666 --> 00:00:16,551
وفي مزيد من الأخبار السارة، المسلسل
الأول لـ(روخيليو)، (هذا هو المريخ)

6
00:00:16,592 --> 00:00:17,971
حصل على موافقة ليتم تصويره

7
00:00:18,180 --> 00:00:21,315
للأسف، قررت (ريفر فيلدز)
نقل المسلسل إلى (نيويورك)

8
00:00:21,608 --> 00:00:23,824
- لأجل عائلتي
- ماذا عن عائلتي؟

9
00:00:24,325 --> 00:00:27,711
وبالحديث عن الخطوات الكبيرة
بدأ (رافاييل) يعمل لصالح (بترا)

10
00:00:27,920 --> 00:00:30,470
وكانت (بترا) مصممة
على توسيع فندق (ماربيلا)

11
00:00:30,595 --> 00:00:33,521
أريد فرعاً لـ(ماربيلا) في كل مدينة كبيرة
على كل قارة

12
00:00:33,772 --> 00:00:36,991
عليها أن تحلم بأمور كبيرة، صحيح؟
لكن لم يكن كل شيء كالأحلام

13
00:00:37,284 --> 00:00:38,747
هل تذكرون الشريرة الخبيثة (روز)؟

14
00:00:38,997 --> 00:00:41,422
المرأة التي خطفت (ماتيو)
وأصابت (مايكل) بفقدان للذاكرة؟

15
00:00:41,673 --> 00:00:44,181
كانت (جاين) مصممة على مواجهتها
مرة أخيرة

16
00:00:44,348 --> 00:00:47,692
إذا استطعت أن أقول ما أريده لها
فأعتقد أنني سأتمكن من المضي قدماً

17
00:00:47,817 --> 00:00:48,866
لكن المشكلة الوحيدة...

18
00:00:50,994 --> 00:00:52,043
اركضن الآن!

19
00:00:52,207 --> 00:00:55,175
تمكنا بفضل شقيقتك من كشف
خطة هروب (روز)

20
00:00:55,300 --> 00:00:56,847
وإرسال فريق للقبض عليها

21
00:00:57,348 --> 00:00:59,355
- أنت قيد الاعتقال
- (لويزا) خانتني؟

22
00:00:59,564 --> 00:01:00,612
الشرطة!

23
00:01:00,776 --> 00:01:03,284
للأسف، لم تجر الأمور
كما كان مخططاً لها

24
00:01:03,744 --> 00:01:05,040
وهربت من جديد

25
00:01:05,290 --> 00:01:08,091
وأخشى أننا وصلنا إلى هذه الحادثة

26
00:01:09,094 --> 00:01:13,149
يا أصدقاء، بعد أن سمعت
(جاين غلوريا فيلانويفا) الخبر...

27
00:01:13,483 --> 00:01:16,953
- هربت (روز)
- تغير كل شيء

28
00:01:17,329 --> 00:01:21,133
لا نعرف مكانها لكن (لويزا)
في طريقها إلى مخبأ في (بليز)

29
00:01:21,259 --> 00:01:22,847
نحن متأكدون من أنها
ستحاول التواصل معها

30
00:01:22,931 --> 00:01:24,268
إذاً شقيقتي هي طعم؟

31
00:01:24,561 --> 00:01:28,281
أصرّت على ذلك، أرادت أن
تبعد (روز) عنكما وعن عائلتكما

32
00:01:29,702 --> 00:01:36,098
ومنذ تلك اللحظة
وتعيش (جاين) في حال قلق مستمرة

33
00:01:36,892 --> 00:01:39,860
لذا تدخلت عائلتها لمساعدتها
في التأقلم مع ذلك

34
00:01:39,986 --> 00:01:42,577
أبانا الذي في السماوات...

35
00:01:42,912 --> 00:01:46,925
لكن على الرغم من جهودهم الكبيرة
إلا أن (جاين) بقيت مصدومة

36
00:01:52,275 --> 00:01:53,655
متوترة دوماً

37
00:01:55,828 --> 00:01:59,758
خائفة مما يتربّص عند الزوايا
في الظلّ...

38
00:02:00,008 --> 00:02:04,105
أجل، كان ذلك المكيّف، تفقدت المكان
لا أحد في الخارج

39
00:02:06,028 --> 00:02:09,957
- هل أنت بخير؟
- كلا، أكره العيش بهذه الطريقة

40
00:02:10,751 --> 00:02:16,854
أعرف، ربما حان الوقت
لتطلبي مساعدة من طبيب

41
00:02:20,533 --> 00:02:22,121
لكن بعد التحدث مطولاً...

42
00:02:22,247 --> 00:02:26,510
لم أعد أستطيع التحدث
أعرف أن المنطق يقول إن (روز) لن تأتي

43
00:02:26,636 --> 00:02:32,363
لكنني لا أستطيع التخلص من الشعور
بوجود شيء فظيع ينتظرني

44
00:02:32,822 --> 00:02:34,118
وهذه ليست طريقة سليمة للعيش

45
00:02:34,244 --> 00:02:37,421
بالضبط، وأحتاج إلى اكتشاف طريقة
لأتحكم من خلالها بقلقي

46
00:02:37,880 --> 00:02:40,012
أعتقد أنه عليك محاولة النقر

47
00:02:40,388 --> 00:02:42,688
لا أعتقد أن الرقص النقري
سيحلّ هذه المشكلة

48
00:02:42,938 --> 00:02:46,408
أحد فروع العلاج النفسي الذي أعرضه
هو (ت. ح. ع.)

49
00:02:46,533 --> 00:02:47,996
"تقنية الحرية العاطفية"

50
00:02:48,456 --> 00:02:51,257
إنها أداة تهدئ الذات
مرتكزة على الوخز بالإبر

51
00:02:51,508 --> 00:02:53,180
هذا أكثر منطقية

52
00:02:55,061 --> 00:02:59,993
كل مرة تشعرين فيها بالقلق
انقري خطوط الطاقة هذه

53
00:03:04,132 --> 00:03:05,553
ما يحضرنا إلى هنا...

54
00:03:05,804 --> 00:03:07,267
"الحاضر"

55
00:03:07,643 --> 00:03:10,235
- هل يفلح الأمر؟
- قليلاً، ربما

56
00:03:10,611 --> 00:03:14,373
يجب أن أتذكر سلسلة النقر
وهذا ينسيني (روز) على الأقل

57
00:03:15,084 --> 00:03:17,299
- كيف كان يومك؟
- ضاغطاً

58
00:03:17,675 --> 00:03:20,701
تستمر (بترا) بالاتصال وإرسال الرسائل
الإلكترونية والرسائل النصية كل ثانيتين

59
00:03:20,727 --> 00:03:22,817
استدعتني حتى في صالة الرياضة!

60
00:03:23,277 --> 00:03:25,116
بالكاد أستطيع الدخول إلى الحمام
من دون أن...

61
00:03:27,164 --> 00:03:30,801
استرخ، إنه هاتفي
ربما يجب أن تبدأ النقر

62
00:03:32,222 --> 00:03:34,688
- إنها وكيلتي
- تحبين قول ذلك

63
00:03:34,939 --> 00:03:37,907
فعلاً، يجب أن أتحدث إلى وكيلتي

64
00:03:39,245 --> 00:03:41,000
- مرحباً (ليلي)
- حسناً (جاين)، اسمعي

65
00:03:41,209 --> 00:03:44,553
- أحمل خبراً
- حسناً، خبر سار أم سيئ؟

66
00:03:44,930 --> 00:03:47,939
في حال نسيتم
لا تحبّذ (جاين) الخبر غير المتوقع

67
00:03:48,357 --> 00:03:51,492
أعتذر، أنسى أحياناً أن المؤلّفين قلقون

68
00:03:51,618 --> 00:03:54,628
خصوصاً مؤلفة هربت عدوتها للتو
من السجن

69
00:03:55,046 --> 00:04:00,020
- إنه خبر، يحب الناشرون كتابك!
- يا للروعة، حقاً؟

70
00:04:00,229 --> 00:04:03,113
حقاً، يريد بعض المحررين مقابلتك
لذا، سأحجز بعض المواعيد على الغداء

71
00:04:03,406 --> 00:04:05,872
الغداء، حسناً، يبدو هذا جيداً

72
00:04:06,248 --> 00:04:09,091
بالطبع، أعتقد أنك ستتلقين
عرضاً جيداً، (جاين)

73
00:04:09,216 --> 00:04:14,107
هذا رائع، شكراً لك
أجل، سأتحدث إليك قريباً، إلى اللقاء

74
00:04:15,361 --> 00:04:18,371
الناس معجبون بكتابي!
وتعتقد أنني سأتلقى عرضاً!

75
00:04:19,081 --> 00:04:21,171
- قالت إنه عرض جيد!
- ما معنى هذا؟

76
00:04:21,380 --> 00:04:23,638
لا أعرف، سأرضى بـ25 ألفاً

77
00:04:23,763 --> 00:04:27,024
سأفرح بـ50 ألفاً
مئة ألف ستكون...

78
00:04:27,692 --> 00:04:28,962
عرضاً مثيراً للجنون
لن أتلقاه يوماً

79
00:04:28,988 --> 00:04:30,786
لكن هل تتخيل حصولي
على 50 ألف دولار؟

80
00:04:31,120 --> 00:04:34,046
واحزر ماذا حصل أيضاً
يريدون دعوتي إلى ولائم غداء

81
00:04:34,213 --> 00:04:36,805
ولائم غداء عدة، راقية، مجانية!

