1
00:00:01,000 --> 00:00:02,632
اللقطة الأولى
بدأ التصوير، بدأ التصوير!

2
00:00:02,757 --> 00:00:04,054
لنفعل هذا، مرحى!

3
00:00:05,853 --> 00:00:06,899
هل هذا مقبول؟

4
00:00:07,025 --> 00:00:09,410
- أعرف أنه عليّ النظر في هذا الاتجاه
- أسلوب الوثائقي

5
00:00:11,920 --> 00:00:13,677
حسناً، سأبدأ البكاء من الآن

6
00:00:15,016 --> 00:00:16,773
حسناً، هيا، من البداية

7
00:00:17,233 --> 00:00:20,413
شعرت بأنني كنت أتمسك بأمر قيّم
كان ذلك ذكياً جداً

8
00:00:20,539 --> 00:00:22,505
- أنت حامل
- لكنني لم أمارس الجنس

9
00:00:22,798 --> 00:00:24,932
- "عندما (جاين غلوريانا فيلانويفا)..."
- أنا كاتبة

10
00:00:25,183 --> 00:00:27,986
مرّ مسلسلنا بلحظات هامة كثيرة
على مدى 5 سنوات

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,618
- "دخلت إلى حياتنا..."
- وصلت!

12
00:00:29,743 --> 00:00:31,333
- كلا، مهلاً، توقف
- شغّلوا الموسيقى!

13
00:00:31,668 --> 00:00:32,714
كانت رحلتنا مذهلة

14
00:00:32,923 --> 00:00:33,969
"وقعنا في الحب"

15
00:00:34,638 --> 00:00:35,893
- (جاين)...
- أجل، حسناً

16
00:00:36,312 --> 00:00:37,358
- حسناً
- أجل

17
00:00:37,567 --> 00:00:40,830
- لم أستطع وصف الأمر حتى
- أعرف، يا للروعة، صحيح؟

18
00:00:41,081 --> 00:00:42,462
- "الليلة..."
- مفاجأة!

19
00:00:43,257 --> 00:00:46,688
- ثمة سحر إضافي فيه
- أحبه كثيراً

20
00:00:46,813 --> 00:00:48,863
- "بينما نقترب من الفصل الأخير..."
- أبي، قبّل أمي

21
00:00:50,244 --> 00:00:52,461
ثمة لحظات كثيرة تذكّرنا بالماضي

22
00:00:52,796 --> 00:00:54,010
إنه وسيم

23
00:00:54,219 --> 00:00:57,315
- "سنتذكّر..."
- الليلة هي كل شيء حلمت به يوماً

24
00:00:57,859 --> 00:01:00,327
- "اللحظات التي نعتزّ بها..."
- أحبك، فعلاً

25
00:01:00,913 --> 00:01:04,260
إنه مليء بالحب، نحب ما نفعله

26
00:01:04,386 --> 00:01:05,641
- إنه مهرجان من الحب
- "والعائلة التي نعشقها..."

27
00:01:05,808 --> 00:01:08,151
- اسمي على البطاقة الخضراء
- أمي

28
00:01:08,402 --> 00:01:10,787
- هذه إحدى لحظاتي المفضلة
- مرحى!

29
00:01:10,912 --> 00:01:11,958
"في الوقت المناسب..."

30
00:01:12,084 --> 00:01:15,096
لا أتخيّل أنه ينتهي
غيّر حياتي

31
00:01:15,598 --> 00:01:16,644
"لقول..."

32
00:01:16,770 --> 00:01:20,410
يستطيع المعجبون أن يتوقعوا
نهاية مناسبة لمسلسلنا

33
00:01:21,330 --> 00:01:22,418
"الوداع"

34
00:01:22,543 --> 00:01:23,924
إنه مسلسل جيد

35
00:01:24,050 --> 00:01:25,179
ارفعي رأسك، (جاين)!

36
00:01:30,744 --> 00:01:32,208
"(جاين) العذراء"

37
00:01:33,087 --> 00:01:35,053
"الحلقة الوداعية"

38
00:01:43,170 --> 00:01:45,220
عندما طلب مني تقديم تجربة أداء
لحلقة أولى

39
00:01:45,346 --> 00:01:48,860
أكون فيها بطلة مسلسل
يدعى (جاين العذراء)

40
00:01:49,195 --> 00:01:51,328
- أمي، لننهض
- لكنك لا تشعرين بخير

41
00:01:51,998 --> 00:01:53,044
أمي

42
00:01:53,169 --> 00:01:56,642
شعرت ببعض الارتباك، سألت "ماذا؟
هل يريدونني؟ هل يعرفون مَن أكون؟"

43
00:02:00,533 --> 00:02:02,667
(جاين)!
عندما قرأت ملخّص المسلسل

44
00:02:02,834 --> 00:02:06,014
عن فتاة عذراء في العشرينات
تتعرض لتلقيح اصطناعي عن طريق الخطأ

45
00:02:06,223 --> 00:02:09,696
قلت لنفسي "يا للهول، أرجوكم، حقاً؟"

46
00:02:10,658 --> 00:02:13,126
حللت مسألة الغثيان والدوار
أنت حامل

47
00:02:16,097 --> 00:02:19,151
لكن عندما شاهدت الحلقة الأولى الجاهزة

48
00:02:19,653 --> 00:02:21,452
(جاين)، هل مارست أنت و(مايكل)...

49
00:02:21,620 --> 00:02:26,138
كلا، لم نفعل ذلك، وقد يكون ذلك نادراً
لكنه حصل لأنني عذراء

50
00:02:26,431 --> 00:02:27,728
- عذراء؟
- أجل

51
00:02:27,854 --> 00:02:29,318
إنه مقتبس من مسلسل فنزويلي

52
00:02:29,569 --> 00:02:36,681
وجدت قصة فتاة أحبّت المسلسلات كثيراً
لدرجة أن حياتها أصبحت مسلسلاً

53
00:02:36,974 --> 00:02:39,234
لقّحتك عن طريق الخطأ قبل أسبوعين

54
00:02:39,568 --> 00:02:40,614
- ماذا؟
- ماذا؟

55
00:02:40,740 --> 00:02:43,418
قرأت النص ووجدته مكتوباً بشكل مذهل

56
00:02:43,794 --> 00:02:46,974
لا تقلقي، خذي نفساً عميقاً فحسب...

57
00:02:47,518 --> 00:02:49,735
شهيق وزفير

58
00:02:50,154 --> 00:02:53,291
مسلسل بالإسبانية والإنكليزية؟
لم أمانع ذلك أبداً!

59
00:02:53,793 --> 00:02:55,425
لا أعرف كيف أقول هذا بالإسبانية حتى

60
00:02:55,551 --> 00:02:58,396
- مارست علاقات جنسية...
- كلا، كلا، لم أفعل ذلك

61
00:02:58,521 --> 00:03:03,333
وعندما بدأت أنظر إلى النص وأقرأه
فهمت الفكرة

62
00:03:03,667 --> 00:03:10,613
وضعت عن طريق الخطأ عينة
من منيّ رجل بداخلي

63
00:03:11,157 --> 00:03:12,202
ماذا؟

64
00:03:12,328 --> 00:03:14,713
- تحمست، وجدتها فكرة رائعة
- "(بريت داير)، (مايكل)"

65
00:03:14,838 --> 00:03:16,512
(مايكل)، ماذا تفعل؟

66
00:03:16,763 --> 00:03:19,733
وكانت الفكرة جديدة كلياً
لم يسبق لي أن شاهدت شيئاً مثلها

67
00:03:20,068 --> 00:03:22,955
(جاين غلوريانا فيلانويفا)

68
00:03:25,005 --> 00:03:26,846
- هلّا...
- (مايكل)، أنا حامل

69
00:03:27,013 --> 00:03:30,319
علمت أن الأمر كان مميزاً
منذ أن قرأت النص

70
00:03:30,737 --> 00:03:33,833
علمت أنه كان مختلفاً
منذ أن شاهدت الحلقة الأولى

71
00:03:34,126 --> 00:03:38,728
أحبك لأنك صديقي المقرّب
وأريد أن أتقدّم معك في السن

72
00:03:39,439 --> 00:03:44,586
وبعد 5 سنوات، لا أزال أشعر بأنني
أعيش شيئاً لا يزال مختلفاً وجديداً

73
00:03:45,673 --> 00:03:46,719
أحبك

74
00:03:48,351 --> 00:03:49,648
"المركز العاطفي"

75
00:03:49,774 --> 00:03:53,581
قصة الحب في مركز المسلسل
هي بين (جاين) وأمها وجدتها

76
00:03:54,041 --> 00:03:55,422
أقله يمكنك خفض مستوى الصوت

77
00:03:55,882 --> 00:03:57,472
تناولي الجبن المشوي، ابنتي

78
00:03:57,597 --> 00:03:59,480
أمي، ليست مضطرة إلى المشاهدة
إن لم تكن تريد ذلك

79
00:03:59,606 --> 00:04:01,447
بالطبع سأشاهد
جعلتماني أتعلّق بهذه الأمور

80
00:04:01,572 --> 00:04:08,266
في التلفاز، نادراً ما نرى 3 نساء
لاتينيات مسؤولات عن حياتهن

81
00:04:08,475 --> 00:04:09,814
(مايكل)، أهلاً بك إلى أول
اجتماع عائلي تشارك فيه

82
00:04:10,149 --> 00:04:12,199
أنا فخور بتمثيل وجهة نظر الرجل

83
00:04:12,408 --> 00:04:14,668
لم أكن لأبدأ بذلك
لأنه لن يبلي جيداً في اجتماعاتنا

84
00:04:14,919 --> 00:04:18,475
كل الفرح والألم في الحياة
موجودان في هذه العائلة الواحدة

85
00:04:18,642 --> 00:04:19,897
ماذا وإن لم يعجبني الأمر؟

86
00:04:20,776 --> 00:04:22,240
- الطفل؟
- كل شيء

87
00:04:22,491 --> 00:04:24,374
يمكننا جميعاً التعلّق بهذه العائلة

88
00:04:24,500 --> 00:04:28,014
ويمكننا أن نرغب جميعاً في الحصول
على عائلة قوية بقدر آل (فيلانويفا)

89
00:04:28,349 --> 00:04:30,441
يختلف الوضع عندما يكون طفلك

90
00:04:30,566 --> 00:04:32,323
هذا هو ما يقوله الجميع
لكن ماذا ولم يكن كذلك؟

91
00:04:32,574 --> 00:04:38,306
العائلة هي الدافع وراء المسلسل
وهي التي تحدد الوتيرة

92
00:04:38,516 --> 00:04:41,319
نحن في هذا الوضع معاً، جميعنا

93
00:04:41,653 --> 00:04:42,992
وما يرتبط به الناس

94
00:04:43,285 --> 00:04:44,498
دوماً

95
00:04:45,879 --> 00:04:48,640
- "معنى العائلة"
- يسرّني كثيراً الاشتراك في شخصية

96
00:04:48,766 --> 00:04:50,565
أتت إلى هذه الرحلة

97
00:04:50,732 --> 00:04:57,092
وهي مقتنعة بإنقاذ نفسها من الزواج
ومما يبدو عليه ومن بنية العائلة

98
00:04:57,259 --> 00:05:00,816
في حياتي، لا أريد أن أصبح امرأة حامل
غير متزوجة مثل أمي

99
00:05:01,359 --> 00:05:04,204
لكن احزر ماذا حصل
أنا امرأة حامل غير متزوجة مثل أمي

100
00:05:04,330 --> 00:05:07,593
إذا أردتم إضحاك القدير فأخبروه خططكم
وهذا هو ما تفعله (جاين) بالأكثر

101
00:05:07,803 --> 00:05:10,940
أنا آسفة لأنني وصفتك بالحقير
في تلك الليلة، كنت...

