1
00:00:02,169 --> 00:00:03,713
‫لست جاسوساً

2
00:00:04,755 --> 00:00:06,674
‫أنا صياد بسيط

3
00:00:07,717 --> 00:00:09,343
‫أحب هذه الدولة

4
00:00:10,886 --> 00:00:12,221
‫لست جاسوساً

5
00:00:13,305 --> 00:00:15,099
‫أنا صياد بسيط

6
00:00:23,733 --> 00:00:25,359
‫أحب هذه الدولة

7
00:00:27,653 --> 00:00:29,864
‫"27 فبراير 1942"

8
00:00:30,865 --> 00:00:34,160
‫"بعد أسبوع من القرار التنفيذي
‫9066"

9
00:00:59,351 --> 00:01:02,480
‫"توجيهات للأشخاص ذوي
‫الأصل الياباني"

10
00:01:09,528 --> 00:01:11,363
‫هذا القرار هراء يا (مارلون)

11
00:01:11,947 --> 00:01:13,282
‫ربما يكون كذلك

12
00:01:13,365 --> 00:01:14,700
‫لكن ربما لا يكون كذلك

13
00:01:14,784 --> 00:01:18,037
‫- على الجميع الرحيل بحلول الغروب
‫- متى يمكننا أن نعود؟

14
00:01:18,662 --> 00:01:20,623
‫الجزيرة ملك للبحرية الآن

15
00:01:22,541 --> 00:01:25,127
‫أيضاً عليّ مصادرة أي شيء قد يكون
‫من معدات الجاسوسية

16
00:01:25,211 --> 00:01:28,255
‫- أجهزة مذياع، مصابيح يدوية، كاميرات
‫- بحقك يا (مارل)

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,260
‫اعتدنا أن نثمل معاً في (وادا)

18
00:01:33,344 --> 00:01:36,514
‫غسلت أمي زيك بعد أن تقيأت عليه

19
00:01:36,597 --> 00:01:38,891
‫إن كنت جاسوساً،
‫أفلم تكن لتعلم الآن؟

20
00:01:41,602 --> 00:01:43,145
‫أنت محظوظ لأنني أنا المتواجد

21
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
‫بعض رجال الشرطة العسكرية قد يرغبون
‫في رؤيتك تصاب بحادثة

22
00:01:49,068 --> 00:01:50,110
‫أتعلم؟

23
00:01:50,820 --> 00:01:51,946
‫مثل (ستان غريتشوك)

24
00:01:53,364 --> 00:01:56,659
‫من الجيد أنني لست ثملاً
‫طُرد لتوه من وظيفته

25
00:02:05,501 --> 00:02:07,670
‫أتعرف على الأقل أين أخذوا أبي؟

26
00:02:09,547 --> 00:02:11,382
‫أينما كان فهو في أمان أكثر هناك

27
00:02:25,145 --> 00:02:27,314
‫سيد (يوشيدا)، لدينا مكان

28
00:02:27,398 --> 00:02:28,732
‫شكراً

29
00:02:35,489 --> 00:02:37,283
‫أتصدق هذا؟

30
00:02:37,366 --> 00:02:38,617
‫بدأت أصدق

31
00:02:41,871 --> 00:02:45,291
‫ربما في (لوس أنجلوس)
‫سترى تلك الفتاة (لوز) مرة أخرى

32
00:02:48,419 --> 00:02:49,420
‫لقد تخطت الأمر

33
00:02:50,254 --> 00:02:51,255
‫وأنا كذلك

34
00:02:51,839 --> 00:02:53,924
‫كأنها مياه أسفل جسر (بادجر أفينو)

35
00:02:54,633 --> 00:02:56,343
‫دعني أحضر الباقي

36
00:03:00,764 --> 00:03:03,017
‫حسناً أيها الفتى الكبير،
‫حقيبة سفر واحدة؟

37
00:03:24,288 --> 00:03:25,414
‫حقائب أبيك

38
00:03:39,762 --> 00:03:42,348
‫لم أظن في البداية
‫أن المكان سيروقني هنا

39
00:04:00,574 --> 00:04:02,326
‫"أمي، توقفي عن البكاء"

40
00:04:03,077 --> 00:04:04,995
‫"على الأقل نحن معاً"

41
00:04:06,664 --> 00:04:07,623
‫حسناً جميعاً

42
00:04:08,999 --> 00:04:11,126
‫لنر ما الذي سنجده
‫في المدينة

43
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
‫"الفزع، العار"

44
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
‫ما زالت لديهم غرف شاغرة

45
00:06:04,698 --> 00:06:07,910
‫ربما يجب أن نحجز غرف منفصلة
‫عن (أساكو) و(تشيستر)

46
00:06:12,247 --> 00:06:13,624
‫"هل هناك خطب ما؟"

47
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
‫"ظننت أنني رأيت شخصاً..."

48
00:06:18,212 --> 00:06:19,922
‫"لا بأس بالغرف المنفصلة"

49
00:06:27,930 --> 00:06:29,014
‫لا...

50
00:06:29,640 --> 00:06:30,724
‫لا

51
00:06:32,518 --> 00:06:33,352
‫لا

52
00:06:34,686 --> 00:06:35,771
‫لا!

