1
00:00:01,520 --> 00:00:03,861
يا أصدقاء، من أين نبدأ؟

2
00:00:04,238 --> 00:00:09,547
مع التلقيح العرضي
مع قصة الحب، مع انفطار الفؤاد...

3
00:00:09,673 --> 00:00:12,474
- (جاي آر) انفصلت عني
- مع الصداقة...

4
00:00:12,683 --> 00:00:16,445
سأطلب بويضة من إحدى شقيقاتي
لا أريد تعقيد صداقتنا

5
00:00:16,571 --> 00:00:18,494
مع الزيجات...

6
00:00:19,665 --> 00:00:23,553
مع العائلة، مع النجاح المهني

7
00:00:23,678 --> 00:00:26,521
انتهى المزاد، 500 ألف دولار

8
00:00:26,647 --> 00:00:29,281
- نجحت (جاين)
- مع النساء الثلاث

9
00:00:29,531 --> 00:00:32,374
في نهاية المطاف، أولئك النساء الثلاث

10
00:00:33,169 --> 00:00:38,395
أجل يا أصدقاء، لنبدأ معهن
بما أن قصتنا بدأت معهن

11
00:00:40,276 --> 00:00:43,621
عندما كانت (جاين غلوريانا فيلانويفا)
فتاة أصغر بكثير

12
00:00:43,830 --> 00:00:46,046
كان عليها مواجهة الأمر
الذي لا يمكن تصوّره

13
00:00:46,213 --> 00:00:48,303
ماذا تعنيان بأن المسلسل سينتهي؟

14
00:00:49,098 --> 00:00:52,568
كشفوا للتو عن السر الكبير الأخير
لذا، كاد المسلسل أن ينتهي

15
00:00:52,735 --> 00:00:54,115
إلى الأبد؟

16
00:00:54,700 --> 00:00:59,299
لكن (لينا) تشاهد (دايز أوف آور لايفز)
مع عائلتها وبلغوا الموسم الـ34

17
00:00:59,633 --> 00:01:03,187
المسلسلات مختلفة يا حبيبتي

18
00:01:03,396 --> 00:01:07,786
تمتلك نهاية دوماً
لكنها نهاية سعيدة

19
00:01:08,580 --> 00:01:11,590
يحصل الصالحون على ما يستحقونه

20
00:01:12,217 --> 00:01:15,437
ويحصل عادة زفاف!

21
00:01:16,022 --> 00:01:19,116
أجل يا أصدقاء، عزيزتنا (جاين)
لم تحب قط النهايات

22
00:01:20,161 --> 00:01:21,917
ومع ذلك، ها هي...

23
00:01:22,711 --> 00:01:23,966
- تواجه معضلة
- "الحاضر"

24
00:01:24,300 --> 00:01:25,889
لا أعتقد أنني قادرة على قول الوداع

25
00:01:26,808 --> 00:01:29,526
- للأريكة؟
- كانت أول عملية شراء نجريها معاً

26
00:01:29,651 --> 00:01:31,324
كيف يمكننا التخلص منها ببساطة؟

27
00:01:31,616 --> 00:01:35,546
فكّري في السعادة التي ستصيب الشخص
الذي لم يوقّع للتو عقداً كبيراً لكتاب

28
00:01:36,257 --> 00:01:38,640
بحقك، قلت إنك أردت
التبذير على شيء ما

29
00:01:38,766 --> 00:01:42,361
وسأفعل ذلك، لكن ليس على أريكة
بقيمة 5 آلاف دولار سيقفز عليها (ماتيو)

30
00:01:43,532 --> 00:01:44,744
مرحباً يا رفيقان

31
00:01:44,870 --> 00:01:48,507
هلّا تخبرانها أنه عليها شراء شيء
بالمبلغ المسبق لقاء كتابها؟

32
00:01:48,674 --> 00:01:52,186
أخبراه أنني سأفعل ذلك بعد أن أنهي
الجولة الأولى من ملاحظات محررتي

33
00:01:52,395 --> 00:01:55,405
أريد التأكد من أن تنال إعجابها
بما أنها ستدفع...

34
00:01:55,698 --> 00:01:59,084
- قولي ذلك
- نصف مليون دولار!

35
00:02:02,053 --> 00:02:04,018
ماذا؟ هل تخطيتما الأمر من الآن؟

36
00:02:05,147 --> 00:02:09,327
في الواقع، أردنا أن نتناول الغداء اليوم
لنخبركما شيئاً

37
00:02:10,791 --> 00:02:12,547
حسناً

38
00:02:15,055 --> 00:02:19,821
- سننتقل إلى (نيويورك)
- ماذا؟

39
00:02:19,988 --> 00:02:22,831
أجل، هذه هي المعضلة
التي كنت أتحدث عنها

40
00:02:23,040 --> 00:02:25,005
سيجري تصوير (هذا هو المريخ!) هناك

41
00:02:25,173 --> 00:02:28,684
لذا، عرضت أمك بلطف
الانتقال إلى كلية تمريض أخرى

42
00:02:28,852 --> 00:02:32,364
لم نرد ذكر شيء إلا إذا تمكنا
من إقناع (دارسي) و(إستيبان) بالانتقال

43
00:02:33,116 --> 00:02:35,457
لم يرد والدك تفويت طفولة ابنته

44
00:02:35,708 --> 00:02:41,352
لا أريد تفويت مرحلة رشدك
لكن (نيويورك) قريبة من هنا

45
00:02:41,896 --> 00:02:48,042
أفهم الأمر، طبعاً
إذاً، متى ستنتقلان؟

46
00:02:49,338 --> 00:02:50,801
3 أيام بعد الزفاف

47
00:02:51,135 --> 00:02:56,654
حسناً، من الجيد أننا لن نمضي
شهر العسل فوراً

48
00:02:59,246 --> 00:03:00,960
سأشتاق إليك

49
00:03:02,674 --> 00:03:05,768
أنا أيضاً، كثيراً

50
00:03:08,068 --> 00:03:10,785
لا أصدق أننا لن نتواجد في المدينة نفسها

51
00:03:14,297 --> 00:03:18,436
كلا، لكن هذا جيد
هذا مثير للحماسة!

52
00:03:18,687 --> 00:03:19,983
إذا كنت تقولين ذلك

53
00:03:20,108 --> 00:03:22,659
"(جاين) العذراء"

54
00:03:22,784 --> 00:03:25,418
"الوداع"

55
00:03:26,589 --> 00:03:29,515
"الفصل المئة"

56
00:03:29,641 --> 00:03:32,651
حسناً، لا يزال لدينا شهر
ماذا نفعل؟

57
00:03:32,776 --> 00:03:36,163
نعيش حياتنا فحسب
يجب أن تنتهي من تعديل كتابك

58
00:03:36,414 --> 00:03:39,131
بالضبط، وسأتولى التخطيط للزفاف

59
00:03:40,176 --> 00:03:43,772
- هل أنت بخير؟
- أشعر بأنني أخسر الوقت من الآن

60
00:03:44,483 --> 00:03:48,078
يمرّ الوقت بسرعة يا أصدقاء
كما تعلمون جيداً

61
00:03:51,799 --> 00:03:54,558
"بعد 3 أسابيع ونصف"

62
00:03:54,684 --> 00:03:57,987
إذاً، ها هو
أنهيت كتابي رسمياً

63
00:03:58,530 --> 00:04:00,704
- تحب محررتي النهاية الجديدة
- وأنت؟

64
00:04:01,248 --> 00:04:03,045
أحبها بنسبة 98,5 في المئة

65
00:04:03,171 --> 00:04:05,512
لكنني تقبّلت أنني لن أحبها
يوماً مئة في المئة

66
00:04:05,888 --> 00:04:06,937
أنا قلقة كثيراً

67
00:04:07,059 --> 00:04:09,944
الفكرة هي أنني كتبت "النهاية"
ومن المتوقع أن أصدر الكتاب في الصيف

68
00:04:10,069 --> 00:04:11,532
أحسنت

69
00:04:12,118 --> 00:04:14,333
هل هذا يعني أنه يمكننا الانتقال
إلى عشاء يضمّ أطباقاً؟

70
00:04:14,417 --> 00:04:16,591
و26 ألف دولار لقاء الشخص؟ مستحيل

71
00:04:16,842 --> 00:04:19,450
تستطيع صديقات جدتي من الكنيسة
المشي إلى وليمة الطعام، فعلن ذلك سابقاً

72
00:04:19,476 --> 00:04:21,775
لكنني مستعدة للتحدث
عن كل ما يخصّ الزفاف

73
00:04:21,901 --> 00:04:25,371
- حسناً، لنفعل هذا
- كم أحب رؤيتك مع لائحة الأعمال