82
00:04:37,850 --> 00:04:40,233
"(جاين) العذراء"

83
00:04:40,525 --> 00:04:42,992
"(جاين) الناجحة"

84
00:04:49,805 --> 00:04:53,944
- إذاً، أحمل خبراً ساراً
- يبدو أن (جاين) اتصلت بأمها

85
00:04:54,320 --> 00:04:55,368
ماذا يجري؟

86
00:04:55,490 --> 00:04:57,706
تم قبولي في برنامج تمريض في (نيويورك)

87
00:04:58,207 --> 00:05:01,008
لذا نستطيع الانتقال إلى هناك
إذا قررنا ذلك

88
00:05:01,761 --> 00:05:03,391
خبر مختلف

89
00:05:03,725 --> 00:05:05,439
- هذا رائع
- حقاً؟

90
00:05:05,690 --> 00:05:08,282
أنا مرتبك حيال انتقال (رو) و(زو)
إلى (نيويورك)

91
00:05:08,616 --> 00:05:12,253
أنا مرتبك جداً حيال الانتقال
إلى (نيويورك)

92
00:05:12,712 --> 00:05:15,597
أعرف، لكننا أزلنا عائقاً واحداً أقله

93
00:05:18,690 --> 00:05:20,989
"(جاين): المحررون معجبون بكتابي!"

94
00:05:24,333 --> 00:05:26,298
إذاً، هل علينا إطلاع (جاين) على الأمر؟

95
00:05:26,590 --> 00:05:30,060
كلا، إنها منشغلة بما يكفي
بسبب الصدمة جراء (روز)

96
00:05:30,771 --> 00:05:33,446
لا أريد أن أذكر الموضوع قبل التأكد
مما إذا كان (إستيبان) و(دارسي)

97
00:05:33,530 --> 00:05:37,375
مستعدين حتى للانتقال مع الطفلة
سنعرف عندها إذا كنا سنذهب فعلاً

98
00:05:38,504 --> 00:05:43,186
حسناً، ربما علينا محاولة
تقنية النقر الخاصة بـ(جاين)

99
00:05:46,363 --> 00:05:48,285
جيد، وصلت
كيف كانت الجولة في المنزل؟

100
00:05:48,745 --> 00:05:51,504
لم يقبل زبونان المغادرة
على الرغم من أنهما...

101
00:05:51,838 --> 00:05:53,218
كان ذلك سؤالاً للمجاملة، لا أكترث

102
00:05:53,385 --> 00:05:56,353
اسمع، (كلاريسا) ومجموعتها المالية
أحبوا هذا العقار لأول امتياز لنا

103
00:05:56,646 --> 00:05:59,112
يجب هدم المبنى
لكن ماذا عن ذلك المنظر؟

104
00:05:59,697 --> 00:06:01,259
يجب أن نراه في أقرب وقت ممكن
متى تستطيع أن تسافر؟

105
00:06:01,286 --> 00:06:04,630
كلا (بترا)، لا أستطيع
نظراً إلى وجود (روز)...

106
00:06:04,881 --> 00:06:08,392
أجل، أتفهمك، سأذهب
يمكنك التعويض عن ذلك لاحقاً

107
00:06:08,935 --> 00:06:12,948
من الواضح أننا سنواجه عوائق دولية كثيرة
بما أنه عقار بريطاني في الخارج

108
00:06:13,074 --> 00:06:16,125
لكننا سنتخطاها على أمل
عقد الصفقة في 12 شهراً

109
00:06:16,501 --> 00:06:18,550
أجل، يبدو ذلك رائعاً

110
00:06:18,884 --> 00:06:23,231
- تبدو مغموراً بالمشاعر
- أنا كذلك، قليلاً

111
00:06:23,607 --> 00:06:26,952
أتفهمك، أنت تعمل في وظيفتين

112
00:06:27,495 --> 00:06:32,010
أعرف أننا كنا قلقين حيال العمل معاً
لكن الوضع ممتاز بيننا

113
00:06:32,678 --> 00:06:36,524
فلمَ لا... نلتزم كلياً بهذه الشراكة؟

114
00:06:37,987 --> 00:06:41,289
استقل من العمل في المجال العقاري
دعنا نتقيّد بعملنا

115
00:06:42,376 --> 00:06:45,219
- ماذا قلت؟
- قلت إن هذا منطقي

116
00:06:45,553 --> 00:06:48,312
- لكنني حائر حيال الاستقالة
- لماذا؟

117
00:06:48,437 --> 00:06:51,865
سيكون هناك الكثير من الضغط والسفر
والمخاطر من دون نجاح مضمون

118
00:06:52,200 --> 00:06:56,505
قد أقضي سنوات وأنا أتفاوض على
الامتياز الجديد من دون تحقيق النجاح

119
00:06:56,840 --> 00:07:00,351
لا يمكنك العيش في الخوف
مما سيحصل في التالي

120
00:07:01,354 --> 00:07:03,486
يبدو أن أحدهم تعلم بعض الأمور
من العلاج النفسي

121
00:07:03,779 --> 00:07:07,541
هذا هو حلمك، اتبعه، تشجّع

122
00:07:09,087 --> 00:07:10,258
هذه جملتي

123
00:07:10,592 --> 00:07:14,187
إنها تفلح وهي صحيحة
انظر إلى مَن سيتناول الغداء مجاناً غداً

124
00:07:15,441 --> 00:07:17,991
أنا فخور جداً بك، ستنجحين

125
00:07:19,329 --> 00:07:22,046
يا أصدقاء، انظروا إلى (جاين)
وهي جاهزة للنجاح

126
00:07:22,213 --> 00:07:24,178
وأعني بذلك الغداء المجاني

127
00:07:24,554 --> 00:07:27,731
(ليلي)، وصلت للتو إلى المطعم
مهلاً، أردت أن أسألك

128
00:07:28,274 --> 00:07:30,615
هل يجب أن أطلب كأس نبيذ
على الغداء أم أن هذا غير ملائم؟

129
00:07:30,949 --> 00:07:33,667
- (جاين)، لن يحضر المحرر
- ماذا؟ لماذا؟

130
00:07:34,001 --> 00:07:36,802
- نواجه مشكلة
- ما هي؟

131
00:07:37,220 --> 00:07:39,895
(مايكل كورديرو) لم يوقّع بعد
على حقوق نشر تفاصيل حياته

132
00:07:40,480 --> 00:07:42,654
من دون إذنه
لن نتمكن من نشر الكتاب

133
00:07:43,490 --> 00:07:47,795
أجل، ثمة دوماً أمر غير متوقع عند الزوايا

134
00:07:54,191 --> 00:07:57,075
- (مايكل)؟
- أجل، لم يكن يتوقع أحد منا ذلك

135
00:07:57,410 --> 00:08:00,921
أجل، وإذا لم يوقّع للتنازل عن حقوق
تفاصيل حياته فلن يتم نشر الكتاب

136
00:08:01,046 --> 00:08:02,635
يجب أن تتصلي به وتقنعيه

137
00:08:04,098 --> 00:08:05,770
أجل، سأفعل ذلك

138
00:08:07,484 --> 00:08:12,207
إذاً، أفترض أنني سأتصل به الآن
لدي رقم المزرعة

139
00:08:15,802 --> 00:08:17,809
(ريك)؟ إنه مدير المزرعة

140
00:08:19,523 --> 00:08:23,535
مرحباً، أبحث عن (مايكل)
أو (جايسون)؟ (مايكل جايسون)

141
00:08:24,204 --> 00:08:27,130
حقاً؟ حسناً، شكراً لك

142
00:08:28,468 --> 00:08:30,433
أفترض أن (مايكل) غادر
قبل بضعة أيام

143
00:08:30,809 --> 00:08:32,815
اقترح (ريك) أن أتصل بأمه

144
00:08:33,066 --> 00:08:35,240
ألا يستطيع الرجل
أن يحصل على جوال بائس؟

145
00:08:36,243 --> 00:08:39,044
إذاً، سأتصل بها فحسب، أجل

146
00:08:40,967 --> 00:08:42,015
بريد صوتي

147
00:08:42,262 --> 00:08:43,433
مرحباً (باتريشا)، أنا (جاين)

148
00:08:44,980 --> 00:08:47,989
هل يمكنك معاودة الاتصال بي
متى تسنح لك الفرصة، شكراً

149
00:08:48,324 --> 00:08:49,372
آمل أن يكون كل شيء بخير

150
00:08:50,957 --> 00:08:53,465
- حسناً، نأمل أن تعاود الاتصال بك...
- (رافاييل)!