53
00:06:35,854 --> 00:06:40,150
‫"تتذكرني، أليس كذلك؟"

54
00:06:44,988 --> 00:06:46,657
‫أنت، واصل الحركة

55
00:06:54,873 --> 00:06:56,125
‫"ما هذا؟"

56
00:06:57,292 --> 00:06:58,627
‫"خيوط الـ(سوترا)"

57
00:06:59,419 --> 00:07:00,504
‫"لتصد الوحش"

58
00:07:01,922 --> 00:07:03,966
‫تفضل، أتريد واحدة؟

59
00:07:05,092 --> 00:07:06,176
‫"وحش؟"

60
00:07:06,260 --> 00:07:07,427
‫"هنا؟"

61
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
‫"أتظن أن لا شيء يسكن هذا المكان؟"

62
00:07:13,934 --> 00:07:15,435
‫"انظر إلى (فورويا)"

63
00:07:16,478 --> 00:07:20,524
‫"أتظن أن كل الوحوش لا تزال
‫في الجحيم؟"

64
00:07:21,900 --> 00:07:24,862
‫"أيطارد شبح (فورويا)؟"

65
00:07:26,029 --> 00:07:28,657
‫"وليس الحزن أو الذنب؟"

66
00:07:29,533 --> 00:07:31,660
‫"أين ذهب (إيمامورا)؟"

67
00:07:32,161 --> 00:07:33,078
‫"و(ناكامورا)؟"

68
00:07:33,996 --> 00:07:35,289
‫"والإخوة (شينودا)؟"

69
00:07:36,415 --> 00:07:40,335
‫"اختفوا بدون تفسير"

70
00:07:41,837 --> 00:07:44,339
‫"يجب أن نحترس"

71
00:07:45,174 --> 00:07:49,887
‫"أي وجه نراه قد يكون روحاً
‫شريرة"

72
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
‫سيديّ، تمهلا،
‫بالكاد يمكنني مواكبتكما

73
00:07:58,812 --> 00:08:01,023
‫هل صرت تأتي يوم الأربعاء؟

74
00:08:01,106 --> 00:08:04,067
‫عادةً أكون مع (إيرف) و(هيتوشي)
‫لكن تم استبدالي

75
00:08:04,151 --> 00:08:06,153
‫لم نرهما منذ أيام

76
00:08:07,487 --> 00:08:10,324
‫إذاً أظن أنني محظوظ لأنني صرت
‫آتي يوم الأربعاء

77
00:08:15,537 --> 00:08:17,372
‫"هذا (نيك أوكادا)"

78
00:08:21,168 --> 00:08:23,170
‫"أو هكذا يقول"

79
00:08:46,860 --> 00:08:48,070
‫"الأستاذ (هينكوف)"

80
00:08:51,740 --> 00:08:54,576
‫(تشيستر)، هل تركت الدراسة؟
‫لم أرك منذ...

81
00:08:54,660 --> 00:08:57,329
‫- (بيرل هاربر)؟
‫- أجل

82
00:08:57,412 --> 00:09:01,041
‫- أعدت لك آلة التكبير
‫- شكراً، لم يكن عليك ذلك

83
00:09:02,167 --> 00:09:04,586
‫كنت أتساءل ما رأيك في هذه
‫الصور

84
00:09:04,670 --> 00:09:07,381
‫كان هناك بعض الجنازات في جزيرة
‫(تيرمنال) مؤخراً

85
00:09:07,464 --> 00:09:09,758
‫الكثير من الصور التي التقطتها
‫ظهرت هكذا

86
00:09:09,841 --> 00:09:11,510
‫ما الخطأ الذي أفعله؟

87
00:09:11,593 --> 00:09:13,720
‫إن سألت أستاذي القديم...

88
00:09:13,804 --> 00:09:16,473
‫لقال إنه مزيج من حاجب عدسة
‫بطيء ويد مرتعشة

89
00:09:17,057 --> 00:09:18,725
‫إن سألت أمي اليهودية...

90
00:09:18,809 --> 00:09:22,271
‫لقالت إنك تلتقط صوراً لأشياء لا يجب
‫أن تلتقط صوراً لها

91
00:09:22,354 --> 00:09:23,939
‫لكنني سألتك أنت

92
00:09:24,022 --> 00:09:25,857
‫أنا أقول إن الصورة تلتقط...

93
00:09:25,941 --> 00:09:28,902
‫علاقة المصور بالعالم من حوله

94
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
‫ووسط كل ما يحدث...

95
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
‫لا عجب في أن صورك مُشوشة قليلاً

96
00:09:36,118 --> 00:09:37,703
‫إنه وقت صعب يا (تشيستر)

97
00:09:39,204 --> 00:09:41,665
‫يمكنني تخيل صعوبة الأمور
‫عليك الآن

98
00:09:42,916 --> 00:09:45,002
‫أشكرك أيها الأستاذ،
‫أقدّر ذلك

99
00:10:00,434 --> 00:10:01,310
‫(لوز)؟

100
00:10:05,272 --> 00:10:06,398
‫(تشيستر)

101
00:10:06,481 --> 00:10:07,316
‫مرحباً

102
00:10:08,275 --> 00:10:10,819
‫تسعدني رؤيتك،
‫كيف حالك؟

103
00:10:20,787 --> 00:10:22,789
‫إذاً متى كنت ستخبرينني؟

104
00:10:23,415 --> 00:10:26,418
‫- بعد 9 أشهر من الآن؟ 9 سنوات؟
‫- هذه فوضاي

105
00:10:27,836 --> 00:10:29,046
‫خطئي

106
00:10:30,130 --> 00:10:32,299
‫عليّ تولي الأمر بنفسي

107
00:10:32,382 --> 00:10:34,551
‫إذاً لماذا لم تأخذي الدواء؟

108
00:10:37,095 --> 00:10:38,221
‫بسبب أمي

109
00:10:39,514 --> 00:10:40,515
‫أمك؟

110
00:10:41,099 --> 00:10:42,684
‫- ألم...
‫- بلى

111
00:10:42,768 --> 00:10:44,353
‫وهي تلدني

112
00:10:47,105 --> 00:10:48,523
‫فقدت الكثير من الدماء

113
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
‫ما تحكيه جدتي هو...

114
00:10:52,569 --> 00:10:54,237
‫أنها كان لديها وقت فقط...