102
00:05:11,275 --> 00:05:13,367
- أنا الأب
- ماذا؟

103
00:05:13,786 --> 00:05:16,882
لطالما اعتقدت أن هناك تنظيماً
في ذلك الجنون

104
00:05:17,091 --> 00:05:19,225
لا يزال من المبكر سماع نبضات القلب

105
00:05:19,643 --> 00:05:26,755
(جاين) هي مزيج بين تربية جدتها
الصارمة وسلوك أمها الأكثر تحرراً

106
00:05:27,216 --> 00:05:31,274
إنها رومانسية ومليئة بالحب

107
00:05:31,860 --> 00:05:33,073
انفصلت عن (مايكل)

108
00:05:34,119 --> 00:05:38,638
علمت (جاين) في قلبها
أن هذا كان آخر ما يجب أن تفعله

109
00:05:38,763 --> 00:05:44,370
سمعت أشخاصاً يقولون إن مثلث الحب
في المسلسل هو من الأفضل على التلفاز

110
00:05:44,495 --> 00:05:46,336
وأوافق على ذلك بشكل منحاز

111
00:05:46,629 --> 00:05:48,763
بين (راف) و(جاين)، ثمة عائلة

112
00:05:49,390 --> 00:05:52,193
لن أغادر، أنا هنا

113
00:05:52,528 --> 00:05:57,465
بين (مايكل) و(جاين)
ثمة شيء أشبه بقصة حب (نوتبوك)

114
00:06:00,352 --> 00:06:01,607
هذا مذهل

115
00:06:01,900 --> 00:06:04,494
أفضّل شخصياً (جاين) و(مايكل)

116
00:06:04,745 --> 00:06:09,222
كان اليوم ليعني مرور عام على زواجنا
لذا فكّرت في الاحتفال على أي حال

117
00:06:09,347 --> 00:06:12,318
أعتقد أنه رجل صالح وصادق

118
00:06:12,443 --> 00:06:15,414
في الوقت نفسه
كان ليعني ذكرى زواجنا

119
00:06:16,794 --> 00:06:19,681
و(رافاييل) هو أيضاً مرشح رائع لـ(جاين)

120
00:06:19,807 --> 00:06:21,188
إذا أردت يوماً استخدام
صالة الرياضة في (ماربيلا)...

121
00:06:21,606 --> 00:06:23,740
- ربما سأوافق على عرضك
- رائع

122
00:06:24,074 --> 00:06:28,300
كما أنه مفتول العضلات
يتمتع (جاستن) بلياقة بدنية عالية

123
00:06:28,593 --> 00:06:29,848
الكثير من التمارين

124
00:06:30,434 --> 00:06:32,400
- عليك أن تضغط على نفسك
- أجل

125
00:06:32,902 --> 00:06:34,911
أتعاطف مع مشجّعي (مايكل)

126
00:06:35,287 --> 00:06:36,333
أحبك

127
00:06:36,584 --> 00:06:41,312
أريد بالطبع رجلاً يعامل ابنتي
مثلما فعل (مايكل) مع (جاين)

128
00:06:41,563 --> 00:06:43,529
لا تفكري، أخبريني فحسب
هل ما زلت تحبينني؟

129
00:06:44,241 --> 00:06:45,287
أجل

130
00:06:45,412 --> 00:06:48,424
يبدوان مختلفين بنظري
يبدوان مثل جزأين مختلفين من قلبها

131
00:06:48,550 --> 00:06:53,236
إنه عالم سحري حيث لا نعرف
مع مَن نريدها أن تكون

132
00:06:53,445 --> 00:06:57,252
- إذاً؟ إلى مَن تميلين؟
- الفريق (مايكل)

133
00:06:57,713 --> 00:06:59,010
- اطبعي القمصان، اصنعي الأكواب
- "هاشتاغ، الفريق (مايكل)"

134
00:06:59,135 --> 00:07:01,938
- أتحدث إلى (جاين)
- ما من فرق في هذه العائلة

135
00:07:02,148 --> 00:07:06,290
لطالما وقف (روخيليو)
إلى جانب (جاين) بصراحة

136
00:07:06,415 --> 00:07:11,394
لذا، (روخيليو) يدعم مهما يسعد (جاين)

137
00:07:11,687 --> 00:07:16,917
- أصبحت مثالية من دوني
- ثق بي، أتمنى لو كنت إلى جانبي

138
00:07:17,042 --> 00:07:21,812
أحب كثيراً أنهم جسّدوا

139
00:07:21,937 --> 00:07:29,970
رجلاً لاتينياً قوياً ووسيماً جداً
بطريقة طبيعية

140
00:07:30,138 --> 00:07:31,309
ومليئاً بالأحاسيس

141
00:07:31,560 --> 00:07:32,941
أنت مذهل، أبي

142
00:07:34,070 --> 00:07:37,543
- هل ناديتني للتو "أبي"؟
- أعتقد ذلك

143
00:07:37,836 --> 00:07:38,966
"التمثيل"

144
00:07:39,342 --> 00:07:42,564
قبل 5 سنوات، لم تكن الشمولية
مهيمنة كما هي عليه اليوم

145
00:07:43,359 --> 00:07:48,798
- هل ولد طفل أم بعد؟
- أمي، أمي

146
00:07:48,965 --> 00:07:52,730
أعتقد أن المسلسل صدر في فترة
احتاج فيها العالم إليه بشدة

147
00:07:52,856 --> 00:07:56,914
5 دقائق إضافية من الألم
لأجل حياة من السعادة

148
00:07:57,333 --> 00:08:01,391
مسلسل يتعلق بالتمثيل
من البداية حتى النهاية

149
00:08:01,809 --> 00:08:04,278
يدعى (ماتيو)

150
00:08:04,445 --> 00:08:08,755
أستطيع التعلّق كلياً بهذه الشخصيات
وكان ذلك منعشاً بنظري

151
00:08:09,006 --> 00:08:10,303
هذا هو اسم أبي

152
00:08:11,516 --> 00:08:12,562
شكراً لك

153
00:08:12,687 --> 00:08:18,126
تمثّل نساء (فيلانويفا) بالتحديد
جزءاً من المجتمع الأميركي

154
00:08:18,252 --> 00:08:20,930
نادراً ما يتم إظهاره

155
00:08:21,599 --> 00:08:24,319
كتبت جدتي هذا لتقرأه في عمادتي

156
00:08:24,570 --> 00:08:27,624
قرأته في عمادتك
وأريدك أن تقرأيه في عمادة (ماتيو)

157
00:08:29,758 --> 00:08:34,067
في أثناء ترعرعي، لم أتخيّل نفسي
على التلفاز وعائلتي على التلفاز

158
00:08:34,192 --> 00:08:36,117
وشعرت بأنني غير مرئية

159
00:08:36,284 --> 00:08:37,623
لترافقك الجرأة...

160
00:08:38,083 --> 00:08:39,129
لترافقك الشجاعة

161
00:08:39,380 --> 00:08:42,267
ليكن دوماً إيمانك أكبر من خوفك

162
00:08:42,560 --> 00:08:47,665
وكانت ضربة لثقتي بنفسي
لأنني شعرت بأنني لم أكن مهمة

163
00:08:48,208 --> 00:08:53,940
ولتحب يوماً ما ابنك بشدة كما أحبك

164
00:08:54,359 --> 00:08:56,325
لهذا السبب، يتعلّق معجبون
كثير بالمسلسل

165
00:08:56,451 --> 00:09:01,262
لأنني أشعر بأنه يجري إظهارهم
وبأنه يجري ضمّهم

166
00:09:01,429 --> 00:09:02,601
أحبك (ماتيو)

167
00:09:14,065 --> 00:09:15,152
العراك ممنوع في القطب الشمالي

168
00:09:15,487 --> 00:09:17,077
لا تتدخل في الموضوع (سانتا)، اتفقنا؟

169
00:09:18,625 --> 00:09:24,943
يمتلك مسلسلنا أسلوباً فريداً، ساحراً
وغامضاً كان جديداً على التلفاز

170
00:09:25,194 --> 00:09:28,415
ليلة كهذه هي أفضل شعور في العالم

171
00:09:28,750 --> 00:09:31,972
كان مستوى الإبداع مرتفعاً جداً
على أصعدة كثيرة

172
00:09:32,097 --> 00:09:35,486
من تصميم موقع التصوير إلى الأزياء
وكل شيء

173
00:09:35,737 --> 00:09:36,950
ألم تتلقي رسالتي النصية؟

174
00:09:37,201 --> 00:09:38,624
"سأحضره إلى منزلك
كي لا تذهبي إلى الفندق"

175
00:09:38,749 --> 00:09:42,097
- كل ما قررت (جيني) فعله كان مدهشاً
- "(خايمي كاميل)، (روخيليو)"

176
00:09:42,222 --> 00:09:46,239
التكنولوجيا الحديثة مع المراسلة
ومواقع التواصل الاجتماعي وما شابه

177
00:09:46,364 --> 00:09:48,498
وكيف أدّت دورها في المسلسل...
يا له من عالم رائع

178
00:09:48,791 --> 00:09:52,473
ماذا يجري هناك؟
أنت تنشر صوراً لـ5 ساعات متتالية

179
00:09:52,891 --> 00:09:54,146
هذا مذهل جداً

180
00:09:55,443 --> 00:09:57,200
نحن نمرح فحسب

181
00:09:57,619 --> 00:10:01,844
تماشى كل شيء
المونتاج، الموسيقى، الجو الممتع

182
00:10:02,095 --> 00:10:04,606
- كل شيء يثير الدهشة
- "(بريت داير)، (مايكل)"

183
00:10:04,731 --> 00:10:09,919
عند مشاهدة المسلسل
تنتقلون إلى عالم تودون الاشتراك فيه

184
00:10:10,547 --> 00:10:12,848
أليس هذا أفضل من حفلة عشاء مملة؟

185
00:10:13,015 --> 00:10:14,061
وهذا مضحك

186
00:10:14,187 --> 00:10:17,032
(رافاييل) سرق (بترا) من (لاكلان)
ثم حاول (لاكلان) خداع (رافاييل)

187
00:10:17,157 --> 00:10:19,040
لكن بدلاً من ذلك
(بترا) و(رافاييل) خدعا (لاكلان)

188
00:10:19,166 --> 00:10:20,672
ثم (لاكلان) و(بترا) مارسا الجنس فحسب

189
00:10:20,881 --> 00:10:26,948
لم يكن هذا المسلسل ليكون كما هو عليه
لولا المعلّق ولولا (أنثوني منديز)

190
00:10:27,240 --> 00:10:30,211
- "المعلّق"
- يقولون إن الأيام تبدو سنوات مع الأولاد

191
00:10:30,546 --> 00:10:31,633
يمكنك فعل ذلك، (جايني)

192
00:10:31,968 --> 00:10:38,035
ثمة سارد والأمور ليست عشوائية
ويؤدي كل شيء إلى لحظة معينة

193
00:10:38,328 --> 00:10:39,374
والسنوات...