74
00:04:25,496 --> 00:04:27,670
- يثيرني ذلك
- شكراً لك

75
00:04:27,796 --> 00:04:29,552
حسناً، تلقى متعهد الطعام الوديعة

76
00:04:29,719 --> 00:04:31,281
تم تأكيد قالب الحلوى
وكذلك منسق الأغاني

77
00:04:31,308 --> 00:04:33,398
راسلت جميع البائعين والضيوف لتذكيرهم

78
00:04:33,523 --> 00:04:35,839
بأن الماراثون سيجري في عطلة نهاية
هذا الأسبوع فستكون زحمة السير خانقة

79
00:04:35,865 --> 00:04:37,119
انظر إليك وأنت تتحدث بشكل دنيء

80
00:04:37,370 --> 00:04:41,091
أكّدت (لينا) أن فستان الزفاف
في طريقه إلى هنا

81
00:04:41,216 --> 00:04:45,857
- وسأطرح الآن أسئلة ذات أجوبة مفتوحة
- اطرح عليّ أسئلة ذات أجوبة مفتوحة

82
00:04:46,066 --> 00:04:48,867
هل سننام معاً أم بشكل منفصل
في الليلة التي تسبق الزفاف؟

83
00:04:48,992 --> 00:04:51,961
- معاً، بالتأكيد
- أوافقك الرأي وأنهيت نذوري

84
00:04:52,421 --> 00:04:55,112
هذه المرة الأولى التي أنهي فيها يوماً
فرضاً كتابياً في الوقت المحدد

85
00:04:55,138 --> 00:04:56,769
هذه المرة الأولى التي لا أفعل فيها ذلك

86
00:04:56,936 --> 00:04:59,862
بسبب كتابي، لا تقلق، سأتولى الأمر

87
00:05:00,448 --> 00:05:03,709
لست قلقاً
لكن علينا فعل أمر إضافي

88
00:05:03,918 --> 00:05:07,931
- ماذا؟
- التمرّن على رقصتنا

89
00:05:15,708 --> 00:05:17,129
هذا لطيف جداً

90
00:05:17,380 --> 00:05:19,512
لا أريد قلوباً على بطاقات الطاولات
لسنا في الصف الـ3

91
00:05:21,519 --> 00:05:24,278
هل أنت متأكد من أنك لا تريد دعوة
مزيد من الناس إلى العشاء التجريبي؟

92
00:05:24,613 --> 00:05:27,121
لن تضطرّ (جاين) إلى إنفاق فلس
من مبلغ الكتاب، هذه هدية مني

93
00:05:27,330 --> 00:05:31,846
كلا، نريد الحفاظ على زفاف بسيط
لكن إذا أردت إحضار شخص إضافي...

94
00:05:31,971 --> 00:05:35,985
أرجوك، هذا ليس ما أهتمّ به حالياً
أنا متزوجة بشكل سعيد من فندق (ماربيلا)

95
00:05:36,110 --> 00:05:39,162
"هاشتاغ، (بترا ماربيلا)
هاشتاغ، حسن الضيافة إلى الأبد"

96
00:05:39,288 --> 00:05:40,667
والآن، لنتحدث عن الجدول

97
00:05:40,834 --> 00:05:42,773
ستمتد ساعة المشروبات
من الـ5 حتى الـ6 يليها العشاء

98
00:05:42,799 --> 00:05:46,604
في خلال العشاء، سنرفع النخب
وأجل، سأرفع نخباً

99
00:05:46,771 --> 00:05:50,408
- حقاً؟
- حقاً، وسيكون مضحكاً جداً

100
00:05:51,036 --> 00:05:54,088
- لكن (بترا) ليست مضحكة
- أعرف، لكنها كانت متحمسة جداً

101
00:05:54,213 --> 00:05:57,892
- لذا اضحكي متى تتوقف
- سأفعل ذلك إلا إذا طردت أحداً علناً

102
00:05:59,021 --> 00:06:00,108
كيف جرت جلسة قياس الفستان؟

103
00:06:00,233 --> 00:06:02,784
بشكل مذهل، أبهرتني (لينا)
أنا سعيدة جداً

104
00:06:03,118 --> 00:06:06,463
- أتشوق لأراك بالفستان
- أحبك، سأراك في المنزل

105
00:06:06,630 --> 00:06:07,842
(جاين)؟

106
00:06:08,386 --> 00:06:11,103
تلقيت رسالتك الإلكترونية
وأجل، نود منك أن تعقدي قران روحَينا

107
00:06:11,271 --> 00:06:14,532
لكننا نفكّر في أن يحصل ذلك
بشكل خاص بعد الحفل

108
00:06:14,699 --> 00:06:17,918
رائع، لكنني كنت آمل أن أتحدث إليك
بشأن أمر آخر

109
00:06:18,754 --> 00:06:21,137
- لا يكون ذلك جيداً يوماً
- بالتأكيد، طبعاً، ما هو؟

110
00:06:21,597 --> 00:06:23,604
وجدت والدَي (رافاييل) البيولوجيين

111
00:06:24,440 --> 00:06:29,081
أجل يا أصدقاء
يبدو أن السر الأخير سينكشف وأخيراً...

112
00:06:32,467 --> 00:06:34,976
كما تستطيعون أن تتخيلوا
أو كما أستطيع

113
00:06:35,143 --> 00:06:37,568
ثمة طرق كثيرة لتنتهي بها قصة

114
00:06:37,735 --> 00:06:39,198
هل وجدت والدَي (رافاييل)؟

115
00:06:39,324 --> 00:06:41,623
- يمكن للنهايات أن تكون محمومة
- هل هما رئيسا عصابة؟

116
00:06:41,791 --> 00:06:44,048
- أو صادمة
- (روز) ليست أمه، صحيح؟

117
00:06:44,215 --> 00:06:49,943
- أو عادية في الظاهر
- كان والداه... شخصين عاديين فحسب

118
00:06:51,448 --> 00:06:53,706
- كانا؟
- توفيا

119
00:06:53,999 --> 00:06:57,929
- وبالطبع، هذه نهاية مختلفة بالكامل
- كلا

120
00:06:59,057 --> 00:07:01,190
هذا هو كل شيء استطعت
اكتشافه بشأنهما

121
00:07:02,444 --> 00:07:06,207
اعتقدت أنك المناسبة لتخبري (رافاييل)

122
00:07:10,178 --> 00:07:11,683
صدقيني...

123
00:07:12,310 --> 00:07:16,993
ستحتاجين إلى معطف
أكثر سماكة، (زيومارا)

124
00:07:17,160 --> 00:07:20,881
إذا شعرت بالبرد فسأخرج للتبضع
سمعت أن هناك متاجر في (نيويورك)

125
00:07:21,048 --> 00:07:22,637
حسناً، حسناً

126
00:07:22,804 --> 00:07:25,104
أخبريني فحسب أنك ترتدين
ملابس سميكة متى أتصل بك

127
00:07:25,313 --> 00:07:27,069
لن أكتشف الفرق

128
00:07:31,250 --> 00:07:32,298
مرحباً حبيبتي

129
00:07:32,420 --> 00:07:34,903
مرحباً، أين (ماتيو)؟ يجب أن أذهب
إلى المنزل للتحدث إلى (رافاييل)

130
00:07:34,929 --> 00:07:37,479
في الدور العلوي، قال إنه يحضّر
مفاجأة كبيرة لي

131
00:07:42,329 --> 00:07:46,426
- (ماتيو)! ماذا فعلت؟
- أفرغت أمتعتك كي لا تنتقلي

132
00:07:46,593 --> 00:07:49,311
يبدو أن ابن (جاين)
لا يحبّذ الوداع أيضاً

133
00:07:49,729 --> 00:07:52,655
عزيزي (ماتيو)، على جدتك أن تنتقل

134
00:07:52,823 --> 00:07:56,125
- لماذا؟
- أنت تعرف السبب، بسبب عرض جدك

135
00:07:56,293 --> 00:07:59,888
لهذا السبب على جدي أن ينتقل
لكن جدتي تستطيع البقاء هنا معنا!

136
00:08:00,473 --> 00:08:04,153
- كلا، لا أستطيع يا عزيزي
- بلى تستطيعين، لكنك لا تريدين ذلك!

137
00:08:04,320 --> 00:08:06,327
- هذا ليس صحيحاً
- يمكنك البقاء إذا أردت!

138
00:08:06,536 --> 00:08:09,128
سيكون الوضع بخير، (ماتيو)
سبق وتحدثنا في الموضوع

139
00:08:09,295 --> 00:08:11,302
حسناً، سنتواصل عبر (فايستام) كل ليلة

140
00:08:12,180 --> 00:08:15,106
الأمر ليس مشابهاً، ليس كذلك فحسب

141
00:08:16,235 --> 00:08:18,702
أجل، أتفهم شعورك يا صاح

142
00:08:22,088 --> 00:08:25,307
- مرحباً، ما سبب تأخيركما؟
- واجهنا مشكلة طفيفة

143
00:08:25,475 --> 00:08:27,330
لكننا في حال أفضل، أليس كذلك
يا صاحب الوجه اللطيف؟

144
00:08:27,356 --> 00:08:29,321
أيمكنني أن أنام في السرير معكما الليلة؟

145
00:08:29,655 --> 00:08:32,457
هذا ظلم! إذا سمحتما له
فيجب أن تسمحا لنا أيضاً!

