1
00:00:01,377 --> 00:00:02,837
‫عزيزتي (لوز)

2
00:00:03,629 --> 00:00:07,466
‫الساعة الثالثة صباحاً هنا 
‫ في (جوادالكانال) وأنا مستيقظ تماماً

3
00:00:07,550 --> 00:00:08,926
‫"أغسطس 1942"

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,679
‫ستسرين لمعرفة أنني بعيد عن الاشتباكات

5
00:00:12,138 --> 00:00:16,308
‫حتى أن العقيد (ستالينغز) 
‫ لم يخبر جنود المشاة بشأننا بعد

6
00:00:17,643 --> 00:00:20,104
‫لسبب ما يتعلق بحفظ الروح المعنوية

7
00:00:21,897 --> 00:00:24,275
‫شريكي في مكان النوم 
‫ هو (آرثر أوغاوا)

8
00:00:24,734 --> 00:00:27,319
‫ونقضي اليوم كله 
‫ في خيمتنا نترجم الوثائق

9
00:00:27,403 --> 00:00:29,697
‫ونقاتل الملاريا

10
00:00:32,533 --> 00:00:34,201
‫لكن مهما حاولت...

11
00:00:34,618 --> 00:00:36,871
‫لا أعرف لم لا أستطيع النوم

12
00:00:40,249 --> 00:00:41,959
‫ست ليال على التوالي

13
00:00:42,042 --> 00:00:46,172
‫كلما غفوت، 
‫ شعرت كأن العدو يحاصرني

14
00:00:48,174 --> 00:00:50,176
‫عندها أفكر بك

15
00:00:51,594 --> 00:00:54,013
‫لا أقول إن الوضع 
‫ في المعسكر أفضل لكن...

16
00:00:54,680 --> 00:00:57,141
‫أتخيل أنه أكثر هدوءً على الأقل

17
00:00:57,683 --> 00:01:01,645
‫بعد ما حدث لسيد (يوشيدا) وسيد 
‫ (فورويا) من الأفضل أن يكون كذلك

18
00:01:04,315 --> 00:01:06,525
‫اشتريت كاميرا جديدة من (أستراليا)

19
00:01:07,026 --> 00:01:08,486
‫لذا توقعي تلقي بعض الصور قريباً

20
00:01:35,179 --> 00:01:36,138
‫مرحباً!

21
00:01:36,931 --> 00:01:38,140
‫"أيها الشبح!"

22
00:02:04,208 --> 00:02:05,751
‫أعلم أنك هنا

23
00:02:37,783 --> 00:02:39,827
‫"الفزع، العار"

24
00:02:44,039 --> 00:02:47,585
‫عزيزي (تشيستر)، 
‫ يجب أن أكتب خطابين

25
00:02:48,002 --> 00:02:51,422
‫في بعض الأيام أشعر بالفخر 
‫ لذكائك وشجاعتك

26
00:02:51,505 --> 00:02:54,717
‫لحصولك على وظيفة لم يتمكن 
‫ الآلاف من الحصول عليها

27
00:02:55,342 --> 00:02:57,094
‫وفي أيام أخرى...

28
00:02:57,720 --> 00:02:59,680
‫أشعر أنه ما كان يجب أن أتركك ترحل

29
00:03:03,601 --> 00:03:05,978
‫عرضت أن آتي إلى هنا من أجلك

30
00:03:06,645 --> 00:03:08,522
‫ثم رحلت؟

31
00:03:10,441 --> 00:03:12,067
‫ثم أوقف نفسي

32
00:03:13,027 --> 00:03:15,654
‫في كل مرة ألومك على أنانيتك

33
00:03:16,322 --> 00:03:18,657
‫ألوم نفسي لأنني ألومك

34
00:03:19,366 --> 00:03:20,659
‫وهكذا

35
00:03:21,201 --> 00:03:22,828
‫حتى نذهب للديار

36
00:03:23,370 --> 00:03:26,040
‫متى وأينما يكون

37
00:03:30,544 --> 00:03:32,379
‫هل أخبرتك من قبل أنني عندما 
‫ كنت صغيرة...

38
00:03:32,463 --> 00:03:35,549
‫كنت أتسلل من منزلي 
‫ وأشاهد الجيران من نافذتهم؟

39
00:03:36,550 --> 00:03:38,844
‫كنت أراهم يجلسون على الطاولة

40
00:03:39,345 --> 00:03:41,680
‫كانوا عائلة كبيرة، ليس كعائلتي

41
00:03:42,389 --> 00:03:44,350
‫وأتذكر أنهم بدوا دائماً...

42
00:03:44,433 --> 00:03:46,727
‫كما يفترض للعائلة أن تبدو

43
00:03:46,810 --> 00:03:48,103
‫مجتمعين معاً

44
00:03:48,520 --> 00:03:50,022
‫ذلك هو حالي هذه الأيام

45
00:03:50,439 --> 00:03:54,068
‫أشاهد عائلة يابانية من 9 آلاف فرد 
‫ من خلال نافذتهم

46
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
‫لا أحمّلك مسؤولية هذا صراحةً

47
00:03:59,615 --> 00:04:02,409
‫في الواقع، أنت أفضل أمل لي

48
00:04:02,952 --> 00:04:04,745
‫في يوم ما سنكون معاً

49
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
‫ومع طفلنا

50
00:04:07,081 --> 00:04:08,791
‫وفداننا الصغير

51
00:04:09,375 --> 00:04:12,503
‫وسنكون في الجهة الأخرى من تلك 
‫ النافذة

52
00:04:19,176 --> 00:04:21,595
‫- هل ترى شيئاً؟ 
‫ - لا، وأنت؟

53
00:04:22,846 --> 00:04:25,099
‫لم أجد شيئاً عن قائد الأسطول 
‫ (تاكاهاشي)

54
00:04:25,641 --> 00:04:27,935
‫لكنهم لا يذكرونه بالاسم أبداً، 
‫ صحيح؟

55
00:04:30,896 --> 00:04:31,981
‫هل نمت؟

56
00:04:38,195 --> 00:04:40,114
‫ظننت أنك تجيد هذا

57
00:04:41,824 --> 00:04:43,492
‫لم التقطها لغرض فني

58
00:04:44,201 --> 00:04:45,536
‫أنا...