194
00:10:39,625 --> 00:10:42,637
أسرعي أمي، لا يمكنني أن أتأخر
على يومي الأول في الإعدادية

195
00:10:42,972 --> 00:10:44,729
تبدو أياماً

196
00:10:45,106 --> 00:10:48,829
أعتبر نفسي صديقاً للجمهور
مثل الزميل على الأريكة

197
00:10:49,038 --> 00:10:51,047
أجلس هناك وأتحمس للبدء

198
00:10:51,339 --> 00:10:55,691
لذا في بداية كل حلقة، يتحمس كثيراً
ويقول "أهلاً بكم من جديد يا أصدقاء"

199
00:10:55,900 --> 00:10:57,573
مرحباً يا رفاق، أهلاً بكم من جديد

200
00:10:57,783 --> 00:11:00,711
عندما كانت (جاين) يافعة
علّمتها جدتها أن تحمي زهرتها

201
00:11:00,837 --> 00:11:04,268
نحتاج إلى هذه النبرة...
"حسناً، هذا هو ما ما يجري"

202
00:11:04,393 --> 00:11:07,029
تم تلقيح (جاين) عن طريق الصدفة
بمنيّ هذا المثير

203
00:11:07,154 --> 00:11:10,753
لكنها كانت مخطوبة من هذا المثير
لذا أصبحت الآن في مثلث غرامي كبير

204
00:11:11,129 --> 00:11:13,347
إنه شخصية في المسلسل، إنه مذهل

205
00:11:13,514 --> 00:11:16,443
أسرعي (بترا)!
مهلاً، لماذا أشجعها؟

206
00:11:16,819 --> 00:11:19,078
أردت أن أتخطى الحاجز
بيني وبين الجمهور

207
00:11:19,204 --> 00:11:21,756
وعندما يتحدث، كنت أنظر
إلى الكاميرا...

208
00:11:22,677 --> 00:11:26,902
كما تعلمون جميعكم
كانت مخيلة (جاين) نشيطة

209
00:11:27,070 --> 00:11:29,245
- "الواقعية السحرية"
- الواقعية السحرية في مسلسلنا

210
00:11:29,538 --> 00:11:31,463
تحيي أغراضاً جامدة

211
00:11:31,588 --> 00:11:35,437
وتحيي العالم من حولكم
بطرق غير تقليدية

212
00:11:35,688 --> 00:11:38,492
وهذا تقليد مهم جداً
في سرد القصص الأميركية اللاتينية

213
00:11:38,743 --> 00:11:44,014
يجب أن نذكر أنه عندما وصلت (جاين)
إلى منزلها... كانت تمشي في الهواء

214
00:11:44,307 --> 00:11:47,863
بالنسبة إلينا، إنه عندما تشعر
(جاين) بطريقة ما وتقع في الحب

215
00:11:48,240 --> 00:11:49,328
يتوهّج قلبها

216
00:11:49,537 --> 00:11:50,960
أحبه كثيراً

217
00:11:51,211 --> 00:11:54,348
- قد تتحدث إليها حيواناتها المحشوة
- أنت تبلين جيداً

218
00:11:54,474 --> 00:11:56,106
كانت كل لحظة سحرية

219
00:11:56,273 --> 00:11:58,323
- احتوت كل حلقة شيئاً مميزاً
- "(جينا رودريغيز)، (جاين)"

220
00:11:58,449 --> 00:12:02,005
العذرية بالنسبة إليّ وإليك
هي عدم إبعاد ساقيك عن بعضهما بعضاً

221
00:12:02,172 --> 00:12:07,109
عدم إبعاد ساقيك عن بعضهما بعضاً!

222
00:12:07,486 --> 00:12:12,381
كنا كذلك، دراما كوميدية مع بعض
اللحظات من الواقعية السحرية

223
00:12:12,757 --> 00:12:15,100
هيا حبيبتي، تعرفين أنك تريدينني

224
00:12:15,519 --> 00:12:17,402
أحبها، كانت المفضلة لدي لأؤديها

225
00:12:17,569 --> 00:12:20,498
لأنه في مشاهد الخيال
يمكنني أن أكون أكبر من الحياة

226
00:12:23,050 --> 00:12:26,564
السباحة المتزامنة
تأدية دور (جاين) مغنية الراب

227
00:12:26,773 --> 00:12:28,572
في بادئ الأمر
أنا السيدة (جاين) اللطيفة

228
00:12:28,865 --> 00:12:30,790
وسأتفوه ببعض الكلمات الرائعة
لدرجة أنها مثيرة للجنون

229
00:12:31,041 --> 00:12:33,970
كانت رحلة ممتعة جداً

230
00:12:34,304 --> 00:12:36,354
- مَن أنت؟
- أنا (جاين) العزباء

231
00:12:36,605 --> 00:12:37,651
"(جاين) العزباء، 24 عاماً، كاتبة
روايات رومانسية، (ميامي، فلوريدا)"

232
00:12:37,777 --> 00:12:38,948
هذا أشبه بملعب للممثلين

233
00:12:39,325 --> 00:12:42,379
سيداتي سادتي، تستخدم البطن الحامل!

234
00:12:42,798 --> 00:12:45,977
ثمة أمور كثيرة لفعلها، أمور كثيرة
لتأديتها، شخصيات كثيرة لتجسيدها

235
00:12:46,186 --> 00:12:50,036
ما من مشكلة في الجنس العابر
مارست للتو الجنس في الحمام

236
00:12:52,337 --> 00:12:53,508
"عناق وقبلات"

237
00:12:53,634 --> 00:12:57,734
كان الأمر مذهلاً جداً
كانت رحلة (زيومارا) مذهلة جداً

238
00:12:58,362 --> 00:12:59,407
ما رأيك؟

239
00:12:59,533 --> 00:13:03,173
في البداية، كانت العلاقة
بين (جاين) و(زيومارا)

240
00:13:03,298 --> 00:13:07,817
تشير إلى أن (جاين) هي الأم
و(زيومارا) هي الابنة

241
00:13:08,068 --> 00:13:09,114
يجب أن أرسم خطاً في مكان ما

242
00:13:09,240 --> 00:13:12,210
وأخبر أمي أن حسنات تخيّلي للجنس
وسيئاته تتخطى ذلك الخط

243
00:13:12,336 --> 00:13:15,934
- هل قلت الحسنات والسيئات؟
- حقاً؟

244
00:13:16,185 --> 00:13:18,486
وأصبحت أماً تفعل ما يمليه عليها ضميرها

245
00:13:18,611 --> 00:13:20,536
يمكنك أن تكوني أنانية الآن

246
00:13:20,871 --> 00:13:24,385
لا داعي أن تكترثي لأحد آخر
اكترثي لنفسك فقط، مفهوم؟

247
00:13:25,013 --> 00:13:26,059
عندما أفكّر في (زو) و(جاين)

248
00:13:26,184 --> 00:13:30,661
أفكّر في أملي بأن أكون أماً
مثلما كانت (زو) مع (جاين)

249
00:13:30,954 --> 00:13:34,175
عندما يفتح فمه، هلّا تقحمين
نهدي فيه كأنه شطيرة بيرغر؟

250
00:13:34,970 --> 00:13:36,393
عزيزتي، سأفعل ذلك بالتأكيد!

251
00:13:36,518 --> 00:13:43,589
لا أعتقد أن هذه الشخصيات قوية بالضرورة
أعتبر أنهن نساء فحسب

252
00:13:43,840 --> 00:13:45,137
"نساء قويات"

253
00:13:45,263 --> 00:13:47,480
سأرتاح أكثر عندما أعرف
أنك عانيت قليلاً

254
00:13:47,647 --> 00:13:50,116
- ماذا؟ أحب الصراحة
- وأنا أيضاً

255
00:13:50,325 --> 00:13:54,258
جميعهن ناجحات بطريقتهن الخاصة
بصفتهن نساءً

256
00:13:54,425 --> 00:13:58,484
- بحقك، كوني على مستوى إثارتك
- آمين، هذا هو ما كنت أقوله لها

257
00:13:58,651 --> 00:14:00,032
هذا هو ما علّمتني إياه أمي

258
00:14:00,157 --> 00:14:03,964
لا أحتاج إلى أن أكون متزوجة
لأكون ناجحة وسعيدة

259
00:14:04,174 --> 00:14:07,563
هذا يوم حلمت به

260
00:14:07,897 --> 00:14:12,583
إنه يظهر نساءً ينهرن، يتأثرن
يتصرفن بقوة وتسلّط، يؤدين دور الأمومة

261
00:14:12,918 --> 00:14:14,006
سأصرخ عليك!

262
00:14:14,926 --> 00:14:16,307
- ماذا؟
- فلا تبكي

263
00:14:16,767 --> 00:14:18,817
لأن مساحيق التجميل عليك رائعة!

264
00:14:20,491 --> 00:14:21,913
أحبك كثيراً!