146
00:08:32,582 --> 00:08:34,672
أجل، ومن دون صفير، (ماتيو)

147
00:08:34,798 --> 00:08:36,763
لا يعتبر صفيراً
إذا فعلت ذلك في أثناء نومي

148
00:08:36,930 --> 00:08:38,017
- بلى
- أجل، إنه صفير

149
00:08:38,184 --> 00:08:40,107
الحكم الرسمي هو...

150
00:08:40,693 --> 00:08:42,449
- إنه صفير!
- أجل!

151
00:08:42,700 --> 00:08:44,497
وحاول ألا تفعل ذلك
في أثناء نومك الليلة

152
00:08:45,041 --> 00:08:48,135
ما رأيك؟ حفلة منام عائلية؟

153
00:08:50,392 --> 00:08:51,646
حسناً، لنفعل ذلك!

154
00:08:51,772 --> 00:08:54,740
مرحى!

155
00:08:54,866 --> 00:08:58,754
شكراً لك، أنت مدير أعمال
ممتاز يا (باري)، حسناً

156
00:08:59,423 --> 00:09:03,269
نشرت الشبكة للتو (هذا هو المريخ!)
على الإنترنت لإحداث بعض الضوضاء

157
00:09:03,478 --> 00:09:05,945
قبل بدء البث رسمياً في الخريف!

158
00:09:06,697 --> 00:09:09,833
لا أصدق أنه صدر وأخيراً
للجماهير الأميركية

159
00:09:10,000 --> 00:09:12,801
يشاهده الناس حالياً
هل تعتقدين أن الضوضاء بدأت؟

160
00:09:12,969 --> 00:09:14,432
على الأرجح لا

161
00:09:16,480 --> 00:09:20,410
(زو)، هذا يحصل!
هاشتاغ (المريخ) هو الرائج من الآن

162
00:09:20,536 --> 00:09:22,752
(أميركا) تحبني!

163
00:09:25,971 --> 00:09:29,985
يبدو أن (أميركا) تحب (ناسا)
هبطوا بمركبة أخرى على (المريخ)

164
00:09:30,862 --> 00:09:33,162
سأساعدك في إعادة توضيب أمتعتك
لأنسى الأمر

165
00:09:33,329 --> 00:09:36,757
لكن هذا مثير للحماسة، صحيح؟
تنتظرنا تغييرات جذرية كثيرة

166
00:09:44,576 --> 00:09:46,248
هل وجدت (لويزا) والديّ؟

167
00:09:46,415 --> 00:09:50,094
أجل ولا أدري كيف أخبرك هذا
باستثناء إخبارك ببساطة

168
00:09:51,098 --> 00:09:53,188
توفيا في حادث سير

169
00:09:55,487 --> 00:10:00,003
أنا آسفة جداً
عاشا في (إيطاليا)، امتلكا مخبزاً

170
00:10:00,128 --> 00:10:02,093
- كل شيء مذكور في الملف
- مخبز؟

171
00:10:06,567 --> 00:10:10,873
كم هذا أمر طبيعي
أفترض أنني كنت أتوقع شيئاً...

172
00:10:11,040 --> 00:10:15,764
- شبيهاً بمسلسل تلفزيوني؟
- أكبر أو أكثر جنوناً

173
00:10:15,973 --> 00:10:17,186
كما قلت

174
00:10:17,311 --> 00:10:20,740
أعرف أن توقيت اكتشافك ذلك سيئ
قبل الزفاف بقليل

175
00:10:20,907 --> 00:10:25,966
كلا، في الواقع، إنه التوقيت المثالي

176
00:10:27,387 --> 00:10:29,477
كنت لأتحطم قبل بضعة أشهر

177
00:10:30,146 --> 00:10:34,620
لكن كل ما أفكّر فيه الآن
هو ما أمتلكه

178
00:10:35,456 --> 00:10:38,257
أنا محاط فعلاً بعائلتي

179
00:10:39,135 --> 00:10:41,476
لذا، كيف يسعني الشعور
بشيء مختلف عن الامتنان؟

180
00:10:44,946 --> 00:10:47,998
إنه أشبه بمسدس (تشيخوف)
كان يجب أن يطلق

181
00:10:50,590 --> 00:10:53,684
- أتشوق لأتزوج منك
- ما يجلبنا إلى...

182
00:10:56,151 --> 00:10:57,489
(جاين)، امشي بشكل أسرع!

183
00:10:57,614 --> 00:11:00,415
عودا يا فتاتان!
(ماتيو)، لماذا خلعت سراويلك؟

184
00:11:00,541 --> 00:11:01,795
لحسن الحظ أنها التمارين فقط

185
00:11:01,920 --> 00:11:03,885
لمَ لا يتعامل أحدهم مع الأمر بجدية؟

186
00:11:04,011 --> 00:11:05,850
لأنها جولة التمارين الـ3 يا جدتي!

187
00:11:06,059 --> 00:11:07,397
لا تخافوا

188
00:11:07,606 --> 00:11:09,488
- وصلت!
- "والدة (روخيليو)"

189
00:11:09,739 --> 00:11:11,327
مرحباً أمي!

190
00:11:11,871 --> 00:11:16,177
اقترب يا ابني الجميل
اشتقت كثيراً إليك

191
00:11:17,264 --> 00:11:19,020
سأقرأ خطاباً في الزفاف

192
00:11:19,982 --> 00:11:24,413
إذاً عليك أن تتمرّن على الإلقاء
ليسمعوك من المقاعد الزهيدة

193
00:11:25,082 --> 00:11:26,130
مرحباً يا عزيزي

194
00:11:26,713 --> 00:11:29,305
حسناً، انتهينا هنا

195
00:11:32,315 --> 00:11:34,573
مرحباً
إذاً، هل كتبت نذورك؟

196
00:11:34,698 --> 00:11:35,994
الليلة

197
00:11:38,252 --> 00:11:42,349
يا للروعة، سيطبع الناشر نسخاً
مسبقة عن كتابي هذا الأسبوع

198
00:11:42,474 --> 00:11:44,230
سيرسلها إلى المؤلفين ليراجعوها

199
00:11:44,397 --> 00:11:46,153
- ماذا؟
- هذا مذهل!

200
00:11:46,362 --> 00:11:47,784
مهلاً، هذا ليس أفضل خبر حتى

201
00:11:48,662 --> 00:11:51,338
أحد المؤلفين هي... (إيزابيل إليندي)

202
00:11:51,547 --> 00:11:54,348
قد تكتب (إيزابيل إليندي) ملخصاً
لأجل الغلاف الخلفي لكتابي!

203
00:11:57,065 --> 00:11:58,821
(لينا)، هل أنت بخير؟

204
00:11:59,616 --> 00:12:01,539
أجل، أعتذر، أنا بخير

205
00:12:01,664 --> 00:12:05,218
تابعوا، (إيزابيل) مهما كانت شهرتها!
مرحى!

206
00:12:07,685 --> 00:12:10,778
حسناً، كنت سأنتظر انتهاء الزفاف
لأخبرك لكن...

207
00:12:11,782 --> 00:12:15,754
- أنا حامل!
- يا للروعة، تهانيّ

208
00:12:17,426 --> 00:12:20,896
- أي شقيقة أعطتك بويضة؟
- الجميلة كما هو واضح

209
00:12:21,063 --> 00:12:22,861
- (ألكسيس)؟
- (جاكي)!

210
00:12:23,028 --> 00:12:25,077
هذا هو ما قصدته
أخلط بينهما طوال الوقت

211
00:12:25,328 --> 00:12:28,923
أنا سعيدة جداً لأجلك
ولأجل طفلك المحظوظ جداً

212
00:12:29,717 --> 00:12:32,435
حسناً، هذا يكفي
يفترض بي أن أتحمّس لأجلك

213
00:12:34,484 --> 00:12:37,076
ولمعلوماتكم، فعلت ذلك

214
00:12:37,745 --> 00:12:44,267
يعتقد الناس أنني ترعرعت مع 4 شقيقات
لكن في الحقيقة، ترعرعت مع 5 شقيقات

215
00:12:45,563 --> 00:12:47,611
وأستلطف واحدة منهن فقط

216
00:12:48,615 --> 00:12:51,249
- (جاين)، أنت...
- كل شيء بالنسبة إليّ

217
00:12:52,670 --> 00:12:55,848
الشخص الذي أتطلع إليه بالأكثر
في هذا العالم

218
00:12:56,600 --> 00:12:59,025
الشخص الذي أريد أن أكون عليه
عندما أنمو

219
00:13:00,363 --> 00:13:01,868
والأمر الوحيد الذي أعرفه...