59
00:04:45,995 --> 00:04:47,830
‫ظننت أنني رأيت شيئاً هناك

60
00:04:47,913 --> 00:04:49,289
‫كالعدو؟

61
00:04:49,373 --> 00:04:52,334
‫يا رجل، وميض الكاميرا هو طريقة مؤكدة 
‫ لإرسالنا لديارنا في توابيت

62
00:04:52,418 --> 00:04:54,169
‫لا، الأمر ليس كذلك، إنه...

63
00:04:59,133 --> 00:05:00,426
‫(أوغاوا)

64
00:05:01,510 --> 00:05:03,595
‫هل سمعت من قبل بالأشباح؟

65
00:05:05,055 --> 00:05:08,350
‫أجل، قرأت عنها 
‫ في قصص الأشباح القديمة

66
00:05:08,434 --> 00:05:09,768
‫أتطارد الأشباح الآن؟

67
00:05:11,729 --> 00:05:13,105
‫فقط...

68
00:05:13,605 --> 00:05:16,817
‫مما قرأته في تلك القصص...

69
00:05:17,985 --> 00:05:19,862
‫ما الذي يسعى إليه الشبح عادةً؟

70
00:05:19,945 --> 00:05:21,780
‫هذا يتوقف على كيف كانت نهايته

71
00:05:22,197 --> 00:05:24,283
‫كأنها رغبة جنونية في شيء ما

72
00:05:24,366 --> 00:05:26,410
‫ربما أذاه أحد في حياته

73
00:05:26,493 --> 00:05:29,913
‫أياً كان الأمر، يقضي الأبدية وهو 
‫ يحاول إشباع رغبته

74
00:05:32,708 --> 00:05:36,128
‫أيمكن للشبح التحكم في الآخرين؟

75
00:05:37,171 --> 00:05:38,964
‫تعلم أن الأمر ليس حقيقياً، صحيح؟

76
00:05:40,799 --> 00:05:42,634
‫فلتخبر الجنود اليابانيين بذلك

77
00:05:42,718 --> 00:05:45,512
‫هناك خطابات عديدة تتحدث 
‫ عن الأرواح

78
00:05:48,891 --> 00:05:50,350
‫ظننت أنني ربطت هذا

79
00:05:59,985 --> 00:06:01,236
‫(أوغاوا)

80
00:06:03,113 --> 00:06:04,490
‫هل رأيت هذا من قبل؟

81
00:06:05,949 --> 00:06:08,327
‫لا عجب في أن الرياح كانت تصفر

82
00:06:08,786 --> 00:06:11,288
‫شيء ما مزقها

83
00:06:11,705 --> 00:06:13,290
‫مثل تمساح؟

84
00:06:13,791 --> 00:06:15,959
‫أم هل لا زلت تتحدث عن الشبح؟

85
00:06:29,473 --> 00:06:31,433
‫"الطفل يتحرك"

86
00:06:31,517 --> 00:06:34,520
‫أجل، يتحرك، أشعر به

87
00:06:35,187 --> 00:06:37,147
‫"تبدين وحيدة"

88
00:06:37,773 --> 00:06:39,942
‫"هل أنت حزينة؟"

89
00:06:42,486 --> 00:06:45,030
‫أجل، أنا حزينة قليلاً

90
00:06:45,864 --> 00:06:49,076
‫والد الطفل ذهب بعيداً

91
00:06:51,745 --> 00:06:54,039
‫الطفل، سعيد

92
00:06:57,084 --> 00:06:58,919
‫أتمنى ذلك

93
00:07:07,010 --> 00:07:08,387
‫يجب أن أذهب

94
00:07:08,470 --> 00:07:10,013
‫"لحظة واحدة"

95
00:07:17,729 --> 00:07:18,939
‫ما هذا؟

96
00:07:20,649 --> 00:07:23,110
‫"ستجعل الطفل يُولد"

97
00:07:32,536 --> 00:07:33,954
‫"من أجل الطفل"

98
00:07:34,371 --> 00:07:35,581
‫"رجاءً"

99
00:07:43,338 --> 00:07:44,756
‫"شكراً"

100
00:07:50,512 --> 00:07:51,763
‫"أراك لاحقاً"

101
00:08:00,063 --> 00:08:02,608
‫العقيد (ستالينغز) 
‫ يريدك في المعسكر الرئيسي

102
00:08:50,948 --> 00:08:51,949
‫أيها العقيد

103
00:08:52,366 --> 00:08:55,035
‫الرقيب (أوغاوا) والرقيب (ناكاياما)

104
00:08:56,036 --> 00:08:58,956
‫ظننت أنه حان الوقت 
‫ لتريا من أين تأتي الوثائق

105
00:09:12,219 --> 00:09:13,762
‫ماذا حدث؟

106
00:09:13,845 --> 00:09:16,056
‫يموت الرجال هنا طوال اليوم

107
00:09:16,556 --> 00:09:18,392
‫هناك الكثير من الأشياء التي تقتل

108
00:09:18,475 --> 00:09:21,687
‫الملاريا والكوليرا وكل أنواع ذباب 
‫ الرمل

109
00:09:24,940 --> 00:09:26,441
‫وماذا عن الرصاصة التي في الرأس؟

110
00:09:26,525 --> 00:09:28,318
‫هل فعل ذباب الرمل ذلك؟

111
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
‫ألديك أي فكرة 
‫ عما يفعله قومك برجالنا؟