265
00:14:23,001 --> 00:14:25,260
ولا شيء من هذا يعني
أنهن أقوى بدرجة أكثر أو أقلّ

266
00:14:25,386 --> 00:14:27,227
هذا حقيقي فحسب

267
00:14:27,478 --> 00:14:30,616
- أنت تضغطين كثيراً على الناس، (بترا)
- هذا رأيي

268
00:14:32,164 --> 00:14:34,590
وفي مرحلة معينة
لا يستطيعون تخطي الأمر

269
00:14:34,800 --> 00:14:37,896
فعلت (بترا) أموراً كثيرة
قد لا أفعلها بالطريقة نفسها

270
00:14:38,021 --> 00:14:39,527
قد لا أتخذ الخيارات نفسها التي اتخذتها

271
00:14:39,736 --> 00:14:41,536
لا يمكنك إلغاء الفطور المتأخر
اجلسا يا فتاتان

272
00:14:41,703 --> 00:14:43,293
ماذا يجري؟

273
00:14:43,586 --> 00:14:45,301
لكن لطالما احترمتها

274
00:14:45,468 --> 00:14:47,309
أنا هنا لأطهو للجميع
فطوراً تشيكياً تقليدياً

275
00:14:47,435 --> 00:14:48,857
(ألبا)، هل تعانين حساسية
تجاه أي طعام؟

276
00:14:49,108 --> 00:14:53,752
خبرة (بترا) في الأمومة
منذ طريقة حملها...

277
00:14:55,761 --> 00:14:57,602
شطيرة وآلة إضافية
لشفط دهون الديك الرومي؟

278
00:14:57,811 --> 00:14:59,484
- ممتاز، شكراً لك
- "آلة شفط دهون الديك الرومي"

279
00:14:59,610 --> 00:15:01,493
لا أزال أتلقى آلات شفط دهون
الديك الرومي كهدايا

280
00:15:01,827 --> 00:15:04,881
قررت (بترا) فعل ذلك

281
00:15:05,384 --> 00:15:11,283
كافحت بطريقتها الخاصة لنفسها ولعائلتها
وللناس الذين تكترث لهم منذ البداية

282
00:15:11,492 --> 00:15:15,090
تحمين الجميع من حولك مثل التنين

283
00:15:15,425 --> 00:15:18,730
كانت كذلك فعلاً
لكن الأمر ينبع من الحب

284
00:15:19,148 --> 00:15:22,077
- حقاً؟
- هذه هو رأيي بك

285
00:15:22,788 --> 00:15:24,169
"عائلة ممتنة"

286
00:15:24,504 --> 00:15:29,148
امتناني هذه السنة سهل، أنا ممتنة
على (ماتيو) طوال اليوم وكل يوم

287
00:15:29,650 --> 00:15:32,997
الأمر المثير للاهتمام في مسلسلنا
وفي وجهة نظري حول العائلة

288
00:15:33,123 --> 00:15:34,796
هو أن العائلة لا تعني دوماً رابط الدم

289
00:15:35,340 --> 00:15:38,101
أنا ممتنة على نعمة القدير

290
00:15:38,436 --> 00:15:42,327
العائلة هي الأشخاص
الذين نختار الاحتفاظ بهم

291
00:15:42,494 --> 00:15:43,540
(رافاييل)؟

292
00:15:44,377 --> 00:15:47,222
هذا، أنا ممتن على كل هذا

293
00:15:48,854 --> 00:15:49,900
لا بد من أنها (بترا)

294
00:15:50,025 --> 00:15:54,586
هذا هو أحد مواضيع مسلسلنا
أي شبه العائلة بأمور مختلفة كثيرة

295
00:15:54,962 --> 00:15:58,351
ادخلي، بما أنك وصلت
وثمة طعام كثير

296
00:15:58,728 --> 00:16:01,405
أجل، حسناً، شكراً لك

297
00:16:07,472 --> 00:16:11,405
سئمت حماية (بريتني سبيرز)!
بطريقة مثالية، (ريكي مارتن)

298
00:16:11,572 --> 00:16:15,170
أعني كلامي، (تيري هاتشر)
(أنتونيو بانديراس)

299
00:16:16,049 --> 00:16:19,480
كنت أخبر ذات يوم (غلوريا إستيفان)
أن (كاتالينا) هو اسم وقح

300
00:16:19,605 --> 00:16:22,157
- هل أخبرت (أوبرا) أيضاً؟
- كلا، (غايل) فقط

301
00:16:22,576 --> 00:16:25,295
هذه مسألة تخصّ (روخيليو)
لأن (روخيليو) يذكر الأسماء بالفطرة

302
00:16:25,756 --> 00:16:29,270
أخبرت سفير (الأمم المتحدة)
و(غلوريا إستيفان)

303
00:16:29,688 --> 00:16:31,446
سيوقف أحدهما ذلك الترحيل

304
00:16:31,738 --> 00:16:34,960
- تبين أن (غلوريا) تحب المسلسل كثيراً
- "(أندريا نافيدو)، (زيومارا)"

305
00:16:35,253 --> 00:16:38,809
قالت إنه عندما تم عرض تلك الحلقة
وذكر اسمها...

306
00:16:39,018 --> 00:16:40,064
يا للهول

307
00:16:40,190 --> 00:16:41,780
- يا للهول
- يا للهول

308
00:16:42,114 --> 00:16:47,888
كانت تشاهد مع (إميليو) وصرخ
"(غلوريا)! (غلوريا)! ذكروا اسمك!"

309
00:16:48,265 --> 00:16:49,896
كان ذلك بمنتهى الروعة

310
00:16:50,189 --> 00:16:52,783
انظروا إليها فحسب

311
00:16:53,955 --> 00:16:56,423
- "الأصدقاء المقرّبون"
- كان ذكر الأسماء موفقاً

312
00:16:56,800 --> 00:17:00,314
ثم تم دعم ذلك بالنجوم الحقيقيين

313
00:17:00,523 --> 00:17:04,289
الوحيد والأوحد... (برونو مارس)!

314
00:17:04,707 --> 00:17:07,803
مهلاً، ماذا؟
يا للروعة، يا للروعة

315
00:17:08,138 --> 00:17:10,523
ليس أي شخص يدعى (برونو)
بل (برونو مارس)

316
00:17:10,774 --> 00:17:13,117
أرجو بكم أن ترحّبوا من جديد
بـ(ريفر فيلدز)

317
00:17:13,368 --> 00:17:14,414
توقفوا

318
00:17:14,790 --> 00:17:18,137
أجل، أجل
توقفي عن الانحناء، (شارون أوزبورن)

319
00:17:18,389 --> 00:17:20,899
(بروك شيلدز)، يا للروعة
إنها أسطورة

320
00:17:21,024 --> 00:17:23,577
- الموز والمثلجات، سيدتي
- دعيني أفعل ذلك

321
00:17:28,053 --> 00:17:29,183
حاجباي

322
00:17:29,308 --> 00:17:31,651
جميع المشاجرات مع (بروك شيلدز)
كانت مضحكة جداً

323
00:17:31,861 --> 00:17:34,998
- كيف تجرؤ؟ كيف تجرؤ؟
- كيف تجرئين؟ كيف تجرئين؟

324
00:17:35,333 --> 00:17:37,676
أصبنا جميعاً بالدهشة عندما أتت (بريتني)

325
00:17:41,065 --> 00:17:43,324
كان ذلك مدهشاً، لا أعتقد أنني
كنت أعمل حتى في ذلك النهار

326
00:17:43,450 --> 00:17:44,663
أتيت لأرى (بريتني) فحسب

327
00:17:44,789 --> 00:17:46,462
(بريتني سبيرز)، توقفي!

328
00:17:48,387 --> 00:17:50,646
مَن يستطيع أن ينسى شجار
(بريتني سبيرز)؟

329
00:17:51,064 --> 00:17:52,110
(رو)، (رو)...

330
00:17:52,236 --> 00:17:53,407
توقفي، توقفي
أوقفي هذا في هذه اللحظة

331
00:17:53,700 --> 00:17:58,010
هذه أمور مدهشة جداً
استضفنا (خوانيز) و(ديفيد بيسبال)

332
00:17:58,386 --> 00:18:01,775
- أنت تشبهين (بولينا روميو) كثيراً
- أسمع هذا كثيراً

333
00:18:01,901 --> 00:18:02,988
(روزاريو دوسون)

334
00:18:03,156 --> 00:18:04,662
- أنت قاسية
- من دون شك

335
00:18:04,955 --> 00:18:06,294
(جوستينا ماتشادو)

336
00:18:06,712 --> 00:18:09,599
- عامل (دي لا فيغا فاكتور)
- "عامل (دي لا فيغا فاكتور)"

337
00:18:09,725 --> 00:18:11,440
إنها بورتوريكية أيضاً
مرحباً، شكراً لكم

338
00:18:11,565 --> 00:18:14,452
لا أصدق أنك عرضت عنق رحمي
أمام العالم أجمع

339
00:18:14,703 --> 00:18:17,381
شاهد 3 ملايين شخص فقط شريطي

340
00:18:17,506 --> 00:18:19,724
كان العمل مع (جوستينا ماتشادو) مذهلاً

341
00:18:19,933 --> 00:18:22,527
- ووافقت على التوقيع على العقد
- إذا كنت تعتقد أنني سأسمّي ابنتي...

342
00:18:22,653 --> 00:18:23,824
- كنا واضحين حيال المسألة...
- تيمناً بأكبر نرجسي على الكوكب...

343
00:18:23,950 --> 00:18:25,288
- سنسمّي ابنتنا (روخيليانا)!
- فأنت مجنون بشكل مرضي!

344
00:18:25,456 --> 00:18:27,380
ووجود مخرجين مثل (إيفا لونغوريا)

345
00:18:27,673 --> 00:18:28,719
مياه

346
00:18:30,309 --> 00:18:32,317
- هذا مذهل
- كنا محظوظين جداً

347
00:18:32,443 --> 00:18:34,075
لكنك ستحبين (ذا سي دبليو)

348
00:18:34,242 --> 00:18:37,254
لا أعرف هذه القناة حتى
ولا أريد التعامل معك مجدداً

349
00:18:37,505 --> 00:18:42,149
- (ريتا مورينو)
- حفيدتي الجميلة

350
00:18:42,944 --> 00:18:46,668
قلت "يا للروعة، هذه (أنيتا) الحقيقية
أيها الجميع!"

351
00:18:46,835 --> 00:18:49,931
إنه يوم جميل آخر، (روخيليو)

352
00:18:50,266 --> 00:18:54,827
(ريتا مورينو) مدهشة جداً، أجل

353
00:18:55,119 --> 00:18:56,500
إنها بارعة

354
00:18:56,793 --> 00:19:00,977
كون هؤلاء المشاهير الكبار أحبوا المسلسل

355
00:19:01,228 --> 00:19:03,320
وكانوا مستعدين للمجيء
والتمثيل معنا قليلاً

356
00:19:03,613 --> 00:19:04,659
كان ذلك يعني لنا الكثير

357
00:19:05,035 --> 00:19:06,207
"جولة مضطربة"

358
00:19:06,374 --> 00:19:09,094
نحن نعتنق فعلاً جذور المسلسل

359
00:19:09,428 --> 00:19:13,989
ونستغلّ جميع الأحداث المفاجئة
وغير المتوقعة التي يمكنكم أن تتحملوها

360
00:19:14,114 --> 00:19:16,248
تحتاج إلى أن تأخذ بعض
الأنفاس العميقة، اتفقنا؟

361
00:19:16,499 --> 00:19:19,302
أنا سعيد جداً لأن الزفاف حلّ وأخيراً

362
00:19:19,637 --> 00:19:24,365
تتنقلون من مراسم دفن إلى زيجات
إلى سعادة ودموع...