115
00:10:55,655 --> 00:10:56,573
‫لتسميني

116
00:10:57,741 --> 00:10:58,742
‫وتحملني

117
00:10:59,826 --> 00:11:01,036
‫وتودعني

118
00:11:02,788 --> 00:11:03,789
‫رباه!

119
00:11:06,083 --> 00:11:08,460
‫ماتت أمي لكي أعيش

120
00:11:09,044 --> 00:11:12,422
‫طوال حياتي أحاول الارتقاء
‫لتضحيتها

121
00:11:12,506 --> 00:11:14,174
‫كنت سأصير راهبة

122
00:11:14,257 --> 00:11:15,300
‫وممرضة

123
00:11:16,510 --> 00:11:17,594
‫وابنة مثالية

124
00:11:18,261 --> 00:11:20,347
‫ثم ظهرت أنت فقلت لنفسي...

125
00:11:20,931 --> 00:11:22,516
‫لم عليّ أن أكون مثالية؟

126
00:11:25,602 --> 00:11:27,104
‫كان يجب أن أكون أكثر وعياً

127
00:11:29,940 --> 00:11:31,274
‫بعد أن ماتت أمي...

128
00:11:33,985 --> 00:11:35,570
‫أعطتني جدتي هذه

129
00:11:38,532 --> 00:11:41,159
‫قالت إنها تجعل أمي تحميني

130
00:11:42,119 --> 00:11:43,703
‫هذا جنون، صحيح؟

131
00:11:46,665 --> 00:11:48,917
‫إنها أمور دجل قديمة

132
00:11:52,045 --> 00:11:54,631
‫لكن لدي شعوراً بأنها محقة

133
00:11:54,714 --> 00:11:57,050
‫لا شيء في هذا العالم يحدث
‫بالمصادفة

134
00:11:58,593 --> 00:12:02,639
‫دائماً هناك أحد يراقب ويصدر
‫أحكاماً

135
00:12:04,182 --> 00:12:05,308
‫ويعاقب

136
00:12:08,937 --> 00:12:10,272
‫هل تعلم عائلتك؟

137
00:12:14,109 --> 00:12:15,986
‫على الرغم من كونهما كاثوليكيين...

138
00:12:17,362 --> 00:12:19,865
‫إلا أن أبي أو أخي لم يستقبلا
‫الأخبار...

139
00:12:19,948 --> 00:12:21,616
‫برحمة أو عفو

140
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
‫إذاً دعيني أساعدك

141
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
‫كيف؟

142
00:12:29,040 --> 00:12:30,876
‫ألديك وظيفة الآن؟

143
00:12:31,751 --> 00:12:33,753
‫ألديك مكان ملائم لأسكن به؟

144
00:12:37,299 --> 00:12:38,216
‫أجل

145
00:12:41,553 --> 00:12:43,763
‫أعمل في دار أيتام (سانت جيروم)

146
00:12:45,307 --> 00:12:47,517
‫سينشأ الطفل هناك

147
00:12:49,269 --> 00:12:51,605
‫حتى أتمكن من تحمل تكاليف
‫تربية طفل بنفسي

148
00:12:52,898 --> 00:12:55,066
‫أستضعين ابننا في دار أيتام؟

149
00:12:55,984 --> 00:12:56,818
‫(تشيستر)

150
00:12:57,819 --> 00:12:59,112
‫الأمر ليس رومانسياً

151
00:13:00,906 --> 00:13:02,407
‫أو ملهماً

152
00:13:05,243 --> 00:13:07,829
‫لكنها خطة على الأقل

153
00:13:19,508 --> 00:13:21,134
‫لست جاسوساً

154
00:13:21,218 --> 00:13:23,011
‫أنا صياد بسيط

155
00:13:23,720 --> 00:13:25,597
‫أحب هذه الدولة

156
00:13:26,306 --> 00:13:27,641
‫لست جاسوساً

157
00:13:28,391 --> 00:13:30,018
‫أنا صياد بسيط

158
00:13:30,477 --> 00:13:31,728
‫أحب هذه...

159
00:13:34,022 --> 00:13:35,774
‫هيا يا (ناكاياما)

160
00:13:39,152 --> 00:13:40,737
‫لست جاسوساً

161
00:13:42,280 --> 00:13:43,740
‫أنا صياد بسيط

162
00:13:45,075 --> 00:13:46,493
‫أحب هذه الدولة

163
00:13:48,828 --> 00:13:49,996
‫لست جاسوساً

164
00:13:50,956 --> 00:13:52,249
‫أحب هذه الدولة

165
00:13:53,458 --> 00:13:55,001
‫لست جاسوساً

166
00:14:04,761 --> 00:14:05,845
‫هيا بنا

167
00:14:37,460 --> 00:14:39,296
‫لست جاسوساً

168
00:14:39,379 --> 00:14:41,006
‫أجل، ما هي الجملة التالية؟

169
00:14:41,089 --> 00:14:43,174
‫أنا صياد بسيط

170
00:14:43,258 --> 00:14:47,178
‫والذي كان غالباً ينقل الوقود لسفن حرب
‫الإمبراطور

171
00:14:47,887 --> 00:14:52,142
‫ألهذا قُتل مديرك؟
‫هل اكتشف ما كنت تفعله؟

172
00:14:52,225 --> 00:14:54,978
‫لا أعلم لم مات السيد (غريتشوك)