220
00:13:01,993 --> 00:13:10,146
هو أنه كوني أصبحت والد (جاين)
في وقت متأخر من الحياة هو...

221
00:13:12,278 --> 00:13:15,079
أكبر فرح في حياتي

222
00:13:16,626 --> 00:13:21,601
هذا صحيح، وغداً، أنا سعيد جداً
ليصبح لدي ابن

223
00:13:22,646 --> 00:13:28,750
لذا، (رافاييل)
يشرّفني أن تناديني "أبي"

224
00:13:34,813 --> 00:13:37,823
- شكراً لك
- شكراً لك...

225
00:13:42,045 --> 00:13:43,676
جزيلاً

226
00:13:44,512 --> 00:13:46,059
ستحلّان تلك المشكلة

227
00:13:46,937 --> 00:13:49,655
على أي حال
ذرفت دموع كثيرة هنا الليلة

228
00:13:49,905 --> 00:13:51,996
لذا أعتقد أن الوقت حان للضحك

229
00:13:54,379 --> 00:13:56,469
لطالما علمت أن (جاين)
كانت تهوى حفلات الزفاف

230
00:13:56,678 --> 00:13:58,769
لأنها كانت تزوّج دوماً
زجاجات الكاتشب في العمل

231
00:14:00,316 --> 00:14:02,281
و(رافاييل)، لطالما كان...

232
00:14:02,699 --> 00:14:06,921
قمصانه ضيّقة جداً وسراويله...

233
00:14:09,388 --> 00:14:11,896
لا بأس (بترا)
لا داعي أن تكوني مضحكة

234
00:14:12,565 --> 00:14:15,199
كلا، كتبت هذه النكات
كي لا أتأثر بهذا الشكل

235
00:14:15,743 --> 00:14:17,540
لا أعتقد أن هذا يفلح

236
00:14:19,171 --> 00:14:24,815
أحبكما كثيراً فحسب
أطمح إلى شيء مثل حبكما

237
00:14:26,195 --> 00:14:28,494
وأتمنى لكما كل السعادة في العالم

238
00:14:29,121 --> 00:14:32,048
وهذا شعور غريب جداً
لأنني لا أتمنى عادة السعادة للآخرين

239
00:14:34,180 --> 00:14:36,312
- أحبك
- أحبك

240
00:14:40,828 --> 00:14:45,845
شكراً جزيلاً أيها الجميع، كنا...

241
00:14:47,935 --> 00:14:50,443
أريد أن أرفع نخباً أيضاً

242
00:14:54,248 --> 00:14:59,934
(جاين)، قبل وقت طويل
كنت أمرّ بفترة عصيبة

243
00:15:00,310 --> 00:15:03,738
وقمت بتلقيحك عن طريق الخطأ

244
00:15:04,951 --> 00:15:07,877
لذا، أريد أن أنتهز هذه اللحظة للقول...

245
00:15:09,842 --> 00:15:11,598
على الرحب والسعة!

246
00:15:15,027 --> 00:15:18,748
ويكفي أن أقول إن الحب
كان موجوداً في تلك الليلة

247
00:15:21,967 --> 00:15:25,520
لدرجة أن (جاين) أدركت شيئاً فجأة

248
00:15:28,447 --> 00:15:30,496
تَظهر عليك تلك النظرة
هل تريدين الكتابة؟

249
00:15:30,621 --> 00:15:31,669
بسرعة، هل توافق على ذلك؟

250
00:15:31,792 --> 00:15:34,342
- بالطبع، اذهبي
- حسناً

251
00:15:40,864 --> 00:15:44,418
إذاً، بدوت متأثرة قليلاً بشأن الحب

252
00:15:44,585 --> 00:15:47,093
بحقك، الهدف من وراء مناسبات
آل (فيلانويفا) هو جعل الناس يبكون

253
00:15:47,177 --> 00:15:48,306
هذه هي بنيتهم

254
00:15:49,560 --> 00:15:53,114
لا تقلق، أنا بخير
إلى أين ذهبت (جاين)؟

255
00:15:54,326 --> 00:15:55,539
ها هي

256
00:15:58,131 --> 00:16:00,388
استقى أحدهم الإلهام من الخطابات

257
00:16:00,848 --> 00:16:05,531
لا تقلقي، لن أخبر أحداً أن زوجتي
الكاتبة سرقت كلام الآخرين لنذورها

258
00:16:07,203 --> 00:16:08,666
لم أكن أكتب نذوري

259
00:16:09,335 --> 00:16:14,018
وجدت فجأة فكرة لنهاية كتابي
ستجعلني أقترب من المئة في المئة

260
00:16:14,603 --> 00:16:17,781
وراسلت محررتي لأرى ما إذا كانت
قادرة على إرسال الملف إلى المطبعة

261
00:16:17,906 --> 00:16:20,080
في الوقت المناسب
لإيصاله إلى (إيزابيل إليندي)

262
00:16:21,585 --> 00:16:22,633
فهمت

263
00:16:22,756 --> 00:16:23,984
كنت سأكتب نذوري في وقت لاحق
من هذه الليلة

264
00:16:24,010 --> 00:16:25,306
أنت تعرفين ماذا يقال

265
00:16:25,808 --> 00:16:29,236
من الأفضل دوماً أن نبتكرها
في الدقيقة الأخيرة

266
00:16:30,699 --> 00:16:33,459
يجب أن نعود إلى الداخل
سيقدّمون الحلوى

267
00:16:34,964 --> 00:16:37,012
تناولت الكثير من قالب الحلوى بالتأكيد

268
00:16:38,476 --> 00:16:40,148
أجل، وأنا أيضاً

269
00:16:42,155 --> 00:16:46,043
أنت غاضبة وأتفهمك، أحرجت (رافاييل)
لكن نيتي كانت حسنة

270
00:16:46,168 --> 00:16:49,095
(روخيليو)، هذا ليس السبب
أحتاج إلى أن أخبرك شيئاً

271
00:16:52,523 --> 00:16:54,404
لا أعتقد أنني قادرة
على الانتقال إلى (نيويورك)

272
00:16:59,923 --> 00:17:02,013
ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين
الانتقال إلى (نيويورك)؟

273
00:17:02,348 --> 00:17:05,024
لا أريد أن أترك عائلتي كلها

274
00:17:05,442 --> 00:17:11,964
وأحاول إبعاد ذلك الشعور ودعمك
لكنني لا أعتقد أنها الخطوة المناسبة لي

275
00:17:12,215 --> 00:17:17,357
بدأت للتو أعتاد برنامجي في التمريض
وأشعر وأخيراً بأن حياتي تتقدم

276
00:17:17,524 --> 00:17:22,583
إذاً، ماذا تقولين؟
أنا مضطرّ إلى الذهاب، وقّعت على عقد

277
00:17:23,796 --> 00:17:29,523
كنت أفكّر في أن نتنقّل يومياً
لهذه السنة فقط

278
00:17:29,899 --> 00:17:33,997
سأعيش هنا في خلال الأسبوع
وسنتلاقى في عطلات نهاية الأسبوع

279
00:17:34,164 --> 00:17:36,463
فكّر في الأمر
ساعات عملك طويلة على أي حال

280
00:17:36,798 --> 00:17:39,390
لن أراك في خلال الأسبوع
في أثناء التصوير

281
00:17:41,146 --> 00:17:45,327
أريدك أن تكوني سعيدة
هل ستسعدين إذا تنقّلنا يومياً؟

282
00:17:45,536 --> 00:17:51,598
- أظن ذلك
- حسناً إذاً، فلنفعل ذلك

283
00:17:53,103 --> 00:17:54,859
شكراً لك (روخيليو)

284
00:18:02,259 --> 00:18:07,652
أنهيت نذوري وأنا آسفة جداً
بشأن ما حصل سابقاً

285
00:18:07,778 --> 00:18:12,711
كلا، كلا، بالغت في رد فعلي
كتابك مهم جداً

286
00:18:12,836 --> 00:18:14,676
أنت مهم

287
00:18:15,596 --> 00:18:19,609
لم أكن قلقة حيال كتابة نذوري
لأنني علمت بالضبط ما أردت قوله

288
00:18:20,738 --> 00:18:23,999
لأنني أفكّر في حظي الوافر
بالتواجد معك في كل يوم

289
00:18:24,125 --> 00:18:30,061
وأنا متحمسة جداً لزفافنا
لكنني متحمسة بالأكثر لمستقبلنا معاً