363
00:19:24,574 --> 00:19:28,088
تركت محرك السيارة شغالاً مع المكيّف
كي لا تتضرر مساحيق التجميل جراء الحرّ

364
00:19:28,214 --> 00:19:29,260
شكراً أبي

365
00:19:29,762 --> 00:19:30,891
أطفئ المحرك، إنه يصدر دخاناً!

366
00:19:31,059 --> 00:19:33,611
- يا للهول!
- أبي، لا تهلع

367
00:19:33,820 --> 00:19:34,866
- نطلق دوماً نكتة حول الموضوع
- "(جينا رودريغيز)، (جاين)"

368
00:19:34,992 --> 00:19:38,506
لأن (جاين) تستطيع أن تضحك في ثانية
وتبكي في ثانية أخرى

369
00:19:38,799 --> 00:19:39,970
أنا (مايكل)...

370
00:19:41,351 --> 00:19:42,941
أقبلك (جاين)

371
00:19:43,778 --> 00:19:48,003
عندما تكون القصة رائعة
لا تكون تأدية أولئك الأمور صعبة

372
00:19:48,338 --> 00:19:49,719
نفعلها بشكل انسيابي

373
00:19:50,054 --> 00:19:53,568
أحسنت، انتظرت
مارسي الجنس الآن، (جاين)

374
00:19:54,112 --> 00:19:59,635
مارسي الجنس، (جاين)!
مارسي الجنس!

375
00:20:00,011 --> 00:20:03,233
يستمتع الناس بالتلاعب بمشاعرنا قليلاً

376
00:20:03,358 --> 00:20:06,329
سأحضر بعض الثلج للشمبانيا
لا تبارحي مكانك

377
00:20:06,454 --> 00:20:09,969
ثمة دوماً أمر مفاجئ
تريدون رؤية ما يكون لكن ليس بالكامل

378
00:20:10,094 --> 00:20:11,349
هذا أشبه بالسحر، صحيح؟

379
00:20:12,395 --> 00:20:13,441
هذه أنت

380
00:20:17,793 --> 00:20:21,767
تقومون برحلة مختلفة
ولا يمكنكم أن تحزروا يوماً ما سيحصل

381
00:20:22,269 --> 00:20:25,240
أنت بخير، أنت بخير فعلاً

382
00:20:25,658 --> 00:20:30,762
لو كانت هذه رواية رومانسية فقط
كنا لنختم هنا ونحصل على احترامهما

383
00:20:31,097 --> 00:20:32,938
تواجدت أحياناً في كشك التسجيل

384
00:20:33,273 --> 00:20:36,494
ووضعت يدي على قلبي
قبل قول بعض الجمل

385
00:20:36,704 --> 00:20:39,758
(مايكل)، أنا فخورة جداً بك

386
00:20:40,051 --> 00:20:45,113
ويا أصدقاء، يجب أن نذكر أن (جاين)
تذكّرت هذه اللحظة مراراً وتكراراً

387
00:20:45,364 --> 00:20:47,456
حتى أصبحت ذكرى

388
00:20:47,749 --> 00:20:51,012
تأثرت كثيراً في يومي الأخير
عندما كنت سأموت

389
00:20:51,138 --> 00:20:53,523
بكيت لأنني شعرت
بأنني كنت أفقد صديقاً

390
00:20:53,941 --> 00:20:58,418
عندما توفي (مايكل)
ذرفت دموعاً في لحظة ما

391
00:21:02,183 --> 00:21:07,371
ويا أصدقاء، قلت إن (مايكل)
سيحب (جاين) حتى رمقه الأخير

392
00:21:07,873 --> 00:21:13,773
في قصة حبنا، أفكّر في (بريت داير)
والمرح الذي حظيت به عند العمل معه

393
00:21:17,538 --> 00:21:18,710
إنه مسلسل جيد

394
00:21:20,048 --> 00:21:25,111
لذا، عندما أفكّر في (مايكل) و(جاين)
إنها قصة حب رائعة وجميلة

395
00:21:25,236 --> 00:21:26,910
"حياة خاصة بها"

396
00:21:27,412 --> 00:21:30,131
لكم من الوقت ستستمرّين
بتغطيتي في الفراش؟

397
00:21:31,847 --> 00:21:34,357
طالما أنت هنا

398
00:21:34,608 --> 00:21:38,457
أبلت (ألبا) جيداً

399
00:21:38,834 --> 00:21:45,486
نظراً إلى أنها كانت أرملة
وكان عليها أن تعيل المنزل لوحدها

400
00:21:45,779 --> 00:21:47,536
تحتاجان إلى تناول الطعام

401
00:21:48,080 --> 00:21:52,850
إحدى لحظاتي المفضلة لشخصيتي
كانت بعد أن مارسنا الجنس

402
00:21:53,770 --> 00:21:56,155
(ألبا)، تبدين...

403
00:21:58,833 --> 00:22:04,439
لكنني أحب أنها كانت محتشمة وصالحة
وأخيراً، تتزوج

404
00:22:04,565 --> 00:22:07,661
ثم يتم تصوير مشهد
حيث يظهران على السرير...

405
00:22:12,054 --> 00:22:17,576
هذه إحدى لحظاتي المفضلة لـ(ألبا)
أقله حصلت على بعض المتعة

406
00:22:20,589 --> 00:22:22,053
عندما وصلت إلى هذه البلاد

407
00:22:22,179 --> 00:22:27,199
لا أعتقد أنها تخيّلت حتى
أن تبلغ هذه المرحلة

408
00:22:27,492 --> 00:22:31,007
تذكرون أن (ألبا) قررت مؤخراً
تقديم طلب لبطاقة خضراء

409
00:22:31,341 --> 00:22:34,521
أحببت قصة الهجرة

410
00:22:35,065 --> 00:22:40,337
إنها تضفي طابعاً إنسانياً
إلى فكرة الهجرة

411
00:22:41,634 --> 00:22:43,391
اسمي على البطاقة الخضراء

412
00:22:45,274 --> 00:22:46,612
أمي

413
00:22:47,031 --> 00:22:50,043
أدرك الأهمية السياسية له

414
00:22:50,169 --> 00:22:55,482
نظراً إلى الوضع الذي نواجهه
في (الولايات المتحدة) حالياً

415
00:22:55,817 --> 00:23:03,390
أمضيت سنوات طويلة وأنا أقلق
على الانفصال عنكم جميعاً

416
00:23:03,766 --> 00:23:07,197
لم يسبق لي أن فهمت معنى ذلك
لكنني أصبحت أفهم معناه

417
00:23:07,406 --> 00:23:10,168
عند جميع المهاجرين الذين عملوا بجهد

418
00:23:10,377 --> 00:23:17,238
وأنا ممتنة جداً لأنني لن أقلق يوماً
على ذلك من جديد

419
00:23:18,745 --> 00:23:20,460
نخبكم!

420
00:23:26,861 --> 00:23:30,627
- هل أنا عملية أم شجاعة؟
- عملية

421
00:23:31,129 --> 00:23:32,175
أنا مدرّسة

422
00:23:32,300 --> 00:23:35,857
أعتقد أن المسلسل يتعامل مع جوانب
كثيرة مثيرة للاهتمام حول معنى البطولة

423
00:23:36,526 --> 00:23:37,656
شجاعة

424
00:23:38,325 --> 00:23:42,425
أنا كاتبة، لم يسبق لي أن قلت ذلك
بصوت صاخب

425
00:23:42,718 --> 00:23:47,320
يأخذ المرأة العادية ويحوّلها إلى بطلة

426
00:23:47,613 --> 00:23:48,868
"الشجاعة"

427
00:23:49,078 --> 00:23:52,215
لكنني لا أستطيع الوقوف هناك
وقراءة كتاب عن (مايكل)

428
00:23:52,969 --> 00:23:54,977
أمام مجموعة من الغرباء...

429
00:23:55,981 --> 00:23:58,282
لم أكن لأجلس هنا اليوم
لو سمحت للخوف بأن يردعني

430
00:23:58,617 --> 00:24:01,587
ولم تكن (جاين) لتتواجد في مكانها
لو سمحت للخوف بأن يردعها

431
00:24:02,089 --> 00:24:03,261
الفصل الأول

432
00:24:04,725 --> 00:24:08,030
أعتقد أن كل مَن ظهر على شاشتنا
حظي بفرصة ليؤدي دور البطل

433
00:24:08,198 --> 00:24:14,055
أنت متألقة يا (جاين)، لنراهن على
حلمك الآن، سيأتي حلمي لاحقاً

434
00:24:15,017 --> 00:24:18,908
(جيني) كتبت دور (رافاييل)
على أنه شبه مستضعف

435
00:24:19,076 --> 00:24:26,063
يمكنك الوثوق بي مهما كان شعورك
أو رأيك لأنني أحبك، فعلاً

436
00:24:26,356 --> 00:24:31,042
لأن كل شيء كان يعارضه
من ناحية أن يصبح البطل

437
00:24:31,167 --> 00:24:34,054
الرجل الذي أراد الجمهور
أن تكون معه (جاين)

438
00:24:34,221 --> 00:24:36,983
أحبك، أحبك

439
00:24:37,234 --> 00:24:42,547
وفي خلال وقوعه في الحب
خضع لتحوّل جذري

440
00:24:42,882 --> 00:24:48,279
أصبح أباً وتعلّم حب الغير
وقابل آل (فيلانويفا) ورأى عائلة متماسكة

441
00:24:48,405 --> 00:24:53,174
- كنت آمل الحصول على بركتكم أولاً
- بالطبع ستحصل على بركتي

442
00:24:53,760 --> 00:24:57,442
بعد كل الأمور المختلفة التي تعرّض لها
(رافاييل)، بدأ يتغير

443
00:24:57,860 --> 00:24:59,617
لن يسعدني شيء أكثر...