112
00:09:31,238 --> 00:09:32,823
‫قومي هم قومك

113
00:09:33,282 --> 00:09:35,242
‫اهدأ يا (ماثيس)

114
00:09:35,325 --> 00:09:37,953
‫يظن العقيد (ستالينغز) 
‫ أن هذين الشرقيين قد يساعدانا

115
00:09:38,036 --> 00:09:39,913
‫على إيجاد الرقيب (كريتندن)

116
00:09:39,997 --> 00:09:42,082
‫رجال (أوري) خاضوا مناوشة عدائية

117
00:09:42,165 --> 00:09:45,335
‫مع أحد وحدات قائد الأسطول (تاكاهاشي) 
‫ عند نهر (ماتانيكاو)

118
00:09:45,419 --> 00:09:47,963
‫لم أعرف كم كانت عدائية حتى رأيت هذا

119
00:09:48,046 --> 00:09:50,632
‫رأيت أنه حان الوقت لنعمل يداً 
‫ بيد على سبيل التغيير

120
00:09:53,218 --> 00:09:56,305
‫- لكم من الوقت استمرت المعركة؟ 
‫ - لمدة شهر على فترات متقطعة

121
00:09:57,264 --> 00:10:00,058
‫لكنها لم تصبح عدائية إلا منذ 6 أيام

122
00:10:01,476 --> 00:10:03,854
‫عندها فقدنا الرقيب (كريتندن)

123
00:10:03,937 --> 00:10:05,397
‫فُقد أثناء الاستطلاع

124
00:10:05,480 --> 00:10:08,525
‫أخذنا عشرات منهم 
‫ لكن لم نجد أثراً له

125
00:10:08,608 --> 00:10:12,070
‫يقول العقيد إنه ربما هناك شيء في هذه 
‫ الكومة قد يساعد على اقتفاء أثره

126
00:10:12,821 --> 00:10:14,573
‫أتعرفون إن كان (كريتندن) حياً أم لا؟

127
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
‫لا نعرف

128
00:10:17,034 --> 00:10:19,244
‫أحياناً يعدم اليابانيون السجناء

129
00:10:19,745 --> 00:10:22,372
‫أحياناً يبقونهم على قيد الحياة 
‫ ويفعلون ما هو أسوأ بكثير

130
00:10:24,583 --> 00:10:28,211
‫إن لم يكن رجالك مشغولين بصنع فتاحات 
‫ الرسائل من قصبات السيقان

131
00:10:28,295 --> 00:10:30,339
‫فربما كانوا سيدركون 
‫ أن سجين حرب حي

132
00:10:30,422 --> 00:10:32,924
‫قد يخبرنا عن مكان رقيبكم

133
00:10:33,008 --> 00:10:35,010
‫ربما حتى يصلنا بـ(تاكاهاشي)

134
00:10:36,845 --> 00:10:39,639
‫هل هذا الشاب مترجم أم شرطي؟

135
00:10:39,723 --> 00:10:42,017
‫فلتعمل بالمتاح لديك يا (ناكاياما)

136
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
‫لا يُكتب كل شيء على الورق

137
00:11:45,163 --> 00:11:46,832
‫إنها شفرة (وابون)

138
00:11:50,210 --> 00:11:51,753
‫أخبرتك يا (أوري)

139
00:11:51,837 --> 00:11:53,922
‫واحد من فتياني اليابانيين يساوي 
‫ 10 من فتيانك

140
00:11:54,840 --> 00:11:57,342
‫من الأفضل أن تدخلوا لتروا 
‫ ما الذي فاتكم غير هذا

141
00:11:58,385 --> 00:12:00,303
‫سمعتم العقيد

142
00:12:01,346 --> 00:12:02,764
‫ادخلوا! بسرعة!

143
00:12:30,167 --> 00:12:32,169
‫إذاً تسألين كيف الحال هنا

144
00:12:32,586 --> 00:12:35,672
‫كانت لتكون جنة استوائية لو أنها تُركت 
‫ على طبيعتها

145
00:12:36,423 --> 00:12:38,633
‫لكن من الواضح أن ذلك غير ممكن

146
00:12:39,968 --> 00:12:42,304
‫يسرني معرفة أن كل شيء 
‫ بخير هناك

147
00:12:42,387 --> 00:12:44,473
‫وأنه لم يحدث شيء جنوني

148
00:12:44,556 --> 00:12:46,641
‫كنت أتمنى ألا يحدث ذلك

149
00:12:47,225 --> 00:12:49,603
‫سأضع لك شيئاً

150
00:12:50,520 --> 00:12:53,690
‫ربما سيعوضك عن إزعاج أبي

151
00:12:54,232 --> 00:12:57,903
‫إنه عنيد نوعاً ما لكن أنت كذلك أيضاً

152
00:12:58,945 --> 00:13:00,113
‫لا تحاولي أن تفعلي الكثير

153
00:13:01,615 --> 00:13:04,034
‫لا يسعني الانتظار حتى أرى طفلنا

154
00:13:04,117 --> 00:13:06,036
‫أتمنى أن يرث ملامحك

155
00:13:07,662 --> 00:13:08,830
‫ماذا يقول؟

156
00:13:10,207 --> 00:13:11,333
‫إنه بخير

157
00:13:11,416 --> 00:13:13,543
‫الكثير من الأسماء مُسحت

158
00:13:14,961 --> 00:13:16,213
‫لقد أرسل هذا

159
00:13:23,261 --> 00:13:24,846
‫وسيم للغاية

160
00:13:25,847 --> 00:13:27,265
‫مثل (غاري كوبر)