151
00:08:54,761 --> 00:08:57,771
يبدو أنها بحاجة إليك
يجب أن أستعد لمناوبتي على أي حال

152
00:09:00,321 --> 00:09:03,456
(كريشنا)، اسحبي تقارير الفحص الأولي
للعقار في (جزر تركس وكايكوس)

153
00:09:03,581 --> 00:09:04,629
لأعرضها على (رافاييل)

154
00:09:06,842 --> 00:09:08,221
- إلامَ كنت تنظرين؟
- لا شيء

155
00:09:09,392 --> 00:09:12,485
أذكّرك بسياسة (ماربيلا) التي تحظرّ تصفح
الأفلام الإباحية، (تي إم زي) و(غوب)

156
00:09:12,819 --> 00:09:15,118
لم أكن لأصمد هناك

157
00:09:15,871 --> 00:09:17,041
"نعي: (عايدة راموس)"

158
00:09:17,208 --> 00:09:19,215
- هل هذه...
- والدة (جاي آر)؟

159
00:09:19,382 --> 00:09:22,350
أنا آسفة، أعدك بأنني لم أكن
أتعقب حبيبتك السابقة

160
00:09:22,517 --> 00:09:24,691
سيكون ذلك مخيفاً
أحب إعلانات النعي فحسب

161
00:09:25,067 --> 00:09:26,864
لأن هذا ليس مخيفاً

162
00:09:28,411 --> 00:09:32,257
"سيتجمع الأصدقاء والعائلة
للحزن على وفاة (عايدة) المفاجئ"

163
00:09:32,424 --> 00:09:35,559
"في مراسم الدفن في (ميامي)
في عطلة نهاية هذا الأسبوع"

164
00:09:36,103 --> 00:09:38,067
أفترض أن (جاي آر) ستتواجد في المدينة

165
00:09:38,652 --> 00:09:40,993
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

166
00:09:41,495 --> 00:09:44,881
- (كريشنا)، أريد رؤية تلك التقارير
- ما هذه؟

167
00:09:45,173 --> 00:09:48,977
جميع الأسباب التي تجعل الانتقال
إلى (نيويورك) مفيداً جداً لك وللطفلة

168
00:09:53,367 --> 00:09:55,164
يا للهول، أنت تقرأين ببطء
دعيني أخبرك فحسب

169
00:09:55,373 --> 00:09:59,971
هل تعرفين أن (نيويورك) تحوي أكبر عدد
من العازبين من نصيب الفرد في البلاد؟

170
00:10:00,306 --> 00:10:01,685
يجب أن أنتقل إلى هناك

171
00:10:01,936 --> 00:10:05,029
وأن عدد العزباوات أكبر من العازبين
بمعدل 2 مقابل 1 تقريباً؟

172
00:10:05,196 --> 00:10:06,244
لا تهتموا

173
00:10:06,409 --> 00:10:09,167
تحتاج تلك الأرواح الوحيدة إليك
وإلى مهاراتك في تدبير العلاقات

174
00:10:09,502 --> 00:10:12,637
كما أن (نيويورك) تحوي
أفضل بيتزا في العالم!

175
00:10:13,139 --> 00:10:16,357
كما أن الجميع فظّ هناك
وأنت تحبين الفظاظة

176
00:10:16,775 --> 00:10:20,036
وهل ذكرت (ألكساندريا أوكاسيو)...

177
00:10:20,245 --> 00:10:24,258
(روخيليو)، توقف
أنت تذكر أنني من (نيويورك)، صحيح؟

178
00:10:24,927 --> 00:10:28,772
- أود العودة إلى هناك في الواقع
- حقاً؟ هل تودين ذلك؟

179
00:10:29,148 --> 00:10:31,573
لكن (إستيبان) يحب (ميامي)

180
00:10:32,158 --> 00:10:34,959
يعتقد الغبي حتى أن بيتزا (ميامي)
هي الأفضل في العالم

181
00:10:37,342 --> 00:10:40,268
أجل (إستيبان)، سأخالفك الرأي

182
00:10:43,821 --> 00:10:45,451
- مرحباً (جاين)
- مرحباً (باتريشا)

183
00:10:45,702 --> 00:10:46,830
شكراً على معاودة الاتصال بي

184
00:10:46,956 --> 00:10:49,673
لم أقصد إزعاجك
لكنني أحاول تعقب (مايكل)

185
00:10:50,007 --> 00:10:52,014
- هل تعرفين مكانه؟
- أعرف في الواقع

186
00:10:52,766 --> 00:10:53,814
مرحباً (جاين)

187
00:10:57,155 --> 00:11:01,628
(مايكل)، مرحباً
لم أعلم أنك كنت في (فلوريدا)

188
00:11:02,297 --> 00:11:04,262
أجل، أنا هنا

189
00:11:06,059 --> 00:11:10,657
على أي حال، أعتذر على إزعاجك
لكنني أردت التحدث إليك بشأن روايتي

190
00:11:11,242 --> 00:11:14,294
على الأرجح أنك لم تتلقاها
لكن وكيلتي أرسلت أوراقاً إليك لتوقّعها

191
00:11:14,670 --> 00:11:16,969
تلقيتها لكنني لم أوقّعها

192
00:11:18,349 --> 00:11:21,735
أردت التحدث إليك شخصياً
لهذا السبب أنا في المدينة

193
00:11:24,159 --> 00:11:29,050
- إذاً، ما رأيك؟
- عليك مقابلتك، إنه كتابك

194
00:11:29,468 --> 00:11:30,805
أعلم، لكن...

195
00:11:31,976 --> 00:11:38,539
بذل مجهوداً في القيادة إلى هنا لرؤيتي
أخشى أن الأمر لا يقتصر على الكتاب

196
00:11:38,915 --> 00:11:41,339
من الواضح أنني لا أعتقد أيضاً
أنه يقتصر على الكتاب

197
00:11:41,590 --> 00:11:43,179
أعتقد أنه يريد محاولة
كسب مودتك مجدداً

198
00:11:44,851 --> 00:11:46,481
لكنني لست قلقاً على ذلك

199
00:11:46,941 --> 00:11:53,754
- جيد، لأنني أحبك كثيراً
- وأنا أيضاً، أحضري تلك الحقوق

200
00:11:55,552 --> 00:11:56,680
شكراً لك على تفهمك

201
00:11:56,973 --> 00:12:02,115
على الرحب والسعة، وجد أحدهم لك
دوراً متكرراً في (هذا هو المريخ)

202
00:12:02,240 --> 00:12:08,677
عدت يا صاح!
أكبر فرصة في التمثيل في حياتك!

203
00:12:09,973 --> 00:12:13,401
- كلا، شكراً
- ماذا؟ لماذا؟

204
00:12:13,735 --> 00:12:18,334
قررت اعتزال التمثيل، أصبحت أهوى
العلاج بالعطور وعلاج الـ(ريكي)

205
00:12:18,668 --> 00:12:22,806
أنا ملتزم لأكون شافياً روحياً وجسدياً
للأجسام والأرواح

206
00:12:23,182 --> 00:12:25,858
لهذا السبب إنه يرتدي ملابس
تشبه أستاذ اليوغا

207
00:12:26,276 --> 00:12:30,080
لدي نداء أسمى الآن
أريد مساعدة الناس فعلاً

208
00:12:30,958 --> 00:12:34,093
لكن لماذا تساعد بعض النباتيين
الضعفاء والجهلة

209
00:12:34,385 --> 00:12:39,151
بينما يمكنك الوصول إلى ملايين
الأشخاص الطبيعيين عبر الترفيه عنهم؟

210
00:12:39,903 --> 00:12:43,749
أشعر برضى شديد عن تفاعلي المباشر
مع زبائني

211
00:12:44,961 --> 00:12:47,553
أرجوك (إستيبان)، سيكون عليّ
التخلي عن حلمي

212
00:12:47,845 --> 00:12:51,733
إذا لم تنتقل إلى (نيويورك)
لأنني لا أستطيع أن أترك الطفلة

213
00:12:52,025 --> 00:12:55,997
لم أكن جزءاً من طفولة (جاين)
ولن أقترف ذلك الخطأ مجدداً

214
00:12:59,132 --> 00:13:04,691
يا لها من بادرة حب كبيرة
الطفلة مباركة لأن أباها هو شخص لطيف

215
00:13:07,283 --> 00:13:10,000
كانت خطة جميلة لكنها ارتدّت عليّ

216
00:13:10,418 --> 00:13:13,846
لا أدري ماذا أفعل بشأن (إستيبان) الآن
أصبح شخصاً مختلفاً كلياً

217
00:13:14,180 --> 00:13:19,781
إذاً عليك أن تذكّره بهويته السابقة
وبما ألهمه ليمثّل في مسلسلات أصلاً

218
00:13:20,617 --> 00:13:25,007
فكّر فحسب، ما الذي يذكّرك
بحبك للتمثيل؟

219
00:13:30,190 --> 00:13:31,486
أنا!

220
00:13:32,656 --> 00:13:35,123
وبالحديث عن المسلسلات...

221
00:13:42,981 --> 00:13:44,029
مرحباً (جاين)

222
00:13:50,882 --> 00:13:53,724
سررت كثيراً برؤيتك، وبرؤية (بو)

223
00:13:54,811 --> 00:13:55,898
سررت برؤيتك أيضاً

224
00:14:00,621 --> 00:14:02,753
إذاً، هل أردت التحدث
عن الكتاب شخصياً؟

225
00:14:03,338 --> 00:14:08,731
- أجل، لا نوافق كلياً عليه
- أنت و(بو)؟

226
00:14:09,483 --> 00:14:11,322
كلا، أنا وخطيبتي

227
00:14:11,615 --> 00:14:15,126
إذا كان يحاول كسب مودة (جاين)
من جديد فهذه طريقة غريبة لفعل ذلك

228
00:14:16,506 --> 00:14:20,143
هل ستتزوج من (تشارلي)؟ لكنها تكرهك

229
00:14:20,477 --> 00:14:21,982
ليس بعد الآن

230
00:14:23,821 --> 00:14:25,326
أفترض أنه زفاف سريع

231
00:14:28,837 --> 00:14:32,641
تهانيّ! أنا سعيدة جداً لكما!