173
00:14:55,061 --> 00:14:59,316
‫صحيح، لأنك مجرد صياد بسيط

174
00:15:01,067 --> 00:15:02,235
‫الآن أثبت ذلك

175
00:15:06,823 --> 00:15:08,742
‫لا أعرف كيف أصطاد في الجليد

176
00:15:09,409 --> 00:15:12,037
‫إذاً يبدو أنك ستحتاج للحظ

177
00:16:38,415 --> 00:16:41,084
‫(يوكو)،
‫الفتاة اليابانية التي تعمل هنا

178
00:16:42,127 --> 00:16:47,132
‫عزيزي، لم تعمل لدي فتاة يابانية
‫منذ سنوات

179
00:16:49,592 --> 00:16:51,261
‫أقسم إنها كانت هنا

180
00:16:52,178 --> 00:16:54,222
‫قرأت طالعي في تلك الغرفة

181
00:16:57,225 --> 00:16:59,728
‫لا أعلم ما الذي تخيلت
‫أنك رأيته

182
00:17:01,187 --> 00:17:02,814
‫لكن لا يوجد أحد باسم (يوكو) هنا

183
00:17:03,398 --> 00:17:04,899
‫أريد شراباً آخر

184
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
‫توخ الحذر وأنت تغادر يا عزيزي

185
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
‫عليّ الاعتناء بعميل

186
00:17:11,239 --> 00:17:12,240
‫حسناً؟

187
00:17:14,075 --> 00:17:15,368
‫شكراً لك

188
00:17:46,483 --> 00:17:47,400
‫(ناكاياما)

189
00:18:21,893 --> 00:18:23,686
‫أتتحدث الإنجليزية؟
‫إلى أي مدى؟

190
00:18:25,855 --> 00:18:27,148
‫"ماذا يحدث؟"

191
00:18:28,274 --> 00:18:30,777
‫"علينا جميعاً الذهاب إلى مضمار
‫سباق خيول"

192
00:18:30,860 --> 00:18:32,529
‫"نبيع ما يمكننا بيعه"

193
00:18:39,285 --> 00:18:40,119
‫أمي؟

194
00:18:40,203 --> 00:18:43,039
‫يمكننا أخذ حقيبتي سفر،
‫اثنتين فقط

195
00:18:43,122 --> 00:18:44,791
‫ماذا سنحزم؟

196
00:18:44,874 --> 00:18:46,543
‫هل سيكون الطقس بارداً؟

197
00:18:46,626 --> 00:18:47,794
‫لم يقولوا لنا شيئاً

198
00:18:55,343 --> 00:18:56,678
‫ستكون الأمور بخير

199
00:18:58,346 --> 00:19:02,433
‫أمامنا 48 ساعة، يمكننا أن نحزم ملابس
‫وأغراضاً أساسية أخرى

200
00:19:02,517 --> 00:19:05,937
‫علينا بيع كل الأشياء الأخرى،
‫من يعلم ماذا يوجد في المضمار

201
00:19:06,020 --> 00:19:09,440
‫- وجود مال إضافي لن يضر
‫- وسيارة والدك؟

202
00:19:09,524 --> 00:19:12,318
‫يمكنني أن أطلب من أستاذ التصوير
‫الاحتفاظ بها

203
00:19:14,946 --> 00:19:16,239
‫سنكون بخير

204
00:19:20,660 --> 00:19:22,745
‫"أتمنى لو يراك أبوك"

205
00:19:24,080 --> 00:19:26,082
‫"ابنه يصير رجلاً"

206
00:19:27,709 --> 00:19:29,669
‫غالباً كان سيقول أخيراً حان الوقت

207
00:19:33,464 --> 00:19:34,716
‫هل تؤلم؟

208
00:19:38,636 --> 00:19:39,470
‫لنر...

209
00:19:42,098 --> 00:19:43,391
‫يقول الأطباء...

210
00:19:43,474 --> 00:19:47,312
‫إنك إن قرصت بقوة على ذراعك
‫من الداخل...

211
00:19:48,187 --> 00:19:51,232
‫فسيشتتك هذا الألم عن ألم ركبتك

212
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
‫مستعدة؟

213
00:19:53,401 --> 00:19:54,694
‫أظن ذلك

214
00:19:56,112 --> 00:19:57,155
‫حسناً

215
00:19:58,489 --> 00:19:59,616
‫أغلقي عينيك

216
00:20:00,241 --> 00:20:01,492
‫سيؤلمك هذا

217
00:20:13,421 --> 00:20:14,756
‫أتشعرين بتحسن؟

218
00:20:14,839 --> 00:20:16,966
‫حقاً؟ حسناً، هيا

219
00:20:17,508 --> 00:20:18,676
‫كوني حذرة، حسناً؟

220
00:20:31,356 --> 00:20:33,191
‫آنسة (لوز)!

221
00:20:36,402 --> 00:20:38,029
‫هذه (مياغاوا)، صحيح؟

222
00:20:38,112 --> 00:20:40,531
‫إنها تُدعى (أليس)،
‫لم تأخذونها؟

223
00:20:40,615 --> 00:20:43,159
‫(ماكس)، (توموكو)،
‫كل شيء سيكون بخير

224
00:20:43,242 --> 00:20:44,994
‫لدينا (سايتو) و(سوزوكي)...

225
00:20:45,078 --> 00:20:48,122
‫و(واتانابي) وطفلان باسم (ياماموتوز)
‫قادمون معنا

226
00:20:48,206 --> 00:20:49,916
‫طفلا (ياماموتوز) رضيعان

227
00:20:49,999 --> 00:20:52,293
‫- هذا من أجل الأمن
‫- أمن من؟

228
00:20:53,378 --> 00:20:55,463
‫من الذي قد يهدده هؤلاء الأطفال؟

229
00:20:59,175 --> 00:21:02,095
‫(أليس)، اسمعيني،
‫ستكونين بخير

230
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
‫لن يؤذوك

231
00:21:04,430 --> 00:21:06,140
‫هؤلاء الناس في صفنا

232
00:21:06,224 --> 00:21:08,226
‫مهلاً، أيمكنك أن تحترس رجاءً؟

233
00:21:11,896 --> 00:21:15,149
‫ستكونون بخير،
‫كل شيء سيكون بخير يا رفاق

234
00:21:18,027 --> 00:21:20,488
‫- ماذا عن الذي لم يولد بعد؟
‫- المعذرة؟

235
00:21:21,572 --> 00:21:24,742
‫إن وُلد طفل أثناء الحرب،
‫فماذا يحدث له؟

236
00:21:26,661 --> 00:21:29,455
‫أي شخص لديه ولو قطرة دم يابانية
‫واحدة عليه أن يرحل