161
00:13:31,728 --> 00:13:33,355
‫تعال لترى ابنك

162
00:13:41,738 --> 00:13:43,365
‫أفترض أن هناك جزء منك

163
00:13:43,448 --> 00:13:45,367
‫لا يزال يراه كفتى صغير

164
00:13:47,202 --> 00:13:49,621
‫إنه رجل مستقل الآن

165
00:14:00,924 --> 00:14:01,967
‫الطفل؟

166
00:14:11,851 --> 00:14:13,353
‫لا تخافي

167
00:14:17,983 --> 00:14:20,443
‫هل أخبرك (تشيستر) عن أمي؟

168
00:14:21,903 --> 00:14:23,572
‫عليك التفكير بأفكار جيدة

169
00:14:31,079 --> 00:14:33,456
‫كيف كان الأمر عندما ولدت (تشيستر)؟

170
00:14:37,002 --> 00:14:38,587
‫لا أتذكر

171
00:14:39,004 --> 00:14:40,714
‫كان هذ منذ زمن بعيد

172
00:15:13,413 --> 00:15:14,748
‫مرحباً؟

173
00:15:23,840 --> 00:15:25,884
‫غير مسموح بدخول هذا القسم

174
00:15:53,703 --> 00:15:56,915
‫مرحباً، هل تفهمين اللغة الإنجليزية؟

175
00:16:39,708 --> 00:16:41,167
‫(نيسلر)!

176
00:16:42,085 --> 00:16:45,088
‫(نيسلر)، أين كنت؟ 
‫ لقد فوت نوبتك

177
00:16:47,298 --> 00:16:49,300
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟

178
00:16:49,843 --> 00:16:52,095
‫(نيسلر)، انزل على الفور!

179
00:16:54,472 --> 00:16:57,100
‫(نيسلر)، انزل من هناك الآن!

180
00:17:13,450 --> 00:17:14,784
‫يا إلهي!

181
00:17:39,476 --> 00:17:41,686
‫أي منكم أيها اليابانيون جعله يثمل؟

182
00:18:19,432 --> 00:18:20,683
‫الآن، أتصدقينني؟

183
00:18:20,767 --> 00:18:22,727
‫حاولي إقناعه، 
‫ أنت تروقين له

184
00:18:23,311 --> 00:18:25,146
‫آنسة (يوشيدا)، 
‫ أتريدين أن تخرجي من هنا؟

185
00:18:26,564 --> 00:18:28,775
‫إلا إن أردت أن تخبرينا بمكان 
‫ الـ(ساكي) المُهرب

186
00:18:28,858 --> 00:18:31,444
‫أنت تبحث عن كبش فداء، 
‫ رجلك قتل نفسه

187
00:18:31,528 --> 00:18:33,947
‫سيدي، أيها الرائد... 
‫ هذه ثكنة عائلتي

188
00:18:34,030 --> 00:18:35,323
‫أنا مدرك لذلك

189
00:18:39,285 --> 00:18:40,411
‫سأخبرك بأمر

190
00:18:41,120 --> 00:18:43,456
‫فلتشيري إلى فراشك وسأفتشه 
‫ بنفسي

191
00:18:49,504 --> 00:18:51,923
‫هذا من أجل (أوبون)

192
00:18:54,217 --> 00:18:55,593
‫عظم ماذا؟

193
00:18:56,177 --> 00:18:57,512
‫(أوبون)

194
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
‫إنه تقليد لتكريم أسلافنا

195
00:19:03,560 --> 00:19:05,770
‫فلتخرجه، وكل هذه الأشياء المخيفة

196
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
‫هذا لا يخص الـ(أوبون) 
‫ بل هو لي

197
00:19:22,871 --> 00:19:24,163
‫صُنع من خامات المعسكر

198
00:19:29,544 --> 00:19:31,379
‫يا للهول!

199
00:19:33,256 --> 00:19:35,341
‫ألديكم آلة تقطير هنا؟

200
00:19:35,758 --> 00:19:38,386
‫إنه من أجلنا فقط 
‫ وليس لأحد آخر

201
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
‫هراء

202
00:19:40,305 --> 00:19:43,850
‫هناك قوانين واضحة وضعها 
‫ مديرو الثكنات

203
00:19:43,933 --> 00:19:46,978
‫لم تكن لتخفيه 
‫ لو كنت ترى أنه غير ممنوع

204
00:19:47,478 --> 00:19:48,771
‫هيا بنا

205
00:19:49,606 --> 00:19:52,108
‫مهلاً، أنت تقبض على الرجل الخطأ

206
00:19:52,650 --> 00:19:55,403
‫كل ما يفعله الرجل هو احتسائه فقط، 
‫ أنا من صنع الـ(ساكي)

207
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
‫(والت)...

208
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
‫(والت)؟

209
00:19:59,032 --> 00:20:00,658
‫من آل (يوشيدا)؟

210
00:20:01,451 --> 00:20:03,912
‫- أرجوك أخبريني أنك لم تعرفي هذا 
‫ - لم تعرف

211
00:20:03,995 --> 00:20:07,582
‫- غير مسموح للفتيات بلمسه 
‫ - ليس لدي وقت لأحكم قضائياً

212
00:20:07,665 --> 00:20:09,667
‫خذ (يوشيدا) إلى الحظيرة

213
00:20:13,379 --> 00:20:15,506
‫كلاهما متشابهان

214
00:20:28,895 --> 00:20:30,521
‫"ما الأمر؟"

215
00:20:31,272 --> 00:20:32,315
‫"تبدين حزينة"

216
00:20:33,024 --> 00:20:34,776
‫والد (تشيستر)...