232
00:14:33,059 --> 00:14:36,320
شكراً
لنتحدث الآن عن هذا الكتاب

233
00:14:37,198 --> 00:14:39,622
قرأته، لا يعجبني

234
00:14:41,503 --> 00:14:42,673
حسناً، لماذا؟

235
00:14:42,882 --> 00:14:47,731
لماذا؟ لأن (مايكل) هو بطله
نعيش حياة هادئة، نفضّل الخصوصية

236
00:14:47,940 --> 00:14:51,076
وبصراحة، يبدو أن كتابك
سيسبب لنا المشاكل

237
00:14:51,201 --> 00:14:53,040
لذا لا أريد أن يوقّع (مايكل) على الوثيقة

238
00:14:54,754 --> 00:14:55,802
أرجوك؟

239
00:14:55,966 --> 00:15:00,564
هذا الكتاب يعني لي الكثير
وعملت بجهد عليه، لسنوات

240
00:15:01,609 --> 00:15:05,330
أعتذر بشأن ذلك، أنت كاتبة
اكتبي كتاباً آخر

241
00:15:08,047 --> 00:15:09,426
(مايكل)، أرجوك؟

242
00:15:11,767 --> 00:15:15,153
هذا قرار عائلي، (جاين)
وأدعم ما تريده (تشارلي)

243
00:15:20,086 --> 00:15:22,803
هذا الطفل البائس يضغط
على مثانتي مجدداً

244
00:15:23,012 --> 00:15:27,108
لذا، من الأفضل أن أذهب إلى المرحاض
كما تودون قوله هنا

245
00:15:27,819 --> 00:15:29,157
لا أحد يقول ذلك

246
00:15:30,787 --> 00:15:34,382
أرجوك، هل أستطيع أن أفعل أي شيء؟
هل تريد المزيد من الدجاج النادر؟

247
00:15:34,507 --> 00:15:36,430
كلا، سألتها

248
00:15:37,266 --> 00:15:42,157
اسمعي، أشعر بالسوء
لكن (تشارلي) هي خطيبتي ووالدة طفلي

249
00:15:42,282 --> 00:15:44,999
وإذا لم تكن توافق على هذا
فلا أستطيع فعل شيء

250
00:15:45,375 --> 00:15:50,308
أعرف أنك رفضت لكن لدي شيء
لأريك إياه قد يغيّر رأيك بالتمثيل

251
00:15:50,475 --> 00:15:52,607
(روخيليو)، ينتظرني استحمام صوتي
في غضون 10 دقائق

252
00:15:52,732 --> 00:15:53,781
سأكون سريعاً!

253
00:16:01,469 --> 00:16:03,057
أيها المحقق (كاستيو)

254
00:16:03,225 --> 00:16:07,196
عدم كفاءتك كاد أن يجعلنا نخسر
التحقيق في كوكبة (الجبار)

255
00:16:07,405 --> 00:16:09,119
اشهر سيفك!

256
00:16:11,919 --> 00:16:13,550
لكن إذا خطونا خطوة

257
00:16:13,675 --> 00:16:18,315
فسأتسبب بموجة من المدّ والجزر
وسفينة (العالمة) ستغرق!

258
00:16:19,151 --> 00:16:21,993
جميعهم... أنا

259
00:16:25,965 --> 00:16:30,270
مرة جديدة، (جيرونيمو أنتونيو ألاميو)
ينجح في الهبوط!

260
00:16:35,453 --> 00:16:38,881
لا شيء يشبه حمل قلب حب حياتي

261
00:16:39,132 --> 00:16:40,511
بيديّ

262
00:16:41,640 --> 00:16:44,399
أحبك أيضاً أيها الطبيب (ماركيز)

263
00:16:46,155 --> 00:16:47,203
"(إستيبان)!"

264
00:16:47,367 --> 00:16:49,122
أنا ممثل مذهل

265
00:16:49,331 --> 00:16:53,177
أجل، أوافقك الرأي
ولا تستطيع التخلي عن هذه الموهبة

266
00:16:54,473 --> 00:16:58,026
- أستطيع ذلك في الواقع
- لماذا؟

267
00:16:58,193 --> 00:17:02,248
لأنني لعبت كل دور
ونجحت في الهبوط في جميعها

268
00:17:02,415 --> 00:17:04,296
ليس فقط في (خزنة الحب)

269
00:17:04,547 --> 00:17:07,013
فلمَ عليّ متابعة التمثيل؟
ماذا يوجد بعد؟

270
00:17:07,222 --> 00:17:09,313
شهرة كبيرة في (أميركا)!

271
00:17:09,689 --> 00:17:11,361
أنا على وشك أن أحضر
حفلاً للكشف عن مسلسلي

272
00:17:11,403 --> 00:17:15,917
حيث سيظهر وجهي على كل ملصق
على كل حائط، على كل غطاء طاولة

273
00:17:16,126 --> 00:17:20,724
سيلتقط المراسلون صورتي
وسيفقد الناس وعيهم عند رؤيتي

274
00:17:20,850 --> 00:17:24,737
وسيكون الشعور الأفضل في العالم!

275
00:17:25,699 --> 00:17:28,834
هذا غريب، لا أستطيع
أن أتخيل ذلك الشعور حتى

276
00:17:29,712 --> 00:17:31,425
ما يعني أنني أمضيت قدماً

277
00:17:32,345 --> 00:17:37,110
حسناً، إليك فكرة أخرى، راجع الكتاب
وسأحذف أي تفصيل يزعجك

278
00:17:37,570 --> 00:17:41,374
أنا متأكد من أن (تشارلي) منزعجة
من جميع التفاصيل المرتبطة بي

279
00:17:41,500 --> 00:17:44,635
- (مايكل)، أنت لست منصفاً
- أنا لست منصفاً؟

280
00:17:44,760 --> 00:17:45,808
كلا، لست كذلك!

281
00:17:46,307 --> 00:17:48,689
لا أريد أن أكون في هذا الوضع
لأنني لا أريد أن أرفض

282
00:17:48,815 --> 00:17:50,988
إذاً لا ترفض، أنت تعرف أن هذا الكتاب
يعني لي كل شيء

283
00:17:51,114 --> 00:17:52,953
و(تشارلي) تعني لي كل شيء

284
00:17:55,210 --> 00:17:58,722
اسمعي، تحطم فؤادي عندما غادرت
و(تشارلي) ساعدتني

285
00:17:59,140 --> 00:18:03,111
أعرف أن هذا سيئ
لكن يجب أن أختارها وأختار مشاعرها

286
00:18:03,403 --> 00:18:05,953
إنها شريكتي، الدائمة

287
00:18:07,124 --> 00:18:08,378
حبيبي

288
00:18:13,018 --> 00:18:15,442
حسناً، سنوقّع على الوثائق البائسة

289
00:18:15,860 --> 00:18:17,240
- حقاً؟
- ماذا؟

290
00:18:17,407 --> 00:18:18,954
أجل، حقاً، لا بأس

291
00:18:19,622 --> 00:18:21,211
مهلاً، تمهلي

292
00:18:21,336 --> 00:18:24,764
أتينا من (مونتانا) كي تخبري (جاين)
كل شيء تكرهينه في الكتاب

293
00:18:24,973 --> 00:18:28,066
- والآن توافقين عليه؟
- (مايكل)، لنعتبر أنها وافقت

294
00:18:30,031 --> 00:18:31,996
لم آت إلى هنا بسبب الكتاب فقط

295
00:18:34,044 --> 00:18:37,597
أردت أن أرى ما إذا بقي شيء بينكما

296
00:18:39,603 --> 00:18:46,584
حديثك عن أن المصير جمعكما
وأن الفرح كان يغمر قلبك عندما رأيته

297
00:18:47,086 --> 00:18:50,263
- لم أتقبّل ذلك بسهولة
- قليلة هي الأمور التي يسهل تقبّلها

298
00:18:51,099 --> 00:18:53,690
أفهمك، حصل ذلك قبل وقت طويل

299
00:18:55,655 --> 00:18:58,999
- وأعتقد أنه كان المصير
- أنت لا تساعديننا

300
00:18:59,166 --> 00:19:02,469
لكن هذا صحيح، كل شيء حصل
جميع اللحظات التي أوصلتنا إلى هذا

301
00:19:02,678 --> 00:19:06,356
عثوركما على بعضكما بعضاً...
لم تكن لتحصل بأي طريقة أخرى

302
00:19:07,903 --> 00:19:09,700
أعتقد أن هذا صحيح

303
00:19:15,803 --> 00:19:20,067
سألتك في الماضي عما إذا كنت لا تزال
تحبها، قلت "أجل، إلى الأبد"

304
00:19:20,694 --> 00:19:22,617
بسبب ما كان بيننا في الماضي

305
00:19:22,910 --> 00:19:26,045
ولأنها بقيت معي وساعدتني
في العثور على هويتي مجدداً

306
00:19:27,424 --> 00:19:28,845
ما قادني إليك

307
00:19:36,077 --> 00:19:38,627
- يا للهول، تبكي كثيراً
- أترين؟ أخبرتك

308
00:19:39,755 --> 00:19:43,141
إذاً، هل اتفقنا؟
ألم تعد هناك مشاكل حول الخصوصية؟

309
00:19:43,392 --> 00:19:45,733
كلا، لن يقرأ أي شخص أعرفه
ذلك الكتاب على أي حال

310
00:19:46,778 --> 00:19:47,826
حسناً إذاً

311
00:19:47,949 --> 00:19:53,926
لكن هل يمكنك أن تحذفي
هذا الجزء هناك؟

312
00:19:54,762 --> 00:19:58,023
ويا أصدقاء، فعلت ذلك
لذا سأفعل ذلك أيضاً

313
00:19:58,190 --> 00:19:59,778
لا بأس، حذفته

314
00:20:02,913 --> 00:20:05,045
مهلاً، ثمة شيء أخطأت فيه في الكتاب

315
00:20:06,216 --> 00:20:10,061
- (روز) لا تبلغ 38 عاماً بل 51 عاماً
- ماذا؟ كلا!