237
00:21:30,206 --> 00:21:32,291
‫ناقشي الأمر مع العقيد (بيندتسين)

238
00:22:01,779 --> 00:22:04,073
‫مهلاً، أين آباء هؤلاء الأطفال؟

239
00:22:04,157 --> 00:22:06,617
‫ليس لديهم آباء،
‫إنهم من دار أيتام (سانت جيروم)

240
00:22:06,701 --> 00:22:09,412
‫كل اليابانيين عليهم الانتقال،
‫نعني ذلك

241
00:22:19,255 --> 00:22:20,506
‫أمي...

242
00:22:21,257 --> 00:22:23,551
‫قد لا يكون هذا أفضل وقت
‫لأخبرك فيه بهذا...

243
00:22:23,634 --> 00:22:25,720
‫لكنني كنت أواعد إحداهن

244
00:22:25,803 --> 00:22:28,431
‫تُدعى (لوز أوهيدا)،
‫عائلتها من (المكسيك)

245
00:22:29,766 --> 00:22:30,683
‫أمي

246
00:22:30,767 --> 00:22:31,684
‫انظري إليّ

247
00:22:33,186 --> 00:22:34,228
‫(لوز) حبلى

248
00:22:35,688 --> 00:22:37,356
‫سترزق بطفلي

249
00:22:42,070 --> 00:22:43,112
‫لم تخبرني بهذا الآن؟

250
00:22:44,238 --> 00:22:46,491
‫لأنني لا يمكنني الذهاب معك هناك

251
00:22:46,574 --> 00:22:50,036
‫لا يمكنني أن أهجر (لوز) أو الطفل،
‫عليّ مساعدتهما

252
00:22:50,953 --> 00:22:54,123
‫أنا و(أوتوسان) عائلتك،
‫هذا أمر من الحكومة

253
00:22:54,207 --> 00:22:55,374
‫اسمعي، لقد أخفقت

254
00:22:55,458 --> 00:22:56,876
‫كان يجب أن أخبرك
‫أنت وأبي من قبل

255
00:22:56,959 --> 00:23:00,797
‫كان يجب ألا أتسلل آملاً أن تُحل
‫الأمور من تلقاء نفسها

256
00:23:00,880 --> 00:23:02,465
‫لهذا عليّ أن أذهب الآن

257
00:23:09,388 --> 00:23:10,389
‫هيا يا (توشيرو)

258
00:23:11,474 --> 00:23:15,019
‫لا يجب أن نتصرف كأن العالم عليه
‫التمحور حولنا

259
00:23:34,872 --> 00:23:37,917
‫- المعذرة، أين سنبقى؟
‫- ما هي أرقامكم؟

260
00:23:38,000 --> 00:23:40,253
‫742 و740

261
00:23:40,336 --> 00:23:41,838
‫أرقام 700 من هذا الاتجاه

262
00:24:26,257 --> 00:24:27,466
‫الرائحة كريهة

263
00:24:29,260 --> 00:24:30,720
‫إذاً لدينا عمل

264
00:24:40,730 --> 00:24:42,231
‫مرحباً، آسف على الاقتحام

265
00:24:42,315 --> 00:24:45,026
‫(تشيستر)، ماذا تفعل هنا؟

266
00:24:45,651 --> 00:24:47,153
‫هل أنت بخير؟

267
00:24:48,237 --> 00:24:49,572
‫جاء الجنود إلى هنا

268
00:24:49,655 --> 00:24:51,741
‫أخذوا كل الأطفال اليابانيين

269
00:24:51,824 --> 00:24:53,284
‫أعرف، لهذا أتيت

270
00:24:53,367 --> 00:24:55,786
‫قالوا إن قطرة دم يابانية واحدة...

271
00:24:57,914 --> 00:24:59,540
‫لا أعلم ماذا أفعل

272
00:25:00,875 --> 00:25:02,168
‫أتعيشين هنا؟

273
00:25:02,251 --> 00:25:05,004
‫أخبرتك، لم يستقبل أبي
‫الأخبار بشكل جيد

274
00:25:05,087 --> 00:25:06,088
‫لا يمكنك البقاء هنا

275
00:25:06,172 --> 00:25:08,674
‫إن جاء الجنود بعد مولد الطفل
‫فسيأخذونه بعيداً

276
00:25:08,758 --> 00:25:10,593
‫يجب أن نخرجك من الولاية
‫في أسرع وقت

277
00:25:10,676 --> 00:25:11,969
‫أشكرك على قلقك يا (تشيستر)

278
00:25:12,053 --> 00:25:14,555
‫لكن الوقت ليس ملائماً للفتة
‫رومانسية، حسناً؟

279
00:25:14,639 --> 00:25:15,890
‫ليس من المفترض أن تكون هكذا

280
00:25:15,973 --> 00:25:19,852
‫أحاول إنقاذ هذا الطفل الذي هو طفلنا
‫سواء أحببت ذلك أم لا

281
00:25:19,936 --> 00:25:22,104
‫لدي سيارة أبي ومؤونة كافية
‫من الوقود

282
00:25:22,188 --> 00:25:25,399
‫واتصلت بأستاذي وعرفت أفضل
‫طريق للخروج من الولاية

283
00:25:26,025 --> 00:25:27,568
‫يأخذون الأطفال الرّضع يا (لوز)

284
00:25:29,153 --> 00:25:30,613
‫علينا أن نفعل شيئاً

285
00:25:35,952 --> 00:25:37,828
‫(توشيرو)، أيمكنك إخراج هذا؟

286
00:26:37,972 --> 00:26:39,682
‫"تشبه والدتك"

287
00:26:46,439 --> 00:26:47,982
‫ها أنت ذا

288
00:26:48,691 --> 00:26:50,026
‫آسفة بشأن هذا

289
00:26:52,570 --> 00:26:54,780
‫"هذا الفتى دائماً يخطط لشيء"

290
00:26:56,657 --> 00:26:57,783
‫هيا يا (توشيرو)

291
00:27:14,175 --> 00:27:15,259
‫وجهها...