217
00:20:35,318 --> 00:20:36,319
‫سيد (هنري)

218
00:20:38,571 --> 00:20:40,198
‫إنه يكرهني

219
00:20:42,367 --> 00:20:44,369
‫مهما فعلت...

220
00:20:45,286 --> 00:20:46,537
‫يكرهني

221
00:20:48,957 --> 00:20:51,584
‫"(هنري) حزين"

222
00:20:53,127 --> 00:20:56,506
‫"يشعر (هنري) أنه نُسي"

223
00:20:57,006 --> 00:20:58,716
‫"نُسي"

224
00:21:00,385 --> 00:21:03,054
‫سيد (هنري) لا يتذكر؟

225
00:21:03,888 --> 00:21:05,390
‫أنت

226
00:21:10,144 --> 00:21:11,980
‫أنا لا أتذكره

227
00:21:22,573 --> 00:21:25,284
‫اثنان، طفلان

228
00:21:27,036 --> 00:21:28,496
‫توأم؟

229
00:21:32,041 --> 00:21:33,001
‫توأم؟

230
00:21:34,252 --> 00:21:35,253
‫ما الأمر؟

231
00:21:35,878 --> 00:21:38,256
‫لا شيء على الإطلاق، 
‫ هذا رائع

232
00:21:38,339 --> 00:21:39,924
‫هل هذا حمل كبير؟

233
00:21:40,550 --> 00:21:42,635
‫سنحتاج لاثنين من كل شيء، 
‫ يمكنهما أن يناما معي

234
00:21:43,177 --> 00:21:44,679
‫لا تقلقي

235
00:21:44,762 --> 00:21:46,389
‫سنتدبر أمورنا

236
00:21:47,306 --> 00:21:48,641
‫يجب أن أكتب خطاباً 
‫ لـ(تشيستر)

237
00:21:49,517 --> 00:21:52,061
‫- لا أعرف ماذا سيقول لكن... 
‫ - لا

238
00:21:55,231 --> 00:21:57,066
‫ليس حتى يُولد الطفلين

239
00:22:02,280 --> 00:22:03,781
‫ماذا تفعلين؟

240
00:22:05,033 --> 00:22:06,409
‫أبارك منزلنا؟

241
00:22:07,660 --> 00:22:08,828
‫ضد ماذا؟

242
00:22:09,370 --> 00:22:11,205
‫ألا تنذر التوائم بسوء الحظ؟

243
00:22:16,335 --> 00:22:17,837
‫أعتاد أبي أن يقول هذا

244
00:22:18,421 --> 00:22:20,673
‫قال إن التوائم تجلب الموت والبلاء

245
00:22:20,757 --> 00:22:23,092
‫هذا يكفي، اصمت

246
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
‫توأمي ليسا ملعونين

247
00:22:31,642 --> 00:22:33,227
‫هل تفهمون؟

248
00:22:36,022 --> 00:22:37,899
‫يمكنكم أن تصدقوا ما تريدونه

249
00:22:38,483 --> 00:22:42,028
‫لكن لن يعامل أحد طفليّ كأنهما ملعونين

250
00:22:50,828 --> 00:22:52,288
‫عزيزتي (لوز)

251
00:22:52,872 --> 00:22:56,042
‫ثلاثة أيام أخرى بلا نوم

252
00:22:56,584 --> 00:23:00,338
‫علقت في مكتبي أبحث عن رقيب 
‫ من شركتنا

253
00:23:02,131 --> 00:23:04,634
‫أظن أنني أفقد عقلي

254
00:23:23,444 --> 00:23:24,570
‫(ناكاياما)

255
00:23:27,532 --> 00:23:29,075
‫ليس بهذه الخشونة

256
00:23:29,158 --> 00:23:30,785
‫تمهل

257
00:23:32,245 --> 00:23:34,705
‫لن نتمكن من الترجمة إن أمسكته بخشونة

258
00:23:41,963 --> 00:23:45,091
‫"تركت وحدتي في واد ضيق..."

259
00:23:46,551 --> 00:23:48,344
‫"بالقرب من كهف..."

260
00:23:49,137 --> 00:23:52,348
‫"يدعوه السكان المحليون 
‫ بـ(باب العملاق)"

261
00:23:53,224 --> 00:23:54,934
‫"قالوا..."

262
00:23:55,017 --> 00:23:56,853
‫"إن معسكر الشيطان"

263
00:23:57,937 --> 00:24:00,606
‫"على بعد كيلومتراً ناحية الشرق"

264
00:24:02,525 --> 00:24:06,195
‫"انتظرت حتى حل الظلام 
‫ لأذهب إلى هناك"

265
00:24:09,407 --> 00:24:12,118
‫"كان هناك شيطانان في الخيمة"

266
00:24:14,453 --> 00:24:16,789
‫"كانا منهمكين بشدة في عملهما..."

267
00:24:17,790 --> 00:24:19,834
‫"حتى أنهما لم يلاحظا وصولي"

268
00:24:34,807 --> 00:24:36,726
‫"باب العملاق"

269
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
‫(أوغاوا)

270
00:24:39,478 --> 00:24:41,480
‫أظن أنني أعرف ما الذي أخذ الرقيب 
‫ (كريتندن)

271
00:24:43,191 --> 00:24:44,901
‫وأظن أنني أعرف مكانه

272
00:25:09,425 --> 00:25:11,052
‫"أبي الموقر..."

273
00:25:13,387 --> 00:25:17,266
‫"حفيداك اللذان سيولدا قريباً"

274
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
‫"سيوقرانك دائماً"

275
00:25:20,603 --> 00:25:25,107
‫"سيفكران دائماً فيك باحترام شديد"

276
00:25:26,150 --> 00:25:28,778
‫"وفي يوم ما..."