444
00:25:00,245 --> 00:25:01,291
يا بني

445
00:25:01,458 --> 00:25:04,889
أعتقد أن أدوار الرجال كانت أكثر إثارة
للاهتمام بفضل النساء من حولهم أيضاً

446
00:25:05,182 --> 00:25:06,688
- وأعتقد أن هذا صحيح في الحياة
- "(يائيل غروبغلاس)، (بترا)"

447
00:25:07,399 --> 00:25:09,157
"قصص الحب"

448
00:25:10,328 --> 00:25:14,596
أحب أن (زو) و(رو) تمكنا دوماً
من العثور على بعضهما بعضاً

449
00:25:14,889 --> 00:25:16,646
يا للروعة، يا للروعة، سأفقد وعيي

450
00:25:17,022 --> 00:25:19,616
بالنسبة إلى (روخيليو)
(زيومارا) هي حب حياته

451
00:25:19,784 --> 00:25:22,754
مَن كان يتوقع عندما اعترفنا بحبنا
للمرة الأولى في يوم الشاطئ...

452
00:25:22,880 --> 00:25:26,018
- أحبك، (زيومارا)
- أحبك أيضاً، (روخيليو)

453
00:25:26,771 --> 00:25:27,859
أننا سنصل إلى هنا؟

454
00:25:28,319 --> 00:25:31,498
يمرّان بنجاحات وإخفاقات
لحظات مضطربة في علاقتهما

455
00:25:31,917 --> 00:25:35,975
الحياة جميلة وصعبة...
والأمر الوحيد الذي أعرفه بالتأكيد

456
00:25:36,226 --> 00:25:39,657
هو أنني أريد المرور بكل شيء معك

457
00:25:39,824 --> 00:25:43,464
حبهما هو فعلاً حب لا يمكن كسره

458
00:25:43,925 --> 00:25:48,736
خضعت لحقن بوتوكس هذا الصباح
لذا، أعاني في ذرف الدموع

459
00:25:49,405 --> 00:25:50,870
لكنني أشعر بها

460
00:25:50,995 --> 00:25:52,167
مصيرهما أن يكونا معاً

461
00:25:52,334 --> 00:25:55,932
(روخيليو دي لا فيغا)
هلّا تتزوج مني؟

462
00:25:56,476 --> 00:25:58,233
بالطبع!

463
00:25:58,819 --> 00:26:03,589
علاقتنا الرومانسية كبيرة
وقوية وعميقة جداً

464
00:26:04,216 --> 00:26:07,940
يجب أن نذكر أنه في يوم
زفاف (زيومارا غلوريانا فيلانويا)

465
00:26:08,191 --> 00:26:10,910
كانت الطاقة الكهربائية مقطوعة
كان فستانها متضرراً

466
00:26:11,120 --> 00:26:13,714
لكنه بقي ساحراً جداً

467
00:26:14,007 --> 00:26:17,646
حفلات الزفاف مذهلة
أحببت زفافي، في منتصف إعصار...

468
00:26:19,320 --> 00:26:24,424
ارتديت تاجاً مثل تاج الأميرة
وفستاناً بدائياً مستوحى من البحر

469
00:26:24,634 --> 00:26:27,102
أحبك يا بني

470
00:26:27,604 --> 00:26:30,198
ثمة حفلات زفاف كثيرة
نجيد تنظيم حفلات الزفاف هنا

471
00:26:30,616 --> 00:26:33,545
يتواجد والداي هنا اليوم
ليس لأن قدرهما التواجد هنا

472
00:26:34,089 --> 00:26:35,512
بل لأنهما اختارا بعضهما بعضاً

473
00:26:35,930 --> 00:26:41,453
لا نحتاج إلى زفاف كبير لإعلان الحب
نحتاج إلى ارتباط مشاعر بالقلب

474
00:26:41,787 --> 00:26:45,427
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

475
00:26:46,599 --> 00:26:47,979
- أبي، قبّل أمي
- أجل

476
00:26:49,946 --> 00:26:51,285
"من القلب"

477
00:26:51,703 --> 00:26:58,021
يدور هذا المسلسل حول الحب
حب الذات وحب الآخرين

478
00:26:58,565 --> 00:27:05,301
أعتقد أن فحوى هذا المسلسل هو الفرح
أردنا أن ندخل الفرح إلى حياة الناس

479
00:27:05,677 --> 00:27:09,317
- شكراً على ذلك، أبي، أحبك
- الحمد للقدير، أحبك أيضاً

480
00:27:10,363 --> 00:27:15,969
يدور حول الحب، التحديات
التي يواجهها البشر

481
00:27:16,304 --> 00:27:21,492
أعتقد أن هذا حقيقي وصائب
ويجب أن نخبر عائلتنا أننا مرتبطان

482
00:27:23,584 --> 00:27:29,651
يعرض فكرة أن الخيار الإيجابي
والشخص الصالح قادران على النجاح

483
00:27:30,069 --> 00:27:31,115
شاركي مشاعرك

484
00:27:33,709 --> 00:27:36,178
ويدور حول معاملتنا لبعضنا بعضاً
في نهاية المطاف

485
00:27:36,512 --> 00:27:41,324
أنا... متألمة قليلاً فحسب

486
00:27:41,700 --> 00:27:45,717
فحوى المسلسل هو العلاقات بين النساء

487
00:27:45,842 --> 00:27:47,223
هذا هو شعوري

488
00:27:48,478 --> 00:27:53,122
لم أترعرع مع شقيقة
لكنني أشعر بأنه لدي شقيقة الآن

489
00:27:54,587 --> 00:27:57,557
أشعر بأن القلب ينبض في هذا المجال

490
00:28:01,490 --> 00:28:02,536
أنا أيضاً

491
00:28:05,046 --> 00:28:06,260
أجل

492
00:28:14,753 --> 00:28:16,552
أرجوك، لا تضخّم الأمور

493
00:28:17,054 --> 00:28:19,983
لو كنت تعرفين شيئاً عن المسلسلات

494
00:28:20,359 --> 00:28:25,171
فكنت لتعرفي أنه يفترض بنا
تضخيم كل شيء!

495
00:28:27,430 --> 00:28:28,894
"رسالة حب"

496
00:28:29,145 --> 00:28:35,003
نكرّم المسلسلات المهمة جداً
في المجتمع الأميركي اللاتيني

497
00:28:35,254 --> 00:28:38,894
كون جدتي من (بورتوريكو)
لطالما كانت تشاهد المسلسلات

498
00:28:39,228 --> 00:28:43,454
وكانت تقول لي "هيا، تعالي، تعالي
دعينا نشاهد المسلسلات، هيا، هيا"

499
00:28:43,663 --> 00:28:46,090
لا أدري ما إذا كنت قادرة على تحمّل
جميع الأمور المفرحة والمحزنة

500
00:28:46,299 --> 00:28:48,182
- إذاً لا تشاهدي
- بالطبع سأشاهد

501
00:28:48,433 --> 00:28:52,742
يحبون المسلسلات ويحبون
الأمور المفاجئة وغير المتوقعة

502
00:28:54,960 --> 00:28:59,687
لا تدّعي أنك متفاجئة، تعرفين أن قصتنا
هي أفضل قصة حب على الإطلاق

503
00:28:59,897 --> 00:29:01,068
ما يحصل هو التالي

504
00:29:01,361 --> 00:29:06,800
في الإسبانية، أسلوب التمثيل
في المسلسلات مختلف عما نفعله

505
00:29:07,177 --> 00:29:11,486
- لطالما أحببتك
- لماذا تتحدثين بنبرة مريبة؟

506
00:29:11,611 --> 00:29:14,624
لم يكن يفترض بأن تكون مريبة بل مثيرة

507
00:29:14,917 --> 00:29:19,184
لكن من ناحية جميع الأمور التي حصلت
إنه مسلسل

508
00:29:19,561 --> 00:29:24,456
شقيقتي الضائعة منذ زمن
هذه أنت، هذه أنت فعلاً، مرحباً

509
00:29:24,791 --> 00:29:25,837
"هاشتاغ، رؤية أشياء مزدوجة"

510
00:29:25,962 --> 00:29:28,138
حسناً، ظهرت شقيقتي التوأم
هذا رائع

511
00:29:28,514 --> 00:29:29,728
يا للهول

512
00:29:29,937 --> 00:29:30,983
إنها آكلة شرهة

513
00:29:31,150 --> 00:29:33,744
هل تعتقدين أنني أستطيع
أن أطلب منك المزيد من الطعام؟

514
00:29:34,037 --> 00:29:37,133
تصرخ وتخدش
تواجه مشكلة في التواصل مع البشر

515
00:29:38,053 --> 00:29:39,099
مرحباً

516
00:29:39,392 --> 00:29:41,150
رائع، أعرف هذا الشخص
إنها هرتي

517
00:29:42,237 --> 00:29:43,283
لا أستطيع مقاومة الأمر

518
00:29:43,451 --> 00:29:46,379
في الميتم، علينا دوماً الاعتناء
بخبزنا وبحبيبنا

519
00:29:46,505 --> 00:29:48,722
حزنت كثيراً عندما توفيت، مرتين

520
00:29:49,559 --> 00:29:51,902
أعرف، هذا شبيه بمسلسل، صحيح؟

521
00:29:52,237 --> 00:29:54,747
ما أحبه في الأكثر هو أنها
رسالة حب إلى المسلسلات

522
00:29:54,914 --> 00:29:58,931
يظهر أفضل الجوانب فيها
وهي القصص المذهلة وواسعة الخيال

523
00:29:59,182 --> 00:30:00,772
مفاجأة

524
00:30:01,148 --> 00:30:02,194
أي شيء قد يحصل

525
00:30:02,487 --> 00:30:05,207
- (مايكل)؟
- أدعى (جايسون) الآن

526
00:30:05,751 --> 00:30:07,717
أعود من الموت
وأنا مصاب بالخرف

527
00:30:07,843 --> 00:30:10,562
- ألا تذكرني؟
- كلا، سيدتي

528
00:30:10,688 --> 00:30:16,378
يمكننا أن نضيف أي شيء إلى المسلسل
وسينجح لأن العالم يتقبّله

529
00:30:16,712 --> 00:30:20,980
مرحباً، أجل، هذا أنا

530
00:30:21,105 --> 00:30:22,737
لا يمتلك أدنى فكرة عن هوية أحد

531
00:30:22,863 --> 00:30:25,582
لذا سيكون من الصعب كثيراً
أن يقول الجميع

532
00:30:25,749 --> 00:30:28,553
"مرحباً، كيف حالك؟ يا للهول"
ثم يقول "لا أعرف أحداً منكم"

533
00:30:28,846 --> 00:30:31,565
- كيف نعرف بعضنا بعضاً؟
- نحن صديقان مقرّبان

534
00:30:32,318 --> 00:30:36,544
وبالطبع، أنا (روخيليو دي لا فيغا)

535
00:30:37,004 --> 00:30:40,979
كان ذلك مضحكاً أعتقد أنه كان يحاول
أيضاً إضحاكي بينما كنا نصوّر ذلك المشهد

536
00:30:41,648 --> 00:30:43,029
(روخيليو دي لا فيغا)

537
00:30:43,489 --> 00:30:46,209
أحب العلاقة الأخوية
وأحب اختيار (جيني) لذلك

538
00:30:46,460 --> 00:30:48,091
لم أكن أعلم أنهما صديقان مقرّبان

539
00:30:49,388 --> 00:30:51,020
لأن هذا مضحك جداً

540
00:30:51,355 --> 00:30:53,823
حسناً إذاً

541
00:30:54,493 --> 00:30:56,208
- (آيس فانتورا) في (بيت ديتكتيف)
- أجل

542
00:30:56,417 --> 00:30:57,505
هذا مذهل!