290
00:18:32,026 --> 00:18:34,618
لأنه لا يشبه المسلسلات
التي ترعرعت على مشاهدتها

291
00:18:36,416 --> 00:18:40,806
الزفاف ليس النهاية
قصتنا في بدايتها

292
00:18:41,140 --> 00:18:42,980
توقفي عن إثارة غيظي

293
00:18:43,147 --> 00:18:44,234
شكراً

294
00:18:46,074 --> 00:18:47,997
أعتقد أنني أشعر ببعض الضعف

295
00:18:49,920 --> 00:18:53,348
أخبرتني ليلة البارحة أن والديّ
البيولوجيين توفيا ولم أنزعج حتى

296
00:18:55,439 --> 00:18:59,703
بفضل حبي الكبير لك
وهذا ضغط كبير على المرء

297
00:18:59,829 --> 00:19:01,292
ليس كبيراً

298
00:19:02,086 --> 00:19:05,849
وبما أنني متحمسة للمستقبل
لا يعني أنني أريد تخطي هذه اللحظة

299
00:19:06,518 --> 00:19:10,030
لذا دعنا لا ننتظر
دعنا نقضي شهر العسل فوراً

300
00:19:10,155 --> 00:19:13,291
يا للروعة، هل حان الوقت وأخيراً
لذلك التبذير الكبير؟

301
00:19:13,542 --> 00:19:15,758
وبما أننا لا نمضي يوماً عطلاً

302
00:19:15,883 --> 00:19:19,019
لدي مليون نقطة للرحلات والفنادق
لذا بالكاد سندفع ثمن شيء

303
00:19:19,186 --> 00:19:20,900
كلا، لا أفترض ذلك

304
00:19:21,234 --> 00:19:22,283
أنا موافق

305
00:19:28,509 --> 00:19:29,930
كلا

306
00:19:32,732 --> 00:19:34,153
هل يجب أن تذهبي؟

307
00:19:37,581 --> 00:19:39,923
استديري وعودي إلى المنزل

308
00:19:40,132 --> 00:19:42,766
مرحباً لك أيضاً، أمي
اتصلت بي جدتي

309
00:19:42,891 --> 00:19:44,354
شكراً لك جدتي

310
00:19:44,856 --> 00:19:46,905
ماذا تعنين بأنك لن تنتقلي؟

311
00:19:48,870 --> 00:19:51,796
فكّرت في الأمر
وهذا ليس ما أريده

312
00:19:52,381 --> 00:19:55,266
لا يجب أن أغيّر حياتي
نحن لسنا في الخمسينيات

313
00:19:55,559 --> 00:19:58,694
أنت مَن بحث عن كليات التمريض
قلت إنك أردت الذهاب

314
00:19:58,862 --> 00:20:00,994
وغيّرت رأيي، أريد البقاء هنا

315
00:20:01,203 --> 00:20:04,673
لأن (ماتيو) أصيب بالهلع؟
إنه فتى، أمي

316
00:20:04,798 --> 00:20:07,767
إنه محق أيضاً، لست مضطرة
إلى الذهاب إن كنت لا أريد

317
00:20:07,934 --> 00:20:11,530
ولا أريد ذلك، أريد البقاء هنا
لمناسبات مثل صدور كتابك

318
00:20:11,739 --> 00:20:13,704
وحفلات العشاء وأعياد الميلاد...

319
00:20:14,038 --> 00:20:16,421
وأنت خائفة

320
00:20:22,358 --> 00:20:23,988
هذا غبي جداً

321
00:20:25,075 --> 00:20:29,256
أبلغ 46 عاماً
وأعيش بقربك طيلة حياتي، أمي

322
00:20:30,260 --> 00:20:31,597
وطيلة حياتك

323
00:20:31,890 --> 00:20:34,440
تذكرون أن (جاين) لا تحبّذ النهايات

324
00:20:34,649 --> 00:20:39,039
- والآن ماذا؟ انتهى ذلك ببساطة؟
- سمة ورثتها من أمها

325
00:20:39,248 --> 00:20:42,760
كلا، سيتغيّر فحسب

326
00:20:43,638 --> 00:20:46,021
وهذا مخيف

327
00:20:46,565 --> 00:20:49,157
لكن إذا استطعت المجيء إلى هذه البلاد

328
00:20:50,118 --> 00:20:51,958
والبدء من جديد

329
00:20:52,585 --> 00:20:55,846
فيمكنك بالتأكيد فعل المثل في (نيويورك)

330
00:20:57,769 --> 00:20:59,901
يمكنك أن تخافي، (زيومارا)

331
00:21:00,863 --> 00:21:06,005
لكن لا يمكنك أن تدعي الخوف
يعيق حياتك بعد الآن

332
00:21:14,451 --> 00:21:16,081
هل ستأتين معي إلى (نيويورك)؟

333
00:21:16,583 --> 00:21:20,847
الحمد للقدير، أنا سعيد جداً!
أحبك كثيراً

334
00:21:22,018 --> 00:21:24,108
وأحبك أيضاً!

335
00:21:24,694 --> 00:21:26,700
شكراً، ماذا تفعل هنا؟

336
00:21:27,035 --> 00:21:31,383
أتيت لأعطيك هذا فحسب
لأجل الزفاف غداً

337
00:21:33,891 --> 00:21:39,034
هل هذه قلادة؟
لم أكن أنوي ارتداء المجوهرات

338
00:21:39,201 --> 00:21:40,581
إنها "ربطة زفاف"

339
00:21:40,790 --> 00:21:42,713
إنها قلادة زفاف مكسيكية

340
00:21:43,466 --> 00:21:48,148
يضعها الأحباء حول العروس والعريس
في خلال الحفل كرمز إلى الوحدة

341
00:21:48,984 --> 00:21:53,040
أعطاني إياها أبي
وأود أن أعطيك إياها

342
00:21:54,377 --> 00:21:56,593
- شكراً لك
- أجل

343
00:21:56,760 --> 00:22:00,314
أردت أيضاً الاعتذار
أحرجتك بمسألة مناداتي بالأب

344
00:22:00,523 --> 00:22:01,819
أقدّر لك ذلك

345
00:22:02,405 --> 00:22:07,463
لكننا لوحدنا الآن
لذا، إذا أردت أن تختبر ذلك...

346
00:22:11,477 --> 00:22:16,703
أنا آسف، لا تصدر الكلمة من فمي
لكنك تعرف أنني أحبك

347
00:22:20,006 --> 00:22:22,279
"(روخيليو دي لا فيغا)، 9,8 ملايين
متابع، يتابع 55 ألفاً و382 شخصاً"

348
00:22:22,305 --> 00:22:25,608
- هل كل شيء بخير؟
- لا أدري، يرتفع عدد المتابعين بكثرة

349
00:22:25,733 --> 00:22:28,326
- يحصل شيء ما على الإنترنت لكن...
- "11,4 ملايين متابع"

350
00:22:28,451 --> 00:22:31,085
ويا أصدقاء، أدرك عندها...

351
00:22:31,545 --> 00:22:34,597
يا للهول، صفحاتي على مواقع
التواصل الاجتماعي تزدهر بكثرة

352
00:22:35,224 --> 00:22:38,903
تضاعف عدد المتابعين مرتين...
كلا، 3 مرات

353
00:22:39,697 --> 00:22:43,502
ما يعني أن الناس يشاهدون
الحلقة الأولى من (هذا هو المريخ!)

354
00:22:44,296 --> 00:22:50,317
قد يكون ذلك الأمر المنشود، (رافاييل)
قد أنجح في (أميركا)

355
00:22:51,027 --> 00:22:54,288
- آمل ذلك
- أجل، وأنا أيضاً

356
00:22:54,706 --> 00:22:57,257
لكن علينا إبقاء هذا الأمر بيننا حالياً

357
00:22:57,633 --> 00:23:01,688
لأنني لا أريد سرقة الأضواء من (جاين)
ستتزوج غداً

358
00:23:02,148 --> 00:23:03,403
وأنا أيضاً

359
00:23:03,528 --> 00:23:06,496
لا أصدق الأمر
إنها ليلتنا الأخيرة معاً

360
00:23:07,040 --> 00:23:08,587
أعرف

361
00:23:08,838 --> 00:23:10,092
توقفا

362
00:23:10,259 --> 00:23:14,607
توقفا عن البكاء
أمام (جاين) يوم حافل غداً

363
00:23:15,611 --> 00:23:17,241
حان وقت النوم

364
00:23:19,122 --> 00:23:22,133
بئساً، مَن لم يطفئ الأنوار؟

365
00:23:24,139 --> 00:23:26,606
أمامي يوم حافل غداً، هل تذكران؟

366
00:23:27,568 --> 00:23:30,703
سأنتقل إلى مدينة أخرى
هذا صعب جداً

367
00:23:38,939 --> 00:23:41,113
حسناً، حسناً

368
00:23:41,699 --> 00:23:45,963
- سأفعل ذلك
- أحبك جدتي!