277
00:25:29,362 --> 00:25:34,116
‫"عندما تذهب إلى الجنة"

278
00:25:35,534 --> 00:25:38,663
‫"أقسم إنهما سيحافظان 
‫ على إحياء ذكراك"

279
00:25:40,915 --> 00:25:43,167
‫"إن وُلد ولداً..."

280
00:25:43,251 --> 00:25:45,544
‫"فسيكون اسمه الأسباني"

281
00:25:46,128 --> 00:25:48,881
‫"على شرفك"

282
00:25:49,507 --> 00:25:52,093
‫"وسيكون (إنريكي)"

283
00:25:53,970 --> 00:25:56,222
‫"أو إن كان لا يروقك..."

284
00:25:56,305 --> 00:26:01,269
‫"من فضلك اختار 
‫ اسماً آخر تفضله"

285
00:26:10,111 --> 00:26:11,737
‫انتظري

286
00:26:19,036 --> 00:26:21,706
‫(إنريكي) اسم جيد

287
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
‫يروقني

288
00:26:30,881 --> 00:26:34,468
‫الرقيب (كريتندن)، لا عليك، 
‫ أنت معنا الآن

289
00:26:35,344 --> 00:26:37,305
‫سنعتني بك

290
00:26:37,388 --> 00:26:39,682
‫أيمكنك إخبارنا بأي شيء عن من أسروك؟

291
00:26:40,933 --> 00:26:42,226
‫الرقيب (كريتندن)؟

292
00:26:43,102 --> 00:26:44,937
‫أين وجوده؟

293
00:26:45,604 --> 00:26:47,732
‫كما قلت، في "باب العملاق"

294
00:26:52,945 --> 00:26:55,990
‫هكذا وجوده، 
‫ في كهف يتحدث بكلام غير مفهوم

295
00:26:56,073 --> 00:26:57,491
‫إنه يتحدث باليابانية

296
00:27:00,828 --> 00:27:02,246
‫"أنت شيطان"

297
00:27:03,289 --> 00:27:04,790
‫"شيطان أبيض"

298
00:27:05,583 --> 00:27:07,793
‫"نقتل الشياطين البيضاء"

299
00:27:07,877 --> 00:27:09,712
‫"من يكون الشيطان الأبيض؟"

300
00:27:10,588 --> 00:27:11,797
‫"هم؟"

301
00:27:12,256 --> 00:27:13,257
‫"أم أنا؟"

302
00:27:13,341 --> 00:27:15,509
‫أخرجوه من هنا، 
‫ لا أريد أن يقترب هذا الياباني منه

303
00:27:15,593 --> 00:27:17,345
‫مهلاً! تعال

304
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
‫"أم هل أنت شيء آخر؟"

305
00:27:33,194 --> 00:27:35,196
‫"بداخل جسد شيطان أبيض؟"

306
00:27:36,530 --> 00:27:37,865
‫"من تكون؟"

307
00:27:38,491 --> 00:27:39,575
‫"هل أنت شبح؟"

308
00:27:39,658 --> 00:27:41,118
‫(تشيستر)، بهدوء

309
00:27:45,581 --> 00:27:46,916
‫ماذا يقول؟

310
00:27:47,708 --> 00:27:49,585
‫"سأقطع لسانك"

311
00:27:53,172 --> 00:27:55,341
‫"سأقتلع عينيك"

312
00:27:56,050 --> 00:27:57,843
‫"سأقتلك"

313
00:28:00,388 --> 00:28:01,597
‫"لماذا؟"

314
00:28:02,014 --> 00:28:03,015
‫"ماذا فعلت؟"

315
00:28:03,099 --> 00:28:04,809
‫(تشيستر)، إنه لا يعرف ما الذي يقوله

316
00:28:04,892 --> 00:28:07,019
‫إنه يردد فقط كلام من أسروه

317
00:28:16,362 --> 00:28:18,697
‫"الضعفاء هم اللحم"

318
00:28:20,366 --> 00:28:22,243
‫"الأقوياء يأكلون"

319
00:28:28,958 --> 00:28:30,376
‫"المعذرة"

320
00:28:30,960 --> 00:28:32,545
‫"المعذرة أيها الطبيب"

321
00:28:32,795 --> 00:28:34,547
‫"نزلت ماءها"

322
00:28:34,630 --> 00:28:38,175
‫- "ما المدة بين انقباضاتها؟" 
‫ - "إنها قريبة للغاية"

323
00:28:40,177 --> 00:28:42,388
‫"(هيساغاوا)! جهزي غرفة الولادة"

324
00:28:42,471 --> 00:28:44,598
‫"حسناً أيها الطبيب، 
‫ تعالي من هنا"

325
00:28:45,433 --> 00:28:47,143
‫خطوة تلو الأخرى...

326
00:28:54,942 --> 00:28:56,402
‫"أخلوا الغرفة"

327
00:28:58,487 --> 00:29:00,281
‫"هل ساعدت على ولادة توأماً من قبل؟"

328
00:29:00,364 --> 00:29:01,782
‫"أهما توأم؟"

329
00:29:01,866 --> 00:29:04,160
‫"لكنك ساعدت على ولادة أطفال من قبل؟"

330
00:29:04,660 --> 00:29:06,871
‫"بالتأكيد، في كلية الطب"

331
00:29:08,914 --> 00:29:10,499
‫"لكن توأم..."

332
00:29:12,543 --> 00:29:14,086
‫"يجب أن تخرجوا الآن!"

333
00:29:14,378 --> 00:29:16,505
‫أريد قابلتي! أرجوكم!