543
00:30:57,882 --> 00:30:59,597
ما أحبه في الأكثر
بشأن (روخيليو دي لا فيغا)

544
00:30:59,848 --> 00:31:03,948
هو أن شخصيته متوازنة ومتماسكة جداً

545
00:31:04,450 --> 00:31:07,965
يستطيع أن يضحككم
لكنكم تستطيعون التعلق به أيضاً

546
00:31:08,341 --> 00:31:11,395
- (زيومارا)، ما الخطب؟
- ثمة شيء أريد أن أخبرك إياه

547
00:31:11,856 --> 00:31:13,236
"العائلة القوية"

548
00:31:13,362 --> 00:31:17,546
كانت نتيجة الخزعة إيجابية
أنا مصابة بسرطان الثدي

549
00:31:18,090 --> 00:31:23,989
كان من المهم جداً أن أجسّد ذلك
بالطريقة الأكثر صدقاً من دون اصطناع

550
00:31:24,324 --> 00:31:26,164
لم يجعلك العلاج الكيميائي تتباطئين أبداً

551
00:31:26,374 --> 00:31:28,507
أعرف، صحيح؟
ينتابني شعور رائع فعلاً

552
00:31:28,884 --> 00:31:32,398
الحنان والإخلاص اللذان أظهرتهما
لم يكونا سهلين

553
00:31:32,608 --> 00:31:33,654
"بعد 9 أسابيع"

554
00:31:33,863 --> 00:31:41,477
إنها تكافح السرطان
وتفقد الجمال اللاتيني المثير

555
00:31:41,728 --> 00:31:46,665
- أتمنى لو أمكنني فعل المزيد لك
- شتت انتباهي، تابع التحدث

556
00:31:46,916 --> 00:31:53,109
وأظهرت حقيقة الإنسان، يا للروعة
أحببت كثيراً تأدية قصة السرطان

557
00:31:53,318 --> 00:31:58,380
اعتقدت أنه بعد انتهاء العلاج الكيميائي
سأنسى الأمر وأتركه في الماضي

558
00:31:58,966 --> 00:32:00,263
لكن الأمر لا يجري بهذه الطريقة

559
00:32:00,556 --> 00:32:06,497
كنت فخورة جداً بفعل ذلك
وسعيدة جداً حيال الردود التي تلقيتها

560
00:32:07,794 --> 00:32:08,840
شكراً

561
00:32:09,635 --> 00:32:10,681
تحتاج إليّ

562
00:32:11,015 --> 00:32:15,701
ما أحبه في (ألبا) و(زيومارا)
هو نمو علاقتهما

563
00:32:16,162 --> 00:32:17,375
شكراً على القدوم

564
00:32:17,584 --> 00:32:18,797
"القلوب الصريحة"

565
00:32:18,923 --> 00:32:24,738
أصبحت العلاقة بيننا كأم وابنة أقوى
وفهمنا لبعضنا بعضاً بشكل أفضل

566
00:32:25,241 --> 00:32:27,040
خفت قليلاً فحسب

567
00:32:27,709 --> 00:32:31,265
أعرف (زيومارا)، أعرف

568
00:32:31,642 --> 00:32:38,713
مثلاً، فهمت أسباب أمي وراء تصرفاتها
عندما اكتشفنا كيف فقدت عذريتها

569
00:32:38,838 --> 00:32:40,679
ألم يكن الرجل ميتاً؟

570
00:32:41,265 --> 00:32:44,737
وكيف احتفظت بذلك السر

571
00:32:45,072 --> 00:32:46,787
أنت منافقة جداً!

572
00:32:47,080 --> 00:32:49,758
كلا، ما فعلته كان مختلفاً

573
00:32:49,925 --> 00:32:52,394
كيف شعرت بأنها تحكم عليّ
طيلة تلك السنوات

574
00:32:52,645 --> 00:32:55,783
أنا امرأة طبيعية تستمتع بممارسة الجنس

575
00:32:56,159 --> 00:32:59,674
وجعلتني أشعر بالسوء
حيال ذلك طيلة حياتي!

576
00:32:59,925 --> 00:33:02,519
وأعتقد أن هذا الأمر ساعد
في إقامة رابط بيننا

577
00:33:02,686 --> 00:33:04,109
أنا آسفة جداً

578
00:33:04,904 --> 00:33:07,581
عندما تمكنا وأخيراً من مصارحة
بعضنا بعضاً حيال كل شيء

579
00:33:10,845 --> 00:33:12,225
شكراً أمي

580
00:33:13,062 --> 00:33:17,497
نتعلم نحن النساء أن نتنافس
وألا نثق ببعضنا بعضاً

581
00:33:17,748 --> 00:33:20,886
الانتقال إلى المرحلة التالية، النشر

582
00:33:21,179 --> 00:33:22,852
نحن نثق ببعضنا بعضاً في هذه العائلة

583
00:33:23,396 --> 00:33:25,697
أنا فخورة جداً بك يا حبيبتي

584
00:33:26,241 --> 00:33:27,496
"في الخارج، على الشرفة الأمامية
في النهار"

585
00:33:27,622 --> 00:33:32,392
أصبحت الشرفة الأمامية رمزاً
عند كثيرين لإجراء تلك الطقوس

586
00:33:32,517 --> 00:33:34,065
أنا سعيدة جداً

587
00:33:35,237 --> 00:33:36,283
أمي؟

588
00:33:36,492 --> 00:33:40,132
تساعدني الشرفة في مشاهد البكاء

589
00:33:40,466 --> 00:33:42,307
نسمّيها شرفة الدموع

590
00:33:43,562 --> 00:33:47,119
من المفترض أن أتواجد في (هونولولو) الآن
أرتشف مشروب (ماي تاي)

591
00:33:47,244 --> 00:33:48,876
وأمارس الجنس في شهر العسل

592
00:33:49,001 --> 00:33:51,763
هذا تقبّل للأمور في الحياة

593
00:33:51,930 --> 00:33:53,897
- هذا سيئ جداً
- صحيح؟

594
00:33:54,189 --> 00:33:56,491
- أجل
- مشهد الشرفة؟ حسناً

595
00:33:57,076 --> 00:33:58,457
سنبكي في هذا المشهد

596
00:33:58,792 --> 00:34:01,218
لا أفهم لماذا أبكي مجدداً

597
00:34:01,344 --> 00:34:05,277
لو حاولنا تصوير المشهد نفسه
في غرفة المعيشة مثلاً

598
00:34:05,611 --> 00:34:10,590
كنا لنواجه صعوبة أكبر لذرف تلك الدموع
مقارنة مع الجلوس على شرفة الدموع

599
00:34:10,841 --> 00:34:12,682
لكن لماذا تبكيان؟

600
00:34:12,808 --> 00:34:15,192
أنا مفطورة الفؤاد بشأن (رافاييل)
ومرتبكة بشأن (مايكل)

601
00:34:15,318 --> 00:34:16,364
أمي، ما الخطب؟

602
00:34:16,489 --> 00:34:18,121
لأن هذه هي الغاية منها

603
00:34:18,414 --> 00:34:21,259
لا أريد ممارسة الجنس
وأنا أحب ممارسة الجنس

604
00:34:21,677 --> 00:34:23,518
هل حاولت الهزاز؟

605
00:34:23,686 --> 00:34:26,698
صدقيني، فكّري في (باراك أوباما) وشغّليه

606
00:34:27,158 --> 00:34:28,204
أمي!

607
00:34:28,372 --> 00:34:35,944
إنهما عائلتي، (جاين) تحب عائلتها
وتحترمها وكذلك أنا، أحبها

608
00:34:40,672 --> 00:34:43,685
اعتقدت أن حياتي مجنونة لكن حياتك...

609
00:34:44,145 --> 00:34:45,358
لا تعرفين نصفها

610
00:34:45,944 --> 00:34:47,073
"قصص ذات مغزى"

611
00:34:47,199 --> 00:34:48,412
لا أستطيع أن أعبّر لكم بما يكفي

612
00:34:48,705 --> 00:34:52,429
عن قوة الظهور في مسلسل
يعني الكثير لأشخاص كثر

613
00:34:52,638 --> 00:34:54,772
ليس لنا فقط، العاملون بل المشجعون

614
00:34:55,065 --> 00:34:56,445
ما الذي يجعلك تعتقدين
أنني لم أرتبط بامرأة أخرى؟

615
00:34:56,738 --> 00:34:58,328
- هل فعلت ذلك؟
- أجل

616
00:34:58,872 --> 00:35:03,098
- أنا محاميتك أيضاً
- لن يكون هذا أول خطّ تتخطينه

617
00:35:05,566 --> 00:35:10,336
كمية الحب الكبيرة والرسائل المذهلة
التي أتلقاها شخصياً

618
00:35:11,340 --> 00:35:15,733
تأتي غالبيتها من النساء اللواتي
يراقبن علاقة (بترا) و(جاي آر)

619
00:35:15,900 --> 00:35:19,457
- أريد أن أكون جادة معك
- علمت أنك كنت ستقولين هذا أولاً

620
00:35:20,126 --> 00:35:23,348
الاشتراك في شيء يمتلك وقعاً
قوياً على حياة الناس...

621
00:35:23,473 --> 00:35:26,109
لا أجد كلمات لأصف ذلك حتى

622
00:35:26,318 --> 00:35:29,372
لم يسبق لي أن شعرت بشيء تجاه أحد
كما أشعر به عندما أتواجد معك

623
00:35:30,335 --> 00:35:32,092
وأعتقد أنني اقتبست للتو
من (ديرتي دانسينغ)

624
00:35:32,217 --> 00:35:34,016
لكن هذا هو الأمر المبتذل
الذي تجعلينني أفعله

625
00:35:34,267 --> 00:35:36,192
أنا ممتنة على نحو لا يصدق

626
00:35:36,318 --> 00:35:39,832
صودف أنني أحب (ديرتي دانسينغ)

627
00:35:41,673 --> 00:35:43,346
أحدث أكبر وقع على حياتي

628
00:35:43,723 --> 00:35:46,861
هل حاصرت (جاي آر) في مصعد
وقلت إنها مهمة جداً بنظري؟

629
00:35:47,070 --> 00:35:49,287
- لم أقل ذلك بالتحديد
- بالحرف الواحد

630
00:35:49,455 --> 00:35:50,501
"شقيقتان"

631
00:35:50,626 --> 00:35:53,722
شقّت (جاين) طريقها في ظل الصعوبات
نحو قلب (بترا)

632
00:35:53,890 --> 00:35:55,229
لن يحبك الجميع!