292
00:27:15,968 --> 00:27:17,386
‫هو كل ما أراه

293
00:27:19,472 --> 00:27:20,848
‫تنظر إليّ

294
00:27:21,515 --> 00:27:22,767
‫متوقعة شيئاً ما

295
00:27:23,684 --> 00:27:24,769
‫تريد شيئاً ما

296
00:27:25,394 --> 00:27:26,937
‫من تكون؟

297
00:27:27,021 --> 00:27:29,565
‫كيف أعرف؟
‫امرأة ما من الشارع

298
00:27:30,733 --> 00:27:34,195
‫- متى نعود؟
‫- عندما نجمع ما يكفي من الحطب

299
00:27:34,278 --> 00:27:35,780
‫هذه المرأة...

300
00:27:35,863 --> 00:27:37,114
‫تتحدث

301
00:27:37,823 --> 00:27:40,868
‫أخبرها عن (نيك أوكادا) هنا

302
00:27:41,702 --> 00:27:42,703
‫اسألها...

303
00:27:43,579 --> 00:27:44,997
‫ماذا يريد؟

304
00:27:45,081 --> 00:27:46,082
‫(نيك أوكادا)؟

305
00:27:46,165 --> 00:27:48,959
‫هذا الشاب المُخلط الذي يجلس
‫بطاولتنا

306
00:27:49,043 --> 00:27:52,505
‫يتخيل السيد (ياماتو)
‫أنه وحش أو شبح

307
00:27:52,588 --> 00:27:54,632
‫كل رجل يلمسه (نيك أوكادا)...

308
00:27:55,341 --> 00:27:56,342
‫يختفي

309
00:27:57,218 --> 00:27:59,970
‫ربما نحن التالون

310
00:28:00,679 --> 00:28:02,473
‫شيء ما تبعنا

311
00:28:03,224 --> 00:28:05,309
‫ربما تخطى أحد الحدود

312
00:28:05,393 --> 00:28:06,560
‫وتسبب في مشاكل

313
00:28:06,644 --> 00:28:08,687
‫لا يمكن أن يكون أنت، صحيح؟

314
00:28:09,730 --> 00:28:13,192
‫البرد يجعلنا كالنساء المسنات
‫المؤمنات بالخرافات

315
00:28:13,275 --> 00:28:14,443
‫لنعد للداخل

316
00:28:46,434 --> 00:28:48,978
‫- وصلتما
‫- أشكرك أيها الأستاذ (هينكوف)

317
00:28:49,061 --> 00:28:51,522
‫لا يوجد داع للألقاب،
‫لندخلكما

318
00:28:55,025 --> 00:28:56,694
‫يمكنكما البقاء في غرفة
‫الضيوف

319
00:28:58,195 --> 00:29:00,781
‫ستهدأ الفوضى بعد بضعة أيام
‫ثم ستتمكنان من الرحيل

320
00:29:00,865 --> 00:29:01,949
‫شكراً لك

321
00:29:02,032 --> 00:29:05,244
‫نحتاج لمكان أحصل فيه على عمل
‫وتحصل (لوز) فيه على رعاية طبية

322
00:29:05,327 --> 00:29:07,663
‫- أي نوع من العمل؟
‫- لا يهم

323
00:29:07,746 --> 00:29:10,458
‫أعمال ميكانيكية أو في مصنع،
‫أي عمل لدفع المصروفات

324
00:29:11,125 --> 00:29:12,251
‫ربما في (نيو مكسيكو)؟

325
00:29:12,334 --> 00:29:15,546
‫لدي بعض أصدقاء مسافرين
‫يعيشون خارج (سانتا فاي)

326
00:29:15,629 --> 00:29:16,964
‫سأتصل بهم

327
00:29:32,313 --> 00:29:33,814
‫أظن أن لديك خطة بالفعل

328
00:29:35,483 --> 00:29:38,027
‫أو على الأقل أستاذك
‫لديه خطة

329
00:29:47,536 --> 00:29:49,121
‫سأنام على الأرض

330
00:29:49,205 --> 00:29:50,206
‫أجل

331
00:29:50,873 --> 00:29:51,874
‫شكراً

332
00:29:53,250 --> 00:29:57,087
‫الفراش غالباً أصغر من أن يسع
‫كلينا، صحيح؟

333
00:30:00,090 --> 00:30:00,925
‫أجل

334
00:30:01,008 --> 00:30:02,218
‫لا يوجد أحد آخر هنا

335
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
‫تنح جانباً وإلا سأقيدك

336
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
‫اجلسي وأخفي بطنك

337
00:30:11,435 --> 00:30:12,937
‫ما اسمك يا بني؟

338
00:30:14,104 --> 00:30:15,689
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية

339
00:30:15,773 --> 00:30:19,360
‫وصلتنا معلومة بأن هناك رجلاً يابانياً
‫متهرباً من أمر الإخلاء

340
00:30:19,443 --> 00:30:21,529
‫- يجب أن تأتي معنا
‫- (تشيستر)

341
00:30:21,612 --> 00:30:23,072
‫لا تقفي

342
00:30:23,155 --> 00:30:24,198
‫من هذه؟

343
00:30:25,991 --> 00:30:28,494
‫فتاتي،
‫لا تقلق، لسنا متزوجين

344
00:30:28,577 --> 00:30:30,329
‫لم نخرق القوانين

345
00:30:31,163 --> 00:30:32,164
‫لا عليك يا سيدتي

346
00:30:32,915 --> 00:30:35,167
‫لا نهتم سوى باليابانيين

347
00:30:49,014 --> 00:30:50,975
‫انتظروا! رجاءً!