334
00:29:16,589 --> 00:29:18,841
‫أرجوك، لقد قلت... 
‫ أرجوك أحضريها

335
00:29:19,800 --> 00:29:22,386
‫- سأحاول 
‫ - أريد قابلتي أرجوكم!

336
00:29:22,470 --> 00:29:23,804
‫سأحاول

337
00:29:26,599 --> 00:29:28,893
‫"(هيساغاوا)، أحضري بعض الأقمشة"

338
00:30:12,645 --> 00:30:13,812
‫"ادفعي!"

339
00:30:14,522 --> 00:30:16,607
‫أين قابلتي؟ أحتاجها

340
00:30:17,066 --> 00:30:18,484
‫"سيكون الأمر بخير"

341
00:30:18,567 --> 00:30:19,860
‫"فقط ادفعي"

342
00:30:20,903 --> 00:30:22,112
‫"الرأس..."

343
00:30:22,238 --> 00:30:23,822
‫"الملقط رجاءً"

344
00:30:28,827 --> 00:30:30,287
‫"هذه أنا"

345
00:30:30,913 --> 00:30:32,623
‫"أيها الطبيب، إنها مصابة بحمى"

346
00:30:33,624 --> 00:30:34,667
‫"ستكون بخير"

347
00:30:34,750 --> 00:30:36,085
‫ادفعي!

348
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
‫"ادفعي!"

349
00:30:37,920 --> 00:30:39,630
‫"إن حرارتها ترتفع"

350
00:30:39,713 --> 00:30:40,756
‫"ليس الآن!"

351
00:30:42,591 --> 00:30:43,592
‫"اقتربنا"

352
00:30:58,399 --> 00:30:59,817
‫"ما الأمر؟"

353
00:31:00,317 --> 00:31:01,443
‫"ماذا حدث؟"

354
00:31:02,736 --> 00:31:03,737
‫إنه ولد

355
00:31:14,123 --> 00:31:15,708
‫لم لا يبكي؟

356
00:31:17,126 --> 00:31:19,253
‫- واصلي الدفع! 
‫ - أخبرني ماذا يحدث!

357
00:31:19,753 --> 00:31:21,046
‫ادفعي!

358
00:31:23,591 --> 00:31:26,260
‫هل هو بخير؟ هل طفلي بخير؟

359
00:31:26,677 --> 00:31:27,970
‫هل ولدي بخير؟

360
00:31:30,556 --> 00:31:31,932
‫أخبريني ماذا...

361
00:31:37,563 --> 00:31:39,481
‫"الطفل لا يتنفس"

362
00:31:39,565 --> 00:31:40,941
‫"ماذا فعلت؟"

363
00:31:42,401 --> 00:31:44,403
‫"لماذا لم تنقذه؟"

364
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
‫واصلي الدفع، اقتربت

365
00:31:53,078 --> 00:31:54,496
‫أريد أن أرى طفلي

366
00:31:54,580 --> 00:31:56,749
‫"استمري، هيا!"

367
00:31:57,958 --> 00:31:59,835
‫"دفعة أخيرة كبيرة فقط"

368
00:32:03,047 --> 00:32:04,381
‫دفعة أخيرة كبيرة فقط

369
00:32:17,019 --> 00:32:18,312
‫"الحبل السري..."

370
00:32:28,614 --> 00:32:30,157
‫"افعل شيئاً"

371
00:32:31,784 --> 00:32:33,285
‫"أنت طبيب"

372
00:32:34,703 --> 00:32:36,080
‫ماذا يحدث؟

373
00:32:36,163 --> 00:32:37,873
‫"افعل شيئاً!"

374
00:32:38,916 --> 00:32:41,585
‫- "لا يوجد ما يمكنني فعله" 
‫ - لم لا يبكي طفليّ؟

375
00:32:41,669 --> 00:32:42,795
‫"فات الأوان"

376
00:32:45,089 --> 00:32:46,757
‫ماذا يحدث؟

377
00:32:51,553 --> 00:32:53,180
‫دعيني أرى طفلي

378
00:32:55,724 --> 00:32:57,893
‫ماذا حدث لطفليّ؟

379
00:33:02,314 --> 00:33:03,732
‫أنا آسف

380
00:33:32,761 --> 00:33:34,346
‫الأمور تتحسن هنا

381
00:33:34,847 --> 00:33:37,015
‫سألد في أي يوم الآن

382
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
‫وكسبت ود أبيك

383
00:33:40,352 --> 00:33:43,647
‫لم أظن أن هذا ممكناً 
‫ لكنني فعلتها

384
00:33:45,023 --> 00:33:48,068
‫أخبرته أننا سنسمي أحد الطفلين 
‫ باسمه

385
00:33:49,361 --> 00:33:51,196
‫أجل، "طفلين"

386
00:33:52,322 --> 00:33:54,408
‫سننجب توأماً يا (تشيستر)!

387
00:33:54,992 --> 00:33:56,577
‫(هيكارو) و(إنريكي)

388
00:33:57,453 --> 00:33:59,955
‫أتضح أن أباك يعجبه اسم (إنريكي)

389
00:34:00,581 --> 00:34:01,915
‫من كان ليظن ذلك؟

390
00:34:03,792 --> 00:34:05,878
‫لا يسعني الانتظار حتى تعود للديار

391
00:34:06,837 --> 00:34:09,339
‫أنا والطفلان سنكون في انتظارك

392
00:34:11,133 --> 00:34:14,678
‫حتى يحين ذلك، 
‫ أرسل المزيد من الصور

393
00:34:15,721 --> 00:34:17,055
‫ستقدر أمك هذا

394
00:34:18,015 --> 00:34:19,516
‫وأنا كذلك

395
00:34:20,726 --> 00:34:22,144
‫أشتاق إليك

396
00:34:22,770 --> 00:34:24,229
‫كثيراً

397
00:34:26,231 --> 00:34:28,275
‫مع حبي، (لوز)

398
00:34:58,430 --> 00:35:00,057
‫كدت أظنك العدو

399
00:35:00,808 --> 00:35:02,643
‫أعني كيف نستطيع التفريق بينكم؟

400
00:35:09,858 --> 00:35:11,819
‫من الذي أخرج (كريتندن)؟

401
00:35:12,820 --> 00:35:14,279
‫لا يجب أن يخرج

402
00:35:26,083 --> 00:35:28,168
‫أيها الرقيب، أنضم إلينا، 
‫ هذا من أجلك!