369
00:24:00,471 --> 00:24:02,561
كتبت ذلك لأقرأه في عمادتك

370
00:24:02,728 --> 00:24:04,610
ويمكنك الآن أن تقرأيه
في عمادة (جاين)

371
00:24:07,787 --> 00:24:09,919
اصنعي إشارة الصليب

372
00:24:25,848 --> 00:24:29,903
يغمرني الحب والدعم في هذه الغرفة

373
00:24:46,794 --> 00:24:51,351
ذات مرة يا أصدقاء
حصلت هذه اللحظة بالتحديد

374
00:25:43,151 --> 00:25:46,872
لكن للأسف، سبق ومرّت اللحظة

375
00:25:51,764 --> 00:25:52,812
هل كل شيء بخير؟

376
00:25:52,934 --> 00:25:58,871
محررتي، الأمر ليس مهماً
يتعلق اليوم...

377
00:26:01,505 --> 00:26:02,885
به

378
00:26:03,428 --> 00:26:04,891
مرحباً يا عريسي

379
00:26:05,059 --> 00:26:07,316
مرحباً أيتها العروس المستقبلية
أتمنى لك يوم زفاف سعيداً

380
00:26:07,734 --> 00:26:11,163
إذاً، وفقاً للجدول
يجدر بمصفف الشعر والمزيّنة أن يصلا...

381
00:26:11,288 --> 00:26:12,542
وصلا للتو

382
00:26:12,751 --> 00:26:15,134
رائع، وهل تلقت محررتك
التعديلات في الوقت المناسب؟

383
00:26:15,260 --> 00:26:19,441
كلا، لكن لا بأس
سيدخلونها عند طباعة النسخة النهائية

384
00:26:19,692 --> 00:26:22,033
لكن ماذا عن (إيزابيل إليندي)؟
لن تقرأ نهايتك

385
00:26:22,702 --> 00:26:24,081
لا بد من أنك قادرة على فعل شيء ما

386
00:26:24,123 --> 00:26:26,548
لا شيء أقل من تسليم محرك أقراص
إلى المطبعة شخصياً

387
00:26:27,092 --> 00:26:29,475
ولن أفعل ذلك أبداً يوم زفافنا
لا تقلق

388
00:26:29,684 --> 00:26:32,527
لست مهتمة بإجراء مغامرة
مثيرة للجنون اليوم

389
00:26:32,903 --> 00:26:36,833
- سأراك عند المذبح، أحبك
- وأنا أيضاً

390
00:26:40,930 --> 00:26:46,323
قد لا تكون مهتمة بذلك
لكن يبدو أنه مهتم بذلك!

391
00:26:54,016 --> 00:26:56,148
مرحباً؟ مرحباً؟

392
00:26:58,782 --> 00:27:01,040
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أوقف المطابع

393
00:27:02,628 --> 00:27:05,346
- ألا يقولون ذلك؟
- في العشرينيات!

394
00:27:05,806 --> 00:27:09,401
أنا آسف، لدي معروف كبير لأطلبه منك

395
00:27:11,701 --> 00:27:12,749
"بعد 30 دقيقة"

396
00:27:12,955 --> 00:27:15,589
- أشكرك مجدداً يا رجل، أنقذتني!
- لا داعي لشكري، بالتوفيق يا صاح

397
00:27:15,631 --> 00:27:17,010
شكراً لك!

398
00:27:23,700 --> 00:27:26,041
"إدخال التذكرة في الأسفل"

399
00:27:29,302 --> 00:27:31,058
مرحباً؟

400
00:27:33,859 --> 00:27:35,364
مرحباً!

401
00:27:41,008 --> 00:27:42,681
بئساً

402
00:27:46,694 --> 00:27:48,868
أفترض أن (جاين) ستبذّر المال
على تلك البوابة!

403
00:27:55,766 --> 00:27:58,526
مرحباً يا زوجي الوشيك
لا تقلق، أنا أتقيّد بالجدول

404
00:27:58,944 --> 00:28:01,787
أجل، قد يكون على جدولنا
أن يتغير قليلاً

405
00:28:02,832 --> 00:28:05,382
تم اعتقالي وأحتاجك
إلى أن تخرجيني بكفالة

406
00:28:09,480 --> 00:28:12,908
بالحديث عن القصص العائلية
غالباً ما يتم تكرار هذه القصة

407
00:28:13,075 --> 00:28:16,712
ثم قاد بالسيارة عبر البوابة
وتم اعتقاله لذا يجب أن أحضره!

408
00:28:16,880 --> 00:28:18,594
لكن أمي أخذت السيارة
لتحضر (خورخي)!

409
00:28:18,803 --> 00:28:19,851
سأطلب سيارة!

410
00:28:19,973 --> 00:28:23,025
(جاين)، انتظري!
دعيني أذهب، إنه زفافك

411
00:28:23,234 --> 00:28:24,363
لهذا السبب يجب أن أذهب

412
00:28:24,489 --> 00:28:28,084
ما فعله (رافاييل) كان رومانسياً جداً
يجب أن أحضره بنفسي!

413
00:28:28,711 --> 00:28:31,011
طبعاً، ما الذي قد يسوء؟

414
00:28:34,690 --> 00:28:36,279
السائق: (فيليب)، يبعد 10 دقائق"

415
00:28:36,404 --> 00:28:38,034
ماذا؟

416
00:28:39,456 --> 00:28:40,919
(فيليب)، مرحباً، كيف الحال؟

417
00:28:41,086 --> 00:28:43,135
قرأت أنك تبعد 10 دقائق
لكن 20 دقيقة قد مرّت

418
00:28:43,302 --> 00:28:45,016
لا أستطيع أن أحضرك بسبب الماراثون

419
00:28:45,142 --> 00:28:47,859
أيمكنني مقابلتك في شارع (بليموث)؟
يبعد بضعة شوارع فقط

420
00:28:48,654 --> 00:28:50,535
أجل، طبعاً، سأذهب حالاً

421
00:29:03,370 --> 00:29:04,499
يا للهول، أنا أمرّ!

422
00:29:04,750 --> 00:29:07,844
- شعرك جميل
- شكراً لك، إنه يوم زفافي!

423
00:29:08,387 --> 00:29:09,435
أعتذر

424
00:29:09,892 --> 00:29:11,272
أحسنت، أحسنت

425
00:29:11,481 --> 00:29:13,404
- تابعي الركض!
- شكراً لك!

426
00:29:17,919 --> 00:29:19,843
- "ألغى السائق الجولة، نحن نعتذر!"
- (فيليب)!

427
00:29:20,930 --> 00:29:26,866
وفجأة وفي لحظة من الصدفة التامة
أو جزء من الخطة الكبرى منذ البداية...

428
00:29:27,034 --> 00:29:28,371
"(هذا هو المريخ!)"

429
00:29:28,497 --> 00:29:30,462
"هذا هو القدر"

430
00:29:32,050 --> 00:29:33,723
اصعدي يا (جاين)

431
00:29:40,830 --> 00:29:42,293
"بقاء 15 محطة!"

432
00:29:43,506 --> 00:29:46,642
أنا آسفة جداً لكن هل يمكننا الالتفاف
سريعاً والذهاب إلى مخفر الشرطة؟

433
00:29:46,851 --> 00:29:49,694
بعد كل هذا الوقت
ألا تعرف كيف تعمل الحافلات؟

434
00:29:49,903 --> 00:29:53,540
سأتزوج اليوم...
وأمرّ أنا وخطيبي بمصاعب كثيرة

435
00:29:53,707 --> 00:29:57,010
تلقيح عرضي، خطف، توأمة شريرة
زوج عائد من الموت

436
00:29:57,135 --> 00:29:58,849
وهذا هو العائق الأخير أمامنا

437
00:29:59,017 --> 00:30:01,860
لذا أتوسّل إليك
هل يمكنك مساعدتي من فضلك؟

438
00:30:02,612 --> 00:30:03,741
كلا

439
00:30:04,494 --> 00:30:07,504
سأدفع لك 5 آلاف دولار
لأستأجر هذه الحافلة بأكملها!

440
00:30:07,671 --> 00:30:09,861
أفترض أن (جاين) قررت وأخيراً
الأمر الذي ستبذّر عليه المال

441
00:30:09,887 --> 00:30:12,981
ماذا عنا؟ كم ستدفعين لنا؟

442
00:30:14,026 --> 00:30:16,200
ما رأيكم بـ50 دولاراً
لقاء كل واحد منكم؟

443
00:30:17,245 --> 00:30:18,293
مئة دولار؟

444
00:30:18,416 --> 00:30:19,464
لدي مسائل لأفعلها يا سيدة

445
00:30:19,795 --> 00:30:21,734
يجب أن أذهب إلى المصرف
المصبغة، صالون الأظافر...