348
00:30:51,058 --> 00:30:52,685
‫(لوز)! عودي للداخل!

349
00:30:52,768 --> 00:30:53,936
‫سآتي معكم

350
00:30:54,019 --> 00:30:56,480
‫أخبرناك أننا لا يهمنا سوى
‫اليابانيين

351
00:30:56,564 --> 00:30:58,691
‫لهذا عليكما أن تأخذاني أيضاً

352
00:31:00,401 --> 00:31:01,569
‫أنا حبلى بياباني

353
00:31:29,179 --> 00:31:30,222
‫أمي

354
00:31:31,724 --> 00:31:34,018
‫(تشيستر)، غيرت رأيك

355
00:31:34,727 --> 00:31:37,146
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫أجبرني على ذلك

356
00:31:42,651 --> 00:31:43,819
‫هذه (لوز)

357
00:31:44,987 --> 00:31:47,364
‫(لوز)، هذه أمي

358
00:31:51,744 --> 00:31:53,245
‫آسفة على الفوضى

359
00:31:54,872 --> 00:31:57,416
‫أتمنى لو كان لدينا منزل لائق
‫لأرحب بك فيه

360
00:32:13,140 --> 00:32:14,600
‫هنا يا رفاق

361
00:32:18,228 --> 00:32:20,147
‫هذه المرة الصيد يكفينا نحن أيضاً

362
00:32:20,773 --> 00:32:23,901
‫لستم الوحيدين الذين سئموا
‫الخبز والعجين

363
00:32:30,908 --> 00:32:32,534
‫(نيك أوكادا)؟

364
00:32:33,327 --> 00:32:35,371
‫آمل ألا أجلب الحظ السيىء

365
00:32:46,215 --> 00:32:47,383
‫(نيك)

366
00:32:48,425 --> 00:32:51,053
‫أتؤمن بالوحوش؟

367
00:32:51,136 --> 00:32:54,515
‫- الوحوش؟
‫- الأرواح التي تغير أشكالها

368
00:32:54,598 --> 00:32:57,142
‫أجل، أعلم،
‫كانت جدتي تؤمن بها

369
00:32:58,352 --> 00:33:00,604
‫أيوجد وحش معنا؟

370
00:33:02,272 --> 00:33:07,653
‫- يفعل ماذا؟
‫- يخفي رجالاً مثل (إيمامورا)

371
00:33:08,153 --> 00:33:11,240
‫لا تكن سخيفاً،
‫لا يوجد ما يسمى بالوحوش

372
00:33:16,370 --> 00:33:19,790
‫هذا بالضبط ما قد يقوله الوحش

373
00:33:19,873 --> 00:33:20,999
‫مهلاً، أرجوك!

374
00:33:22,042 --> 00:33:24,378
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لم أنت هنا؟

375
00:33:24,461 --> 00:33:27,548
‫- مثلكم، أُجبرت على المجيء هنا
‫- ماذا حدث لـ(إيمامورا)؟

376
00:33:27,631 --> 00:33:30,384
‫- لا أعرف!
‫- أي نوع من الأرواح أنت؟

377
00:33:30,467 --> 00:33:31,552
‫اللعنة، لست روحاً!

378
00:33:32,219 --> 00:33:35,389
‫توقفوا! رجاءً!
‫ستقتلونني أيها المسنون الحمقى!

379
00:33:35,472 --> 00:33:37,141
‫اعترف بما تكون!

380
00:33:38,058 --> 00:33:38,892
‫حسناً

381
00:33:42,020 --> 00:33:43,105
‫لست وحشاً

382
00:33:46,567 --> 00:33:47,901
‫أنا أعمل لدى (دي أو جي)

383
00:33:48,527 --> 00:33:49,695
‫وزارة العدل

384
00:33:50,279 --> 00:33:53,699
‫عُينت لأجد الجواسيس، أعداء الولاية
‫لكنني لم أجد أياً منهم

385
00:33:53,782 --> 00:33:56,869
‫لذا أعطيتهم أسماء لتبقي
‫على هذه الوظيفة

386
00:33:57,536 --> 00:33:59,621
‫أسماء رجال أوفياء

387
00:33:59,705 --> 00:34:02,040
‫أنت تخون قومك

388
00:34:03,625 --> 00:34:05,127
‫- وبلدك
‫- توقف، أرجوك!

389
00:34:05,210 --> 00:34:06,670
‫"انتظر يا سيد (فورويا)"

390
00:34:10,174 --> 00:34:12,176
‫هذا ليس قرارنا

391
00:34:13,427 --> 00:34:16,388
‫بل هو قرار الأرواح التي تسكن
‫هذه الأرض

392
00:34:17,848 --> 00:34:19,141
‫أينما نكن...

393
00:34:19,224 --> 00:34:21,810
‫(داكوتا الشمالية)،
‫نحن في (داكوتا الشمالية)

394
00:34:21,894 --> 00:34:23,854
‫أتمنى من أرواح (داكوتا الشمالية)...

395
00:34:23,937 --> 00:34:26,523
‫أن تتعامل معك بلطف أكثر
‫مما تعاملت معنا

396
00:34:35,240 --> 00:34:36,241
‫مهلاً

397
00:34:37,910 --> 00:34:38,994
‫مهلاً، انتظروا

398
00:34:40,871 --> 00:34:41,872
‫عودوا أرجوكم

399
00:34:42,539 --> 00:34:45,834
‫أرجوكم عودوا!
‫ساعدوني أرجوكم!