633
00:35:55,354 --> 00:35:56,944
- هذا ليس السبب
- إذاً ما هو السبب؟

634
00:35:57,069 --> 00:36:00,291
أنت، مفهوم؟
يتعلق بك لأنني أحبك

635
00:36:01,337 --> 00:36:03,262
كان ذلك التطور ملفتاً

636
00:36:03,596 --> 00:36:06,902
ولا أريد أن يعرقل شيء عائلتنا
لأننا عملنا بجهد

637
00:36:07,278 --> 00:36:11,253
وكما قلت، أنا أحبك

638
00:36:12,006 --> 00:36:15,186
أعتقد أنه تم التعامل
مع علاقتهما بشكل جميل

639
00:36:15,813 --> 00:36:19,202
شكراً لك، أقدّر شرحك

640
00:36:19,453 --> 00:36:22,717
لم يكن الأمر واضحاً، كانت هناك لحظات
وبقيت (بترا) متحفظة

641
00:36:22,842 --> 00:36:24,055
- يجب أن تكرري ذلك
- لا أريد ذلك

642
00:36:24,181 --> 00:36:26,105
- (بترا)
- حسناً...

643
00:36:27,946 --> 00:36:28,992
أحبك أيضاً

644
00:36:30,248 --> 00:36:34,892
ما أحببته في تلك اللحظة
هو أن (جاين) أتت وعانقت (بترا)

645
00:36:37,151 --> 00:36:41,293
ولا أعرف لماذا قبّلتها سريعاً
على رأسها قبل الذهاب

646
00:36:42,046 --> 00:36:46,523
كانت قصة الحب هذه عبارة
عن علاقة صداقة قوية لأتوقعها

647
00:36:46,857 --> 00:36:47,903
(جاين)!

648
00:36:48,113 --> 00:36:51,334
الوصول إلى مكان شفاف ومليء بالحب

649
00:36:51,627 --> 00:36:53,426
ما الخطب؟ اجلسي

650
00:36:54,221 --> 00:36:55,267
كان ذلك المشهد جميلاً

651
00:36:55,727 --> 00:36:57,987
وشعرت بأنه من الطبيعي في هذه المرحلة
أن تلجأ (بترا) إلى (جاين)

652
00:36:58,112 --> 00:36:59,618
عندما تشعر بأنها منهارة

653
00:36:59,869 --> 00:37:03,677
- أيمكنني استخدام هذه القماشة؟
- هذا قميصي

654
00:37:04,513 --> 00:37:05,559
مَن سواها؟

655
00:37:06,061 --> 00:37:10,873
انفصلت عني وأشعر بأن أحدهم
انتزع جزءاً من قلبي

656
00:37:11,082 --> 00:37:12,588
(بترا)

657
00:37:13,007 --> 00:37:19,617
أظهر ذلك المشهد الصداقة بين الشقيقتين
واحتمال تطورها إلى شيء جميل

658
00:37:19,952 --> 00:37:24,303
- شكراً على السماح لي بالمكوث هنا
- هذا هو دور الشقيقات

659
00:37:24,931 --> 00:37:28,989
والآن، أصبحتا عائلة واحدة
لأنه لديهما أولاد من الرجل نفسه

660
00:37:29,993 --> 00:37:32,210
هل أنت جاهز للكاراتيه يا صاح؟

661
00:37:36,394 --> 00:37:39,741
- "قصة حب حقيقية"
- (رافاييل) و(جاين) معقدان

662
00:37:39,909 --> 00:37:41,875
إنهما والدا (ماتيو)

663
00:37:42,252 --> 00:37:43,842
أعتذر، لا أعرف ماذا حصل

664
00:37:45,515 --> 00:37:51,038
مرّا برحلة مثيرة للجنون ومضطربة
وغير مستقرة

665
00:37:51,331 --> 00:37:52,377
إنه الحب

666
00:37:52,502 --> 00:37:57,146
هذا دليل على الحب بينهما، على
استعدادهما لتخطي جميع هذه العوائق

667
00:37:57,397 --> 00:38:03,213
أحبك، حاولت التوقف
لكنني لا أستطيع ولا أريد ذلك

668
00:38:03,799 --> 00:38:08,485
إذاً، إنه يشبه الحياة وما ينبغي أن تكون
عليه قصة حب حقيقية في الحياة

669
00:38:13,087 --> 00:38:15,179
"الحلقة الأخيرة"

670
00:38:16,308 --> 00:38:19,112
آمل أن يشعر المعجبون بالاكتمال

671
00:38:19,237 --> 00:38:22,710
- لا أصدق هذا! أشعر بأن قلبي...
- يتوهج!

672
00:38:23,128 --> 00:38:27,270
وأن يشعروا بأنها النهاية كما حصل معنا
عند تصوير الحلقة الأخيرة

673
00:38:27,521 --> 00:38:28,818
لا أستطيع أن أتخيّل انتهاء المسلسل

674
00:38:29,069 --> 00:38:30,826
- نحن في هذا معاً، صحيح؟
- أجل

675
00:38:31,245 --> 00:38:35,554
لا أستطيع أن أتخيّل
اختفاء كل هذه الشخصيات

676
00:38:35,889 --> 00:38:43,462
أعتقد أن الحلقة الأخيرة
هي تتويج لـ5 مواسم كاملة

677
00:38:43,796 --> 00:38:48,231
أريد أن يفرح الجميع لأنها كانت 5
سنوات ضاغطة على الشخصيات المسكينة

678
00:38:48,859 --> 00:38:50,742
- (مايكل)؟
- مرحباً (جاين)

679
00:38:50,909 --> 00:38:53,461
وأعتقد أن الحلقة الأخيرة
ستحوي نهايات سعيدة

680
00:38:54,047 --> 00:38:59,360
بالطبع، نهاية سعيدة لهذا المسلسل
قد لا تكون نهاية سعيدة طبيعية

681
00:38:59,486 --> 00:39:05,427
من بين كثيرين
أنتم جميعاً جزء من رحلتي

682
00:39:05,552 --> 00:39:11,619
أعتقد أن ما يستطيع المعجبون توقّعه
هو نهاية مناسبة جداً لهذا المسلسل

683
00:39:12,079 --> 00:39:13,795
"الرحلة"

684
00:39:14,213 --> 00:39:17,309
الليلة هي كل شيء حلمت به يوماً

685
00:39:17,518 --> 00:39:21,033
كانت الرحلة مذهلة
كانت الرحلة لا تصدّق

686
00:39:21,367 --> 00:39:23,627
- أحبك، (جاين)
- أحبك، أبي

687
00:39:23,961 --> 00:39:26,555
- مرّت 5 سنوات بسرعة كبيرة
- إنها حفلة وداعية!

688
00:39:27,016 --> 00:39:28,522
كانت تجربة مذهلة

689
00:39:29,191 --> 00:39:34,086
غيّرت (جاين) حياتي فعلاً وهذه
العلاقات التي ستبقى في قلبي إلى الأبد

690
00:39:34,337 --> 00:39:35,383
أنا فخورة جداً بك

691
00:39:35,509 --> 00:39:37,517
كان مدهشاً على صعيد حياتي الخاصة

692
00:39:37,810 --> 00:39:39,860
- أحبك
- أحبك أيضاً

693
00:39:40,488 --> 00:39:43,375
وأثّر كثيراً في حياتي بطريقة إيجابية

694
00:39:43,500 --> 00:39:44,546
انظروا

695
00:39:44,672 --> 00:39:47,349
- أستطيع أن أشاهد المسلسل كمعجب
- تنتابهما المشاعر كلها

696
00:39:47,600 --> 00:39:50,111
وأنا فخور بالجميع

697
00:39:50,403 --> 00:39:51,700
نجحت!

698
00:39:52,705 --> 00:39:54,964
كان أمراً لم أتوقع قط حصوله لي

699
00:39:55,424 --> 00:39:57,683
- إنهما جميلتان
- صحيح؟ لا أعتقد ذلك لوحدي

700
00:39:57,809 --> 00:39:59,357
وغيّر حياتي كلياً

701
00:39:59,692 --> 00:40:01,407
كانت رحلة مؤثرة...

702
00:40:01,742 --> 00:40:03,164
أحبك كثيراً!

703
00:40:03,332 --> 00:40:05,967
لأكون أم أحدهم وجدة أحدهم

704
00:40:06,302 --> 00:40:09,231
جميلة ببساطة

705
00:40:09,566 --> 00:40:10,612
جدتي

706
00:40:10,779 --> 00:40:16,302
5 سنوات، مئة حلقة، أيمكنني أن أصف
معنى هذه الرحلة بنظري؟

707
00:40:16,427 --> 00:40:20,067
أستطيع أن أخبركم التالي
إنه أفضل أمر حصل لي يوماً

708
00:40:20,318 --> 00:40:22,577
أنت المناسب لي، إلى الأبد

709
00:40:22,703 --> 00:40:29,020
لم أكن أعرف ما كان ينتظرني وستبقى
دوماً من بين أفضل تجاربي إطلاقاً

710
00:40:29,355 --> 00:40:31,112
كان ذلك أشبه بالفوز باليانصيب

711
00:40:31,531 --> 00:40:35,338
كانت أكبر هدية
استطاع أحد أن يقدّمها لي

712
00:40:35,757 --> 00:40:36,802
مرحى!

713
00:40:36,928 --> 00:40:39,522
اختيار (جيني) لي لأكون (جاين)
غيّر حياتي

714
00:40:40,108 --> 00:40:43,622
أعتقد أنه سيكون من بين المسلسلات
التي لن تزول يوماً

715
00:40:43,957 --> 00:40:46,635
- هلّا تترأسين حفل زفافنا، (جاين)؟
- أود ذلك

716
00:40:47,973 --> 00:40:51,530
سيبقى دوماً موجوداً لتشعروا بالفرح
وبالدفء في قلوبكم

717
00:40:51,823 --> 00:40:52,910
أمي

718
00:40:53,120 --> 00:40:58,391
وليضحككم وليساعدكم في تذكّر
الأمور المهمة في الحياة

719
00:41:03,370 --> 00:41:05,085
"يتبع..."