446
00:30:21,760 --> 00:30:25,063
مئتا دولار، هذا عرضي الأخير!
أرجوك، سأتزوج في غضون 56 دقيقة!

447
00:30:29,704 --> 00:30:33,216
- سيفلح ذلك
- رائع! إلى مخفر الشرطة!

448
00:30:35,264 --> 00:30:37,773
"مخفر شرطة (ميامي)"

449
00:30:42,539 --> 00:30:44,629
"بعد 23 دقيقة"

450
00:30:45,800 --> 00:30:47,389
"23 دقيقة قبل الزفاف"

451
00:30:47,514 --> 00:30:49,061
حسناً، نحن جاهزان

452
00:30:52,531 --> 00:30:54,412
- مرحباً أمي
- أين أنت؟ وصلنا جميعاً

453
00:30:54,538 --> 00:30:57,715
أنا قادمة وأحضرت العريس
سأرسل إليك عنوان إحضارنا لكم جميعاً

454
00:30:57,841 --> 00:31:01,938
- ماذا تقودين؟ هل هي كبيرة بما يكفي؟
- أجل، إنها كبيرة بما يكفي

455
00:31:07,666 --> 00:31:08,878
أفسحوا المجال، أفسحوا المجال!

456
00:31:08,920 --> 00:31:11,637
ضيوف حفل زفاف
(جاين غلوريانا فيلانويفا) يمرّون!

457
00:31:14,313 --> 00:31:17,365
لا تقلقي، أنقذي الفستان!

458
00:31:18,368 --> 00:31:20,083
ويا أصدقاء، عندها...

459
00:31:20,208 --> 00:31:22,633
ألست (روخيليو دي لا فيغا)
من المسلسل الذي صدر للتو؟

460
00:31:22,758 --> 00:31:26,019
- الرجل من (هذا هو المريخ!)
- صحيح، أنت مضحك يا رجل

461
00:31:26,270 --> 00:31:30,075
أجل، أجل، هذا أنا
(روخيليو دي لا فيغا)، نجم أميركي!

462
00:31:30,326 --> 00:31:32,249
وسيصبح كذلك قريباً جداً يا أصدقاء

463
00:31:32,416 --> 00:31:34,966
في الواقع، إليكم نظرة خاطفة
على ما سيحصل

464
00:31:35,092 --> 00:31:36,320
"(سيليبريتي بيت)
(هذا هو المريخ!)، نجاح (روخيليو)"

465
00:31:36,346 --> 00:31:37,825
"(سيليبريتي شيك)
يوم من حياة (روخيليو دي لا فيغا)"

466
00:31:37,851 --> 00:31:38,996
"(هيلثيست مان)، مثير مثل (روخيليو)"

467
00:31:39,022 --> 00:31:40,250
"(ماسكولينيتي بلاس ستايل)
تحدي الشيخوخة مع (روخيليو) المؤثّر"

468
00:31:40,276 --> 00:31:41,420
"(هوليوود بايبلاين)، (روخيليو) الوسيم
والمتواضع تحت الأضواء الأميركية"

469
00:31:41,447 --> 00:31:43,495
- اعبر!
- أجل

470
00:31:43,788 --> 00:31:47,091
- هيا، أسرع!
- أجل، المعذرة

471
00:31:47,300 --> 00:31:50,017
(جاين)، وصلنا! أين أنت؟

472
00:31:50,393 --> 00:31:52,860
أمي، لنذهب!

473
00:31:55,285 --> 00:31:59,131
سيدتي، قفي هنا
سيدي، هل يمكنك الوقوف هناك رجاءً؟

474
00:31:59,299 --> 00:32:00,469
لكن لا تنظر أيضاً، استدر

475
00:32:00,595 --> 00:32:01,932
أدخلي رجلك

476
00:32:02,058 --> 00:32:03,647
لكن ارفعي الفستان عن الأرض...

477
00:32:04,065 --> 00:32:06,490
إشارة حمراء، أعطيني قلم الكحل!

478
00:32:09,458 --> 00:32:10,506
كيف يجري الأمر في الخلف؟

479
00:32:10,629 --> 00:32:12,719
- كلا، لا تنظر
- هل أنت مجنون؟

480
00:32:14,308 --> 00:32:17,611
- هل تحتاج إلى مساعدة؟
- أجل، شكراً لك

481
00:32:18,907 --> 00:32:20,286
"صفر دقيقة قبل الزفاف"

482
00:32:20,495 --> 00:32:25,470
- حسناً، تأخرنا رسمياً
- لا تقلق، لن يبدأوا من دونك

483
00:32:27,268 --> 00:32:28,982
كنت عريساً متوتراً في السابق أيضاً

484
00:32:29,108 --> 00:32:31,616
في الواقع، 3 مرات
لكن مَن يحتسب؟

485
00:32:31,783 --> 00:32:37,302
لكنكما ستصلان إلى هناك
وستكونان سعيدين جداً معاً

486
00:32:38,264 --> 00:32:39,727
ليس دوماً، طبعاً

487
00:32:39,978 --> 00:32:45,664
ستكون الأمور صعبة أحياناً
وستتشاجران وستغضبان من بعضكما بعضاً

488
00:32:45,873 --> 00:32:47,629
أقله هذا هو ما أفعله

489
00:32:48,130 --> 00:32:52,980
لكنكما ستتخطيان المصاعب
لأن الفرح سيكون كبيراً

490
00:32:53,106 --> 00:32:56,659
وكان ذلك صحيحاً لمعلوماتكم
فرح كبير

491
00:32:57,370 --> 00:32:58,750
شكراً لك

492
00:32:59,377 --> 00:33:01,049
يمكنك أن تناديني "(روخيليو)"

493
00:33:01,802 --> 00:33:06,024
والآن، شهيق... زفير

494
00:33:07,571 --> 00:33:09,202
استرخوا جميعاً

495
00:33:09,369 --> 00:33:10,707
"6 دقائق تأخير على الزفاف"

496
00:33:10,916 --> 00:33:12,128
سيصلان في أي لحظة

497
00:33:12,337 --> 00:33:15,849
لم أستطع أن أطلق بعضاً من نكاتي
في العشاء التجريبي

498
00:33:16,142 --> 00:33:19,737
- هل يريد أحدكم سماعها الآن؟
- ليس الآن وأبداً

499
00:33:20,072 --> 00:33:23,960
يا للروعة، وصلت

500
00:33:24,127 --> 00:33:25,967
يا للروعة، لست جاهزاً!

501
00:33:26,719 --> 00:33:28,308
(جاين) الخطأ

502
00:33:29,855 --> 00:33:32,489
لكم كم تبدو جميلة!

503
00:33:35,875 --> 00:33:37,339
ماذا تفعلين هنا؟

504
00:33:37,715 --> 00:33:39,722
- اتصل (رافاييل)
- ماذا فعل؟

505
00:33:39,889 --> 00:33:44,906
أخبرني أنك ما زلت تكنّين لي المشاعر
وأدلى بخطاب طويل عن الحياة القصيرة

506
00:33:45,073 --> 00:33:47,749
وأعرف أن هذا مبتذل
لكن أمي توفيت للتو...

507
00:33:49,463 --> 00:33:54,104
وأفكّر فيك مطولاً مؤخراً
وبصراحة، لم أكفّ قط عن حبك وأنا...

508
00:34:04,556 --> 00:34:06,186
أحبك أيضاً

509
00:34:08,318 --> 00:34:10,785
وأنا آسفة جداً بشأن أمك

510
00:34:10,910 --> 00:34:15,760
- شكراً لك، أنا آسفة بشأن أمك
- لا تقلقي، رحلت أيضاً

511
00:34:15,927 --> 00:34:18,979
صحيح، ودعوني أخبركم إلى أين ذهبت

512
00:34:19,606 --> 00:34:22,366
"مكان ما في (سيبيريا)"

513
00:34:31,522 --> 00:34:34,156
(بيتر)، وصلت أمك...

514
00:34:34,323 --> 00:34:36,204
ماذا يسعني القول؟ لكن...

515
00:34:36,831 --> 00:34:39,883
- "التوأم الثالث!"
- هذا شبيه بمسلسل

516
00:34:42,392 --> 00:34:43,813
ما يعيدنا إلى...

517
00:34:43,939 --> 00:34:45,946
هنا! وصلنا!