400
00:34:47,586 --> 00:34:48,629
‫"ساعدوني!"

401
00:34:50,798 --> 00:34:51,924
‫ساعدوني!

402
00:34:54,760 --> 00:34:56,386
‫لا يمكنني أن أتحرك!

403
00:34:59,473 --> 00:35:01,016
‫أحضرتها هنا

404
00:35:01,099 --> 00:35:02,476
‫هي من أتت

405
00:35:02,935 --> 00:35:05,979
‫نفتها عائلتها،
‫على الأقل لن تكون وحيدة معنا

406
00:35:24,873 --> 00:35:27,167
‫هل يأتيك شعور بأنك مُراقب؟

407
00:35:28,836 --> 00:35:30,045
‫أجل

408
00:35:30,128 --> 00:35:31,129
‫طوال الوقت

409
00:35:32,130 --> 00:35:35,050
‫أنا رجل ياباني وسط حرب
‫مع (اليابان)

410
00:35:54,820 --> 00:35:55,654
‫"أنت"

411
00:35:57,322 --> 00:35:58,323
‫"(يوكو)؟"

412
00:36:00,450 --> 00:36:01,827
‫"كيف..."

413
00:36:02,411 --> 00:36:03,912
‫(تشيستر)!

414
00:36:05,539 --> 00:36:07,165
‫(تشيستر)، يجب أن ترحل!

415
00:36:08,917 --> 00:36:10,127
‫سيد (يوشيدا)!

416
00:36:11,795 --> 00:36:13,171
‫هل أنت بخير؟

417
00:36:19,970 --> 00:36:21,471
‫أبي، ماذا تفعل؟

418
00:36:40,949 --> 00:36:41,867
‫اللعنة!

419
00:36:42,951 --> 00:36:43,952
‫تباً

420
00:36:44,036 --> 00:36:45,329
‫أنزل السلاح!

421
00:36:45,412 --> 00:36:46,663
‫أبي، افعل مثلما يقولون

422
00:36:47,915 --> 00:36:49,124
‫أنزل السلاح!

423
00:36:49,207 --> 00:36:50,292
‫أبي، لا تفعل هذا!

424
00:36:50,375 --> 00:36:52,294
‫يا إلهي! لا تطلقوا النار عليه!

425
00:36:52,377 --> 00:36:53,879
‫هذا آخر تحذير لك!

426
00:36:53,962 --> 00:36:55,380
‫أبي!

427
00:36:55,464 --> 00:36:56,798
‫لا تطلقوا النار عليه!

428
00:36:56,882 --> 00:36:58,133
‫أنزل البندقية!

429
00:37:01,720 --> 00:37:02,846
‫أبي!

430
00:37:04,014 --> 00:37:05,349
‫- أبي!
‫- عودوا للخلف!

431
00:37:09,353 --> 00:37:10,687
‫يا إلهي!

432
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
‫ارحل

433
00:37:13,607 --> 00:37:14,858
‫(توسان)؟

434
00:37:18,612 --> 00:37:19,821
‫لا تتحركوا!

435
00:37:35,963 --> 00:37:37,130
‫لا أفهم

436
00:37:38,215 --> 00:37:39,591
‫لم قد يفعل ذلك؟

437
00:37:40,884 --> 00:37:41,843
‫لا أعرف

438
00:37:42,970 --> 00:37:45,055
‫عرفت السيد (يوشيدا) طوال حياتي

439
00:37:46,556 --> 00:37:48,058
‫كان كأنه شخص آخر

440
00:38:01,405 --> 00:38:03,865
‫(آيمي)، أتحتاجين لأي شيء؟

441
00:38:13,834 --> 00:38:16,712
‫لا أعرف ماذا أقول،
‫آسف جداً

442
00:38:20,590 --> 00:38:21,675
‫"دعها"

443
00:38:27,514 --> 00:38:29,266
‫"أمي"،
‫لا بأس

444
00:38:29,349 --> 00:38:30,600
‫أرجوكم، دعوني أساعدكم

445
00:38:30,684 --> 00:38:32,144
‫يمكنني أن أجد دار جنازات

446
00:38:32,227 --> 00:38:33,729
‫ما الذي رآه أبي؟

447
00:38:33,812 --> 00:38:35,897
‫لم قال إن عليك الرحيل؟

448
00:38:38,275 --> 00:38:39,401
‫لا أعرف

449
00:38:39,985 --> 00:38:42,237
‫"هناك شر يحيط بك"

450
00:38:43,280 --> 00:38:45,532
‫"لقد قتل زوجي بالفعل"

451
00:38:46,992 --> 00:38:50,078
‫"ارحل قبل أن تحل بنا المزيد
‫من المصائب"

452
00:38:51,204 --> 00:38:52,080
‫ماذا؟

453
00:38:53,123 --> 00:38:54,207
‫أي شر؟

454
00:38:59,046 --> 00:39:00,130
‫آسف يا (تشيستر)

455
00:39:00,714 --> 00:39:01,590
‫فقط...

456
00:39:02,257 --> 00:39:03,258
‫فقط ارحل

457
00:39:54,935 --> 00:39:56,561
‫حقيبتان لكل شخص

458
00:39:57,604 --> 00:39:59,856
‫هذه حقائب أبي،
‫أنتم قتلتموه

459
00:39:59,940 --> 00:40:01,108
‫حقيبتان لكل شخص

460
00:41:35,911 --> 00:41:38,788
‫"(كوليناز دي أورو)، (أوريغون)"

461
00:42:02,646 --> 00:42:07,776
‫"مركز (كوليناز دي أورو)
‫لمُرحلي الحرب"