316
00:20:10,270 --> 00:20:12,235
إنها خبيرة في الجراحة التجميلية
هل تذكرين ذلك؟

317
00:20:13,740 --> 00:20:16,373
حسناً، سأغيّر ذلك

318
00:20:17,795 --> 00:20:21,682
- وداعاً، (جاين)
- وداعاً، (مايكل)

319
00:20:23,229 --> 00:20:27,702
وهذه المرة يا أصدقاء
كان الوداع فعلاً

320
00:20:31,046 --> 00:20:32,258
لا تذهبي

321
00:20:32,676 --> 00:20:35,978
مراسم الدفن هي المكان الخطأ
لمحاولة كسب مودة حبيبة سابقة مجدداً

322
00:20:36,104 --> 00:20:38,863
لن أحاول كسب مودة (جاي آر) مجدداً
سأذهب لأقدّم لها تعازيّ فحسب

323
00:20:39,113 --> 00:20:43,502
إذا كنت تريدين أن تحترميها فعلاً
فدعيها تحزن على وفاة أمها بسلام

324
00:20:44,715 --> 00:20:48,769
أجل، أجل، أنت محق
إذاً، هل استقلت من عملك في العقارات؟

325
00:20:49,814 --> 00:20:51,946
- ليس بعد
- ماذا؟ لماذا؟

326
00:20:52,573 --> 00:20:57,213
بصراحة، لأن هذا المشروع سيكون كبيراً
وأحتاج إلى أن أكون منغمساً فيه

327
00:20:57,548 --> 00:20:59,821
وسبق وبدأت أفوّت ولائم العشاء
مع الأولاد في الأسابيع القليلة الماضية

328
00:20:59,847 --> 00:21:01,352
ولا أريد ذلك

329
00:21:01,770 --> 00:21:05,197
أتفهم ذلك كلياً
وأعتقد أنني وجدت حلاً

330
00:21:06,493 --> 00:21:09,921
عد إلى (ماربيلا)
شقتك العلوية السابقة خالية الآن

331
00:21:10,046 --> 00:21:12,387
أنت، (جاين)، (ماتيو)، أنا والتوأمتان

332
00:21:12,513 --> 00:21:15,606
ستتواجد عائلتك كلها
تحت سقف كبير جداً

333
00:21:15,940 --> 00:21:18,448
كما أنك لن تضطرّ إلى التنقل
ولن يفوتك موعد للنوم

334
00:21:18,616 --> 00:21:22,336
في كل ليلة، أضع الفتاتين في الفراش
ثم أعود إلى هنا وأتابع العمل

335
00:21:22,503 --> 00:21:23,757
كم أنت محظوظة

336
00:21:23,966 --> 00:21:26,474
أنت تعيش هنا نسبياً
فكّر في الأمر فحسب

337
00:21:30,445 --> 00:21:32,912
مرحباً، أعرف أنك منشغل
لكن عاود الاتصال بي متى تنتهي

338
00:21:33,079 --> 00:21:34,584
أحمل خبراً ساراً جداً

339
00:21:34,751 --> 00:21:39,098
أخبريني (جاين)
ما هو الخبر السار؟

340
00:21:45,995 --> 00:21:49,632
يجب أن أعترف يا (جاين)
بأن ظنّي خاب قليلاً

341
00:21:50,092 --> 00:21:54,857
كنت آمل قدوم (رافاييل)
بما أنه هو الذي زجّني في السجن

342
00:21:55,944 --> 00:21:58,578
لكن لا بأس، ستفين بالغرض

343
00:22:00,710 --> 00:22:06,395
أيتها المسكينة، تتواجدين دوماً
في المكان الخطأ والزمان الخطأ، صحيح؟

344
00:22:07,481 --> 00:22:14,211
سمعت أنك أتيت لزيارتي في السجن
هل أردت أن تقولي شيئاً؟ لأنني مصغية

345
00:22:16,051 --> 00:22:17,764
"بعد كل شيء فعلته لي"

346
00:22:18,726 --> 00:22:21,861
"خطف طفلي، إطلاق النار على زوجي"

347
00:22:22,572 --> 00:22:25,247
"أعتقد أنك أسوأ شخص
في العالم أجمع!"

348
00:22:29,845 --> 00:22:32,186
ما خطبك؟ هل أمسكت الهرة بلسانك؟

349
00:22:33,315 --> 00:22:35,028
أم أمسكت الشريرة بهرك؟

350
00:22:36,491 --> 00:22:40,086
ماذا تريدين مني؟

351
00:22:41,299 --> 00:22:44,768
ماذا... أريد... منك؟

352
00:22:47,485 --> 00:22:48,990
أنا مسرورة لأنك سألت

353
00:22:51,456 --> 00:22:57,685
أحتاج إلى أن تقابلني (لويزا)
في حفل والدك للكشف عن مسلسله

354
00:22:58,312 --> 00:23:02,199
وستساعدينني في إحضارها إلى هناك

355
00:23:06,714 --> 00:23:10,351
كيف؟ كيف أستطيع فعل ذلك؟

356
00:23:10,978 --> 00:23:13,026
سؤال وجيه، (جاين)

357
00:23:13,611 --> 00:23:17,833
كنت أفكّر في أن تتصلي بها
وتقولي شيئاً مثل

358
00:23:18,084 --> 00:23:20,174
"تخطي الحراس في (بليز)"

359
00:23:20,675 --> 00:23:23,978
"اصعدي على متن الرحلة (7859) التابعة
لخطوط (بان أتلانتيك) إلى (ميامي)"

360
00:23:24,145 --> 00:23:27,865
"وقابلينا في الحفل
أو ستقتل (روز) شخصاً تحبينه"

361
00:23:28,409 --> 00:23:32,129
"وإذا أخبرت أحداً أن (روز) تحتجزني
فستقتل (روز) شخصاً آخر تحبينه"

362
00:23:32,923 --> 00:23:36,309
أجل، يجدر بذلك أن ينجح
هل حفظت ذلك أم تريدين أن تتمرني؟

363
00:23:37,187 --> 00:23:38,984
أرجوك، أرجوك
لست مضطرة إلى فعل...

364
00:23:39,110 --> 00:23:40,865
احملي الهاتف واتصلي!

365
00:23:46,759 --> 00:23:49,895
- مرحباً، أنا (لويزا)، أعتذر على غيابي
- إنه بريدها الصوتي

366
00:23:50,020 --> 00:23:51,068
اتركي رسالة

367
00:23:53,406 --> 00:23:55,078
مرحباً (لويزا)، أنا (جاين)

368
00:23:56,583 --> 00:24:00,220
(روز) تحتجزني وقالت إنه إذا
لم تصعدي على متن الرحلة...

369
00:24:00,345 --> 00:24:02,184
(7859) التابعة لخطوط (بان أتلانتيك)

370
00:24:03,438 --> 00:24:06,197
(7859) التابعة لخطوط (بان أتلانتيك)
إلى (ميامي) وتقابليها

371
00:24:06,323 --> 00:24:08,120
في حفل الكشف عن مسلسل والدي...

372
00:24:10,294 --> 00:24:12,384
فستقتل شخصاً تحبينه

373
00:24:14,139 --> 00:24:15,644
تابعي...

374
00:24:16,480 --> 00:24:22,667
وإذا أخبرت أحداً عن هذا
فستقتل شخصاً آخر تحبينه

375
00:24:22,792 --> 00:24:25,049
أرجوك، عاودي الاتصال بنا!

376
00:24:28,728 --> 00:24:30,609
لنأمل أن تفعل ذلك

377
00:24:31,696 --> 00:24:37,130
سيكون من المؤسف أن يموت شخص
بسبب عدم معاودة الاتصال

378
00:24:39,429 --> 00:24:44,947
يا للروعة، أصبح (ماتيو) كبيراً جداً
لم أره منذ...

379
00:24:45,950 --> 00:24:47,580
تذكرين بالطبع

380
00:24:48,625 --> 00:24:51,134
أرجوك، أرجوك...

381
00:24:52,555 --> 00:24:54,812
"رقم مجهول"

382
00:24:55,230 --> 00:24:58,992
- إنه رقم مجهول، قد تكون هي
- اضغطي على مكبّر الصوت

383
00:25:02,044 --> 00:25:04,677
- مرحباً؟
- (جاين)، أنا (ليلي)

384
00:25:06,140 --> 00:25:07,520
مرحباً

385
00:25:07,645 --> 00:25:10,822
كنت أتحدث للتو إلى (ليتل براون)
أحبوا كتابك

386
00:25:10,989 --> 00:25:13,288
يعرضون عليك 25 ألفاً!