518
00:34:47,451 --> 00:34:50,837
إذاً؟ هل أنت جاهزة للزواج؟

519
00:34:51,631 --> 00:34:53,680
أنا جاهزة أكثر من أي وقت مضى

520
00:34:57,443 --> 00:35:03,003
كما تعرفون جيداً، لأنني أخبركم دوماً
تنتهي المسلسلات بزفاف

521
00:35:03,798 --> 00:35:08,355
وبعد رحلة طويلة
وصلنا وأخيراً إلى زفافنا

522
00:35:23,824 --> 00:35:25,287
شكراً لك

523
00:35:54,594 --> 00:35:57,019
يجب أن أذكر أنه
في هذه اللحظة بالتحديد

524
00:35:57,145 --> 00:35:59,319
شملت شغف (جاين)...

525
00:35:59,988 --> 00:36:01,785
عائلتها...

526
00:36:03,040 --> 00:36:04,252
القدير...

527
00:36:05,715 --> 00:36:07,848
شطائر الجبن المشوي...

528
00:36:08,976 --> 00:36:10,231
الكتابة...

529
00:36:11,736 --> 00:36:14,495
و(رافاييل سولانو)

530
00:36:33,183 --> 00:36:36,152
أشكركم جميعاً على الحضور اليوم

531
00:36:36,779 --> 00:36:42,966
في البداية، اخترنا مقطعاً
من (الحب هو أنا وأنت)

532
00:36:47,816 --> 00:36:50,157
الحب هو أنا والحب هو أنت

533
00:36:50,366 --> 00:36:53,418
لذا عندما تبتسم، أنا أبتسم أيضاً

534
00:36:54,087 --> 00:36:56,303
عندما تكون برفقتي
تكون السماء زرقاء

535
00:36:56,596 --> 00:36:59,272
هذا أشبه بالسعادة، أكثر بضعفين

536
00:37:05,083 --> 00:37:07,173
الحب ممتع، إنه الشعور بالحرية!

537
00:37:07,299 --> 00:37:09,640
يجعلك الحب تكون كما يحلو لك!

538
00:37:09,974 --> 00:37:11,438
أنت تستخدم صوتك الناضج

539
00:37:11,563 --> 00:37:15,828
تمرّنت مع جدتك
قالت إنني سأبرع في دبلجة الصوت

540
00:37:16,246 --> 00:37:18,671
ولمعلوماتكم، أنا بارع في ذلك

541
00:37:20,719 --> 00:37:22,224
لكنني أستبق نفسي

542
00:37:22,391 --> 00:37:27,617
سأتحدث الآن بالإسبانية
لذا بالنسبة إلى مَن لا يجيد الإسبانية

543
00:37:28,161 --> 00:37:30,669
ثمة ترجمات في الكتيّبات

544
00:37:34,140 --> 00:37:38,362
نحن مجتمعون هنا اليوم

545
00:37:39,449 --> 00:37:45,469
لنشهد على زواج حفيدتي العزيزة

546
00:37:45,595 --> 00:37:48,062
(جاين غلوريانا فيلانويفا)

547
00:37:48,438 --> 00:37:52,410
من (رافاييل سولانو)
الذي أحبه كثيراً

548
00:37:52,619 --> 00:37:54,793
الأمر السلبي الوحيد فيه

549
00:37:54,918 --> 00:37:59,893
هو أنه ليس كاثوليكياً، لذا كان عليّ
نيل رخصة من كنيسة على الإنترنت

550
00:38:00,604 --> 00:38:03,447
لكنني مسرورة لأنني فعلت ذلك

551
00:38:04,241 --> 00:38:08,297
لأن الوقوف هنا لأعقد قرانكما

552
00:38:08,882 --> 00:38:13,857
سيشكّل لحظة سأعتزّ بها لبقية حياتي

553
00:38:14,024 --> 00:38:16,366
ولمعلوماتكم، كان ذلك صحيحاً

554
00:38:16,617 --> 00:38:19,292
قالت (إيزابيل إليندي) ذات مرة

555
00:38:20,128 --> 00:38:24,017
"المرء هو سارد حياته"

556
00:38:24,644 --> 00:38:29,953
و(جاين) و(رافاييل)
علّمتماني أن ذلك القول صحيح

557
00:38:30,162 --> 00:38:35,096
لأن رحلتكما شملت تغييرات ومفاجآت
أكثر من مسلسل

558
00:38:35,556 --> 00:38:38,482
لكن على مداها كلها

559
00:38:38,817 --> 00:38:41,325
كافحتما لأجل بعضكما بعضاً

560
00:38:42,245 --> 00:38:47,847
وضمنتما وجودكما هنا، الآن

561
00:38:48,056 --> 00:38:53,993
بالضبط كما ينصّ عليه مصيركما

562
00:38:55,122 --> 00:39:01,435
أود أن أدعو والديّ العروس
لإجراء تقليدي مكسيكي مميز

563
00:39:06,535 --> 00:39:11,176
نضع هذه حولكما
كرمز إلى الوحدة والالتزام

564
00:39:11,469 --> 00:39:16,402
الآن، الرابط الدائم بينكما أصبح محكماً

565
00:39:17,991 --> 00:39:19,579
شكراً لك

566
00:39:20,583 --> 00:39:22,130
أبي

567
00:39:25,265 --> 00:39:27,523
- أمي؟
- كلا، شكراً لك

568
00:39:32,038 --> 00:39:36,261
ويمكنكما الآن أن تتبادلا
نذور الزواج المقدس

569
00:39:38,602 --> 00:39:39,815
(جاين)...

570
00:39:42,030 --> 00:39:43,661
جعلت...

571
00:39:45,584 --> 00:39:49,054
(جاين)، جعلت...

572
00:39:49,723 --> 00:39:51,563
ربما يجب أن تبدأي

573
00:39:57,917 --> 00:40:02,475
(رافاييل)، المرة الأولى التي تقابلنا
فيها، أخبرتني فيها أن أتحلى بالشجاعة

574
00:40:06,070 --> 00:40:07,575
حسناً

575
00:40:16,898 --> 00:40:18,612
- ربما يجب أن...
- أجل، أجل، أجل

576
00:40:18,738 --> 00:40:21,832
- أعتذر، سنقرأها بنفسينا فحسب
- أجل

577
00:40:22,333 --> 00:40:25,929
وفعلا ذلك يا أصدقاء

578
00:40:33,831 --> 00:40:36,715
لم يحن الوقت لذلك فحسب!

579
00:40:36,841 --> 00:40:38,513
أعتذر، أعتذر يا جدتي

580
00:40:38,680 --> 00:40:40,436
سأسرع إذاً

581
00:40:40,562 --> 00:40:42,067
الخاتمان؟

582
00:40:48,756 --> 00:40:53,564
وستتبادلان الآن هذين الخاتمين
كعلامة على حبكما وإخلاصكما

583
00:40:56,198 --> 00:41:01,257
(رافاييل)، تقبّل هذا الخاتم
كعلامة على حبي وإخلاصي

584
00:41:02,971 --> 00:41:06,817
- لكنه لم يتحدث بعد!
- أعتذر جدتي، أعتذر

585
00:41:10,747 --> 00:41:18,231
(جاين)، تقبّلي هذا الخاتم
كعلامة على حبي وإخلاصي

586
00:41:19,401 --> 00:41:20,450
أجل

587
00:41:20,823 --> 00:41:23,457
توقفا، بقيت 30 ثانية

588
00:41:23,875 --> 00:41:26,885
أيمكنني أن أقول العبارة فحسب؟

589
00:41:28,181 --> 00:41:31,024
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

590
00:41:31,150 --> 00:41:33,282
يمكنك معاودة تقليل العروس

591
00:41:46,284 --> 00:41:47,789
شكراً يا سيدات

592
00:41:48,458 --> 00:41:50,381
العروس، العروس
أبي، تعال

593
00:41:50,548 --> 00:41:51,597
هيا حبيبي

594
00:41:51,761 --> 00:41:53,057
أجل، هيا (ماتيو)

595
00:41:53,224 --> 00:41:55,942
- أجل، تعالي (بترا)
- هيا، هيا، هيا

596
00:41:56,067 --> 00:41:57,280
- (لويزا)!
- (لويزا)!

597
00:41:57,739 --> 00:41:59,286
مرحباً أيتها الطفلة

598
00:41:59,454 --> 00:42:02,297
احملها، احملها، مهلاً، أجل

599
00:42:03,634 --> 00:42:06,101
- حبيبتي (دارسي)...
- يا للروعة!

600
00:42:22,155 --> 00:42:27,256
- هل علينا العودة إلى الداخل؟
- لنجلس هنا لدقيقة أخرى

601
00:42:31,813 --> 00:42:34,029
إذاً، لم يسبق أن سألتك

602
00:42:35,116 --> 00:42:37,290
ماذا يحصل في نهاية كتابك؟

603
00:42:38,628 --> 00:42:40,844
يحوّلانه إلى مسلسل

604
00:42:41,889 --> 00:42:44,732
مَن سيرغب في مشاهدته؟

605
00:42:51,212 --> 00:42:56,689
"النهاية"