403
00:35:28,752 --> 00:35:30,838
‫"سأقتلك..."

404
00:35:40,681 --> 00:35:42,391
‫"أنت شيطان..."

405
00:35:42,975 --> 00:35:44,476
‫"شيطان أبيض..."

406
00:35:44,560 --> 00:35:46,061
‫"أنت شيطان..."

407
00:35:54,862 --> 00:35:56,154
‫- أحضروا الطبيب! 
‫ - أجل سيدي

408
00:35:56,238 --> 00:35:59,074
‫- سنحتاج للمياه 
‫ - فات الأوان، لقد ماتوا

409
00:36:03,996 --> 00:36:05,205
‫أيها الرقيب!

410
00:36:07,082 --> 00:36:08,292
‫أمسكت بك

411
00:36:10,085 --> 00:36:12,337
‫- هل أُصبت؟ 
‫ - كيف يكون هذا ممكناً؟

412
00:36:12,421 --> 00:36:13,839
‫هل أُصبت؟

413
00:36:16,800 --> 00:36:19,219
‫لا، أنا بخير

414
00:36:23,682 --> 00:36:25,183
‫"أيها الشبح..."

415
00:36:26,685 --> 00:36:27,978
‫"ماذا فعلت؟"

416
00:36:29,146 --> 00:36:30,522
‫"نحن..."

417
00:36:30,898 --> 00:36:32,649
‫"نقتل..."

418
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
‫"الشياطين البيضاء"

419
00:36:35,903 --> 00:36:37,696
‫"تقتل الشياطين البيضاء؟"

420
00:36:39,907 --> 00:36:41,742
‫"أهذا ما أخبرتك الروح أن تفعله؟"

421
00:36:43,035 --> 00:36:44,244
‫"الشبح؟"

422
00:36:45,996 --> 00:36:47,497
‫"أنا أخدم..."

423
00:36:48,332 --> 00:36:49,583
‫"أنا أخدم..."

424
00:36:50,417 --> 00:36:52,461
‫"قائد الأسطول (تاكاهاشي)"

425
00:36:56,089 --> 00:36:57,549
‫(تاكاهاشي)؟

426
00:37:09,728 --> 00:37:12,397
‫"يجب أن نخبر (تشيستر)"

427
00:37:13,690 --> 00:37:16,401
‫"الكثير من البلاء يحيط 
‫ بهذا الفتى"

428
00:37:17,402 --> 00:37:20,489
‫"كنت أتمنى لو كان أخذه معه"

429
00:37:21,698 --> 00:37:23,617
‫"لا يجب أن نلوم (تشيستر)"

430
00:37:23,700 --> 00:37:25,619
‫"لا، بل يجب أن نلوم أنفسنا"

431
00:37:26,119 --> 00:37:29,790
‫"لكن مع ذلك، البلاء يتبعه، 
‫ نعرف ذلك"

432
00:37:30,707 --> 00:37:32,751
‫على أحدهم أن يجد (يوكو)

433
00:37:35,379 --> 00:37:37,714
‫ظننا أنك نائمة

434
00:37:39,591 --> 00:37:42,719
‫على أحدهم أن يجد (يوكو) 
‫ ويخبرها بما حدث

435
00:37:44,262 --> 00:37:45,597
‫من تكون (يوكو)؟

436
00:37:46,139 --> 00:37:47,683
‫قابلتي

437
00:37:49,434 --> 00:37:50,852
‫أخبرتكم

438
00:37:51,979 --> 00:37:54,523
‫إنها تسكن في الجانب الشمالي الشرقي 
‫ بعد برج الحراسة

439
00:37:54,606 --> 00:37:57,025
‫لا أحد يسكن في ذلك الجزء 
‫ من المعسكر

440
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
‫بل يسكنون

441
00:37:59,194 --> 00:38:01,279
‫المربع، 36، ثكنة رقم 4

442
00:38:01,780 --> 00:38:03,907
‫ذهبت إلى هناك مرات عديدة

443
00:38:05,033 --> 00:38:07,119
‫سيدة (أساكو)، أرجوك

444
00:38:07,786 --> 00:38:09,246
‫يجب أن تعرف

445
00:38:26,972 --> 00:38:28,265
‫"المعذرة"

446
00:38:31,643 --> 00:38:33,186
‫"يؤسفني إزعاجك"

447
00:38:41,445 --> 00:38:42,612
‫سيدة (يوكو)؟

448
00:40:40,105 --> 00:40:42,357
‫"آسف لكنني كنت في طريقي للخروج"

449
00:40:43,275 --> 00:40:45,152
‫"عودي في الصباح"

450
00:40:49,990 --> 00:40:52,701
‫"انتهت ساعات الزيارة اليوم"

451
00:40:54,452 --> 00:40:56,496
‫"يجب أن تعودي في الصباح"

452
00:41:01,084 --> 00:41:03,044
‫عودي غداً

453
00:41:04,546 --> 00:41:06,047
‫ما خطبك؟

454
00:41:19,352 --> 00:41:20,896
‫"قاتل"