387
00:25:15,587 --> 00:25:17,970
- هذا رائع
- هل كل شيء بخير؟

388
00:25:21,230 --> 00:25:23,571
أجل... أستوعب الأمر فحسب

389
00:25:23,739 --> 00:25:26,288
استوعبي بسرعة
لأنهم يحتاجون إلى جواب

390
00:25:26,456 --> 00:25:27,504
إذاً، ماذا تريدين فعله؟

391
00:25:27,626 --> 00:25:30,051
هل تريدين قبول العرض أم تريدين
المخاطرة وانتظار عرض أفضل؟

392
00:25:30,218 --> 00:25:34,063
إليك المشكلة، إذا انتظرت
فقد يسحب (ليتل براون) عرضهم

393
00:25:34,189 --> 00:25:38,076
- وما من ضمانة أن يوافق ناشر آخر...
- نحن مستعدون للمخاطرة

394
00:25:38,202 --> 00:25:41,588
أنا محامية (جاين فيلانويفا)، عاودي بنا
الاتصال عند ظهور عرض حقيقي

395
00:25:44,388 --> 00:25:46,019
يجب أن نبقي الخط مفتوحاً

396
00:25:47,649 --> 00:25:52,665
بصراحة (جاين)، قرأت كتابك بسرعة
لكنني وجدته مقنعاً جداً

397
00:25:53,167 --> 00:25:55,717
أشعر بالإطراء لأنك جعلتني شخصية كبيرة

398
00:25:57,430 --> 00:25:59,688
هل تعتقدين فعلاً
أنني أظهر جمالاً بارداً؟

399
00:26:00,942 --> 00:26:04,286
كان ذلك إطراءً، (جاين)
يمكنك أن تبتسمي

400
00:26:08,842 --> 00:26:11,434
"ساعة و40 دقيقة حتى رحلة (لويزا)"

401
00:26:18,289 --> 00:26:20,505
اشربي بعض المياه، تبدين ظمأى

402
00:26:23,891 --> 00:26:25,563
- إنه (رافاييل)
- "اتصال من (رافاييل)"

403
00:26:25,688 --> 00:26:27,318
كان من المفترض أن يقابلني هنا
قبل الحفل

404
00:26:27,820 --> 00:26:30,370
أخبريه أن يقابلك هناك... و(جاين)...

405
00:26:31,206 --> 00:26:35,052
إذا أنذرته بأي طريقة
أو أطلعته على أي رمز سري

406
00:26:35,929 --> 00:26:37,392
فسأقتل (ماتيو)

407
00:26:43,788 --> 00:26:44,836
مرحباً (راف)

408
00:26:44,959 --> 00:26:47,383
احزري أين أتواجد؟
في شقتي العلوية السابقة

409
00:26:48,261 --> 00:26:52,399
- لماذا؟
- عرضت علينا (بترا) أن نعود إليها

410
00:26:52,943 --> 00:26:57,415
وعند الوقوف هنا، أنا...
ينتابني أقوى شعور

411
00:26:57,833 --> 00:27:00,634
بشأن بدايتنا ووضعنا الآن

412
00:27:05,232 --> 00:27:08,618
أجل، هذا بالتأكيد موضوع
علينا التحدث عنه

413
00:27:09,203 --> 00:27:10,708
لكن هل يمكننا فعل ذلك لاحقاً؟

414
00:27:10,875 --> 00:27:13,258
هل أنت بخير؟
تبدين مضطربة قليلاً

415
00:27:14,178 --> 00:27:17,856
أجل، أنا بخير
أنا منشغلة لأستعد للحفل

416
00:27:18,734 --> 00:27:20,030
لنتقابل هناك، اتفقنا؟

417
00:27:20,197 --> 00:27:23,876
ماذا؟ لماذا؟ سأنهي عملي هنا
سأصل إلى المنزل في غضون 30 دقيقة

418
00:27:24,043 --> 00:27:26,342
- كلا، لا تأت إلى المنزل!
- لماذا؟ ماذا يجري؟

419
00:27:28,599 --> 00:27:32,152
أخطط لشيء لك وللزفاف
ولا يمكنك أن تراه

420
00:27:34,033 --> 00:27:37,252
أعتذر، أصبحت أريد أن أعرف ما هو

421
00:27:37,503 --> 00:27:43,104
- أجل، إلى اللقاء، أحبك
- حسناً، حسناً، سأراك في الحفل

422
00:27:43,606 --> 00:27:45,236
سأراك في الحفل

423
00:27:46,615 --> 00:27:48,580
أحسنت أيتها الكاذبة

424
00:27:51,548 --> 00:27:53,178
"43 دقيقة حتى رحلة (لويزا)"

425
00:27:53,304 --> 00:27:57,651
لماذا تفعلين هذا؟
لم تعد تريد (لويزا) الارتباط بك

426
00:27:57,860 --> 00:28:04,632
- لأنكم جعلتموها تنقلب ضدي
- كلا، لأنها... لم تعد تحبك

427
00:28:05,510 --> 00:28:06,931
إنها تحبني

428
00:28:08,603 --> 00:28:12,574
كلا، وأعرف أن هذا صعب ومؤلم
لكن الناس ينسون الحب

429
00:28:12,699 --> 00:28:13,828
هذا ما حصل معي ومع (مايكل)

430
00:28:13,954 --> 00:28:15,667
- هذا مختلف
- كيف؟

431
00:28:16,169 --> 00:28:20,349
لأن هذه ليست قصتك الغرامية، (جاين)
بل قصتي

432
00:28:22,690 --> 00:28:24,613
- "اتصال من (لويزا)"
- إنها هي

433
00:28:28,250 --> 00:28:31,719
مرحباً يا جميلة
أفهم من ذلك أنك تلقيت رسالتي

434
00:28:31,928 --> 00:28:34,562
سأفعل أي شيء تريدينه، (روز)
لكن لا تؤذي أحداً

435
00:28:34,729 --> 00:28:38,240
- أنا في طريقي الآن إلى المطار
- مذهل

436
00:28:38,867 --> 00:28:42,922
مرحى! سنذهب إلى الحفل!
هل علينا أن نرتدي الملابس؟

437
00:28:48,941 --> 00:28:50,195
"(هذا هو المريخ)"

438
00:28:50,321 --> 00:28:53,121
يعرفون كيفية الالتزام بموضوع
والتماشي معه

439
00:28:53,247 --> 00:28:54,835
ها هو، ها هو

440
00:28:57,427 --> 00:28:59,475
(إستيبان)، (إستيبان)، (إستيبان)!

441
00:28:59,601 --> 00:29:03,279
- انظر إلى هنا، (إستيبان)!
- انظر إلى هنا!

442
00:29:05,913 --> 00:29:07,626
(إستيبان)

443
00:29:08,337 --> 00:29:11,681
- انظر إلى هنا، (إستيبان)!
- يجيد (إستيبان) التباهي بقوامه

444
00:29:16,279 --> 00:29:20,543
هذا غريب، لم أسمع خبراً من (جاين)
يجب أن تكون قد وصلت

445
00:29:21,797 --> 00:29:25,392
بئساً، يظهر الكائنان الفضائيان أمامه
ابتعدا، ابتعدا!

446
00:29:25,559 --> 00:29:28,736
للأسف يا أصدقاء
هذان ليسا كائنين فضائيين عاديين

447
00:29:33,710 --> 00:29:35,341
تبدوان رائعين يا رفيقان

448
00:29:42,154 --> 00:29:43,408
أحضري صينية

449
00:29:43,534 --> 00:29:45,916
أعرف أن (جاين) مرّت بأيام ضاغطة
في عملها كنادلة

450
00:29:46,042 --> 00:29:48,341
لكن هذا يتفوق عليها جميعها

451
00:29:48,801 --> 00:29:52,688
لا تقلقي، بعد أن تقابلنا (لويزا)
يمكنك الاستمتاع بالحفل

452
00:29:53,064 --> 00:29:54,235
مهلاً!

453
00:29:54,360 --> 00:29:55,949
هل تعرف (ألبا) أنها (جاين)؟

454
00:29:56,116 --> 00:29:57,913
أيمكنني الحصول على مشروب؟

455
00:30:02,470 --> 00:30:04,560
لنذهب

456
00:30:07,486 --> 00:30:11,164
- أين (جاين)؟
- إنها هناك، ليساعدها أحد!

457
00:30:11,541 --> 00:30:13,965
لا أعلم، اعتقدت أنها ستكون هنا
بحلول الآن

458
00:30:14,132 --> 00:30:17,435
ربما هي متأخرة
قالت إنها تخطط لمفاجأة كبيرة لي

459
00:30:17,602 --> 00:30:19,608
انظر إلى يمينك، (رافاييل)!

460
00:30:19,776 --> 00:30:23,747
- ماذا قررت بشأن مراسم الدفن؟
- أرسلت أزهاراً وملاحظة إلى (جاي آر)

461
00:30:23,997 --> 00:30:26,506
كنت محقاً، لم أرد الذهاب
وراء الأسباب الصحيحة

462
00:30:26,673 --> 00:30:30,351
أنا آسف، لكنك تعرفين
أنك ستقعين في الحب مجدداً

463
00:30:31,313 --> 00:30:37,374
- إنها مسألة وقت فحسب
- ربما، أو ربما قدري ليس الارتباط

464
00:30:37,583 --> 00:30:40,634
وربما ليس مصيري
لدي حياة رائعة من دون شريكة

465
00:30:41,261 --> 00:30:46,236
وبصراحة، (ماربيلا) يرضيني بطريقة
لا أعتقد أن عشيقة سترضيني بها يوماً

466
00:30:46,570 --> 00:30:48,326
أنا مسرور جداً لأننا تطلقنا

467
00:30:48,451 --> 00:30:52,339
وأنا مسرور جداً لأن هذه المحادثة انتهت
لأن (جاين) في خطر!

468
00:30:55,766 --> 00:30:59,696
هيا (رافاييل)، إذا كان سيدرك أحد
أن (جاين) تتنكر بذلك الزي

469
00:30:59,821 --> 00:31:01,284
فهو حبها الحقيقي

470
00:31:01,786 --> 00:31:05,255
إذاً، هل فكّرت في السكن في (ماربيلا)؟

471
00:31:06,635 --> 00:31:08,349
فعلت ذلك في الواقع

472
00:31:08,892 --> 00:31:09,940
ماذا تفعلين؟

473
00:31:11,567 --> 00:31:13,741
أواجه صعوبة في التقدم بسرعة
مع صينية المشروبات

474
00:31:15,580 --> 00:31:18,883
النجدة! أنقذوني! لينقذني أحدكم!

475
00:31:19,008 --> 00:31:20,847
على (المريخ)، لا أحد يسمع صراخك!

476
00:31:28,121 --> 00:31:32,217
هذا ذكي، إشارة سرية
لا يسمعك لكنه يراك!

477
00:31:34,642 --> 00:31:39,031
- ماذا تفعلين؟ لماذا تخففين سرعتك؟
- أعتذر، هذا الزي ثقيل

478
00:31:46,430 --> 00:31:48,562
لا، إلى أين تأخذها؟

479
00:31:50,986 --> 00:31:52,533
فكّري في شيء، (جاين)!

480
00:31:52,867 --> 00:31:55,166
تتحركين بسرعة مقارنة
إلى امرأة في سن الـ51

481
00:31:55,292 --> 00:31:58,092
- ماذا قلت؟
- لا، أنا مندهشة، فحسب

482
00:31:58,218 --> 00:32:01,604
لا أبلغ 51 عاماً، هذا سخيف

483
00:32:01,813 --> 00:32:03,401
من الأفضل ألا يكون ذلك
مذكوراً في كتابك

484
00:32:08,375 --> 00:32:12,305
هل رآها؟ إنه بعيد جداً
والمكان هنا مظلم، لا أستطيع أن أعرف!

485
00:32:19,996 --> 00:32:24,845
(إستيبان سانتياغو)
كنت مدهشاً على السجادة الحمراء!

486
00:32:24,970 --> 00:32:26,475
ألم يكن ذلك مذهلاً؟

487
00:32:26,601 --> 00:32:31,366
بالفعل، للمرة الأولى في حياتي شعرت
بأنني النجم الذي ولدت لأكون عليه

488
00:32:31,491 --> 00:32:33,498
- إذاً هل ستأتي إلى (نيويورك)؟
- كلا

489
00:32:34,041 --> 00:32:36,048
ماذا تعني بذلك؟

490
00:32:36,257 --> 00:32:39,559
كانت الليلة رائعة
ومن الواضح أنك تدخلت فيها

491
00:32:39,894 --> 00:32:41,775
لكن لن أشعر بهذه الطريقة في (نيويورك)

492
00:32:41,900 --> 00:32:47,334
هذه المعاملة خاصة بنجوم المسلسل
سأكون مجرد شخصية متكررة تافهة

493
00:32:47,501 --> 00:32:49,633
لن أكون البطل أو الشرير

494
00:32:49,926 --> 00:32:51,891
هل تريد أن تكون الشرير؟
يمكنك أن تكون الشرير!

495
00:32:52,058 --> 00:32:54,482
أنت الشرير في حياتي!
لذا هذا مثالي!

496
00:32:55,193 --> 00:32:57,576
كلا، انسَ الأمر، كانت فكرة سيئة
ستكرهني (أميركا)

497
00:32:57,701 --> 00:33:02,592
لكنها ستحب أن تكرهك، كما أفعل
وتحتاج جميع المسلسلات إلى أشرار

498
00:33:04,347 --> 00:33:08,068
ستحصل على قصة مذهلة
مع أحداث ومناسبات ملفتة

499
00:33:08,193 --> 00:33:13,544
تؤدي كلها إلى مواجهتنا الأسمى
حيث تتواجد حياتنا على المحك

500
00:33:14,965 --> 00:33:18,852
إذا لم تأت (لويزا)
فستكون مقاعد ضيوفك في الزفاف فارغة

501
00:33:18,978 --> 00:33:23,367
- أعتقد أنني سأقتل والدك أولاً...
- اصمتي (روز)، اصمتي فحسب!

502
00:33:23,952 --> 00:33:26,586
لم أعد خائفة منك
سئمت منك فحسب!

503
00:33:26,795 --> 00:33:29,177
توقفي (جاين)، ستعرّضين نفسك للقتل

504
00:33:29,386 --> 00:33:31,727
أخبر ابني كل ليلة
أن الوحوش ليست حقيقية

505
00:33:32,354 --> 00:33:36,493
لكنها حقيقية، أنا أنظر إلى وحش
لكنك لن تفوزي يوماً

506
00:33:36,660 --> 00:33:38,541
مهلاً، هل سنجري الخطاب الآن؟

507
00:33:38,708 --> 00:33:43,014
لأنه هل تعرفين ماذا أخبره أيضاً؟
الخير ينتصر دوماً على الشر!

508
00:33:43,891 --> 00:33:48,615
أنت محقة يا عزيزتي، أنا شريرة
وأنا على وشك...

509
00:33:49,785 --> 00:33:53,464
أجل! خطوة كلاسيكية في المسلسلات!
تشتيت انتباه الشريرة لشراء الوقت!

510
00:33:53,589 --> 00:33:55,136
اركضي! اذهبي!

511
00:33:55,261 --> 00:33:58,104
خطوة إضافية وستموت (جاين)!

512
00:33:59,149 --> 00:34:03,663
بعد أن أصبح (رافاييل) هنا
لا أحتاج إلى رهينتين

513
00:34:03,872 --> 00:34:05,795
لذا، يمكنني التخلص منك

514
00:34:06,130 --> 00:34:11,397
ابتهجي (جاين)، على الأرجح أنك
ستبيعين مزيداً من الكتب بهذه الطريقة

515
00:34:11,522 --> 00:34:15,117
أطلقي سراحهما!
لن أذهب إلى أي مكان إذا أذيتهما

516
00:34:16,287 --> 00:34:19,966
لا بأس، علمت أنك ستأتين

517
00:34:20,509 --> 00:34:27,323
أخبرتك، قصتنا هي أكبر قصة حب
تم سردها يوماً

518
00:34:27,866 --> 00:34:31,712
- قد تكون كذلك لكنها تنتهي الآن
- ماذا؟

519
00:34:34,053 --> 00:34:37,230
- ما هذا؟
- (سيانيد)

520
00:34:37,648 --> 00:34:40,992
لن تنعم عائلتي يوماً بالأمان
إلا بعد وفاتي

521
00:34:41,117 --> 00:34:44,252
كلا! (لويزا)، لا تفعلي هذا!

522
00:34:49,436 --> 00:34:51,359
كلا!

523
00:34:52,153 --> 00:34:54,118
وداعاً يا (روز)

524
00:34:56,876 --> 00:34:58,298
مهلاً...

525
00:34:58,841 --> 00:35:04,401
- هل كانت حبة (تيك تاك)؟
- بنكهة النباتات الخضراء الشتوية

526
00:35:07,536 --> 00:35:11,841
ينتظركم أروع عرض
تشاهدونه على الإطلاق!

527
00:35:15,520 --> 00:35:18,153
يا للهول، آمل أن ذلك قتلها

528
00:35:22,292 --> 00:35:24,925
قتلها ذلك بالتأكيد

529
00:35:27,182 --> 00:35:30,568
- "سقوط مجرمة من (ميامي) ومقتلها"
- تذكرون أن بطلتنا هزمت وأخيراً الشريرة

530
00:35:31,070 --> 00:35:36,421
- بمَ تشعرين (جايني)؟
- بارتياح وبالذنب بسبب ذلك

531
00:35:36,546 --> 00:35:40,141
مستحيل! هل تذكرين كيف فرحنا
عندما ماتت (كاتالينا كريل)؟

532
00:35:40,684 --> 00:35:43,276
كانت (روز) شخصاً شريراً

533
00:35:43,527 --> 00:35:46,745
عذبتك وعذبت هذه العائلة لسنوات

534
00:35:47,540 --> 00:35:50,758
وأخيراً، تحررت منها

535
00:35:52,347 --> 00:35:54,730
أجل، صحيح

536
00:35:57,823 --> 00:35:58,910
وكيلتي

537
00:35:59,578 --> 00:36:02,003
مرحباً (ليلي)، اسمعي، بشأن البارحة...

538
00:36:02,128 --> 00:36:05,807
كلا، كلا، سمعت محاميتك بوضوح
لم أحتج إلى سلوكها الفظّ

539
00:36:06,016 --> 00:36:07,813
أجل، أعتذر بشأن ذلك، طردتها

540
00:36:08,064 --> 00:36:09,112
بل أحرقتها

541
00:36:09,235 --> 00:36:11,241
الفكرة هي أنني رفضت عرض الـ25 ألفاً

542
00:36:11,450 --> 00:36:13,582
فكّرت في الأمر والطريقة الوحيدة
لتحصلي بها على مرادك

543
00:36:13,624 --> 00:36:15,254
هي عبر عرض الكتاب في مزاد

544
00:36:15,463 --> 00:36:17,678
طلبت العروض الأولى
بحلول الـ3 من عصر اليوم

545
00:36:18,180 --> 00:36:22,360
- لكن أليست هذه...
- مخاطرة؟ أجل

546
00:36:22,527 --> 00:36:23,865
لذا أريد أن أجعلك تستعدين

547
00:36:24,032 --> 00:36:25,955
قد نتلقى مزايدات كثيرة
وقد لا نتلقى أي مزايدة

548
00:36:26,122 --> 00:36:29,257
لكنك قلت إنك أردت المخاطرة
لذا انتظري اتصالاً عند الـ3 عصراً

549
00:36:29,383 --> 00:36:30,929
تأملي خيراً

550
00:36:31,933 --> 00:36:33,270
هل كل شيء بخير؟

551
00:36:33,605 --> 00:36:36,155
آمل ألا تكون (روز) قد أفسدت
فرصتي الوحيدة لأبيع كتابي

552
00:36:36,322 --> 00:36:39,541
- هل كنت لتوافقي على الـ25 ألفاً؟
- كلا، لم أكن لأفعل ذلك

553
00:36:39,708 --> 00:36:42,801
لكن سيكون من الأسهل إلقاء اللوم
على (روز) إذا لم أنجح

554
00:36:44,891 --> 00:36:51,412
- إذاً، هل اتخذت قرارك؟
- أجل، فعل ذلك

555
00:36:54,464 --> 00:36:58,936
سأقبل دور الشرير الوسيم جداً وأنا
و(دارسي) والطفلة سننتقل إلى (نيويورك)

556
00:36:59,104 --> 00:37:02,782
أجل! أجل!

557
00:37:04,663 --> 00:37:10,097
يا للروعة! لن تندما على هذا
أعدكما بذلك، شكراً لكما!

558
00:37:17,747 --> 00:37:19,461
- نجحت يا حبيبي!
- أجل!

559
00:37:19,586 --> 00:37:21,551
علمت أنك ستحصل على دور كبير
في مسلسله!

560
00:37:21,676 --> 00:37:24,435
أعرف! كم أنا بارع في التمثيل!

561
00:37:24,728 --> 00:37:27,946
علاج الـ(ريكي)؟ نداء أهم من التمثيل؟

562
00:37:29,451 --> 00:37:32,628
ارتدي بدلتك الفضائية يا حبيبتي
سنذهب إلى (المريخ)!

563
00:37:36,558 --> 00:37:40,403
إنه من (الهند)، آمل أن يعجبكما

564
00:37:43,915 --> 00:37:47,426
شكراً لك، على إنقاذ حياتنا

565
00:37:48,178 --> 00:37:52,066
لم يكن ذلك... أمراً مهماً...

566
00:37:54,030 --> 00:37:56,664
لم أستطع السماح بحدوث أي شيء لكما
قبل يوم زفافكما

567
00:37:59,297 --> 00:38:03,436
- نود منك أن تحضري في الواقع
- ماذا؟

568
00:38:03,812 --> 00:38:05,609
تعالي إلى زفافنا

569
00:38:07,031 --> 00:38:08,327
أرجوك

570
00:38:09,873 --> 00:38:13,970
أود ذلك، شكراً لكما

571
00:38:15,307 --> 00:38:17,439
يا للروعة، هل فكّرتما في شهر العسل؟

572
00:38:17,606 --> 00:38:20,825
لأن إحدى فوائد الاختباء
مع مجرمة دولية

573
00:38:21,536 --> 00:38:23,584
هي معرفة الكثير من المناطق المعزولة

574
00:38:23,751 --> 00:38:27,890
لا أعتقد أننا سنقضي شهر عسل
(راف) منشغل في العمل في (ماربيلا)

575
00:38:28,308 --> 00:38:35,915
- في الواقع، استقلت ليلة البارحة
- ماذا؟ اعتقدت أن (ماربيلا) كان حلمك

576
00:38:36,375 --> 00:38:42,436
كان ذلك لكن مثلما أخبرت (بترا)
تغيّر حلمي

577
00:38:43,565 --> 00:38:45,321
أريد قضاء الوقت مع عائلتي

578
00:38:46,491 --> 00:38:48,456
لذا، سأحتفظ بعملي في العقارات

579
00:38:48,874 --> 00:38:52,678
وسندخر المال ونشتري منزلاً صغيراً
في النهاية

580
00:38:54,768 --> 00:39:00,745
حقاً؟ وهل أنت موافق على ذلك؟
منزل صغير؟ حياة أصغر؟

581
00:39:01,790 --> 00:39:03,295
لا تبدو أصغر أبداً

582
00:39:04,926 --> 00:39:09,524
يا للروعة (راف)، نضجت كثيراً!

583
00:39:10,611 --> 00:39:14,373
أتشوق لزفافكما يا رفيقان!

584
00:39:14,498 --> 00:39:15,668
ولا أنا!

585
00:39:15,794 --> 00:39:18,678
لكن قبل أن نصل إلى الزفاف
سنشاهد مزاداً

586
00:39:20,058 --> 00:39:23,444
ماذا إن لم يعرض أحد مزايدة؟
ماذا إن لم يتم بيع كتابي؟

587
00:39:24,112 --> 00:39:28,543
خذي نفساً عميقاً
سيسير الأمر بشكل جيد

588
00:39:32,180 --> 00:39:39,286
- أتى العرض الأول، 10 آلاف
- حسناً، جيد، هذا عرض

589
00:39:42,170 --> 00:39:43,968
10 آلاف ليس مبلغاً تافهاً

590
00:39:44,093 --> 00:39:45,765
رفضت 25 ألفاً

591
00:39:48,106 --> 00:39:52,036
- 20 ألفاً
- حسناً، انطلقنا

592
00:39:53,331 --> 00:39:54,836
30!

593
00:39:54,962 --> 00:39:57,135
شكراً لك أيها الناشر مجهول الوجه
أياً مَن كنت!

594
00:39:57,261 --> 00:39:59,184
لم أعد أشعر بأنني غبية
لأنني رفضت الـ25 ألفاً!

595
00:39:59,309 --> 00:40:00,897
- مصافحة بالقبضة
- أجل

596
00:40:03,406 --> 00:40:08,338
50,40
يا للروعة (رافاييل)، 50!

597
00:40:10,595 --> 00:40:12,727
إنها (ليلي)، حسناً

598
00:40:13,020 --> 00:40:15,026
مرحباً، هل كل شيء بخير؟

599
00:40:15,235 --> 00:40:17,618
أجل، أردت أن أخبرك الأمر
بشكل مباشر

600
00:40:17,827 --> 00:40:20,001
وصلنا إلى مئة ألف، (جاين)
يجب أن أقفل الخط

601
00:40:20,126 --> 00:40:21,255
شكراً لك

602
00:40:21,464 --> 00:40:26,940
مئة، مئة... ألف... دولار!

603
00:40:38,435 --> 00:40:40,734
- وجدته، وجدته، وجدته
- حسناً

604
00:40:41,445 --> 00:40:43,827
- (جاين)؟
- أجل، مرحباً، أجل

605
00:40:44,204 --> 00:40:45,792
انتهى المزاد

606
00:40:46,043 --> 00:40:48,760
- تلقينا العرض الأخير
- كم يبلغ؟

607
00:40:49,220 --> 00:40:50,850
500

608
00:40:53,567 --> 00:40:58,458
500... ألف...

609
00:41:01,259 --> 00:41:05,063
نجحت (جاين)، نجحت

610
00:41:06,484 --> 00:41:10,580
وأحياناً يا أصدقاء، يمكن للأمر
غير المتوقع أن يكون ساحراً

611
00:41:11,082 --> 00:41:13,172
لن تكون حياة أصغر أبداً

612
00:41:14,468 --> 00:41:17,770
بئساً لذلك، نحن ثريان!

613
00:41:19,526 --> 00:41:21,950
- هل تصدق هذا؟
- إنها ابنتنا!

614
00:41:30,478 --> 00:41:36,330
- (زيومارا)، هذا خبر سار
- أعرف، لكن...

615
00:41:37,459 --> 00:41:41,931
لن نتواجد هنا عند قدوم الشيك الأول
أو عند نشر الكتاب

616
00:41:42,558 --> 00:41:48,996
أدرك الأمر وأخيراً
نحن نغادر (ميامي) ونبتعد عن عائلتنا

617
00:41:51,378 --> 00:41:53,427
كيف نقول الوداع؟

618
00:41:58,192 --> 00:42:03,041
"يتبع... مرة أخيرة"

