1
00:00:02,795 --> 00:00:08,175
‫"جزيرة (تيرمنال)، (سان بيدرو)، 
‫ (كاليفورنيا)، 1919"

2
00:00:19,353 --> 00:00:22,648
‫"عندما قدم السيد (يوشيدا) 
‫ هذه الصورة لي فكرت"

3
00:00:24,066 --> 00:00:26,068
‫"كيف يمكن لرجل مثلي أن يكون 
‫ محظوظاً هكذا؟"

4
00:00:28,320 --> 00:00:29,488
‫"(يوكو)..."

5
00:00:30,156 --> 00:00:31,323
‫"أنت رائعة"

6
00:00:32,742 --> 00:00:35,494
‫"سيد (فورويا)، 
‫ هناك شيء كان يجب أن..."

7
00:00:35,578 --> 00:00:37,371
‫"قد يبدو هذا مخيفاً في البداية"

8
00:00:38,205 --> 00:00:39,707
‫"لكنه سيصير مبهجاً بعد قليل"

9
00:00:42,960 --> 00:00:44,795
‫"لا عليك"

10
00:00:46,964 --> 00:00:48,924
‫"نحن متزوجان الآن"

11
00:00:52,011 --> 00:00:54,263
‫"هناك شيء يجب أن أخبرك به"

12
00:01:02,855 --> 00:01:04,565
‫"أنا..."

13
00:01:18,996 --> 00:01:19,997
‫"أنا آسفة للغاية"

14
00:01:20,080 --> 00:01:21,749
‫"كنت سأكتب لك"

15
00:01:21,832 --> 00:01:23,501
‫"وأخبرك قبل الرحلة"

16
00:01:23,584 --> 00:01:24,418
‫"لكن..."

17
00:01:24,502 --> 00:01:26,921
‫"لم تفعلي، أتيت إليّ بدون أن تقولي 
‫ شيئاً"

18
00:01:27,797 --> 00:01:29,298
‫"ظننت أن بإمكانك خداعي"

19
00:01:29,799 --> 00:01:32,259
‫"أرجوك... يمكننا أن نقول للجميع، 
‫ إنه ابن (هيديو)"

20
00:01:32,343 --> 00:01:33,886
‫"سيكون ابنك"

21
00:01:34,553 --> 00:01:36,889
‫"ماذا تظنينني؟ 
‫ أتظنين أنني أحمق؟"

22
00:01:36,972 --> 00:01:39,141
‫"آسفة، لقد قالوا لي، 
‫ (هيديو) رجل صالح"

23
00:01:39,809 --> 00:01:41,769
‫"رجل متفهم وطيب"

24
00:01:41,852 --> 00:01:43,896
‫"أتوسل إليك أن تسامحني!"

25
00:01:44,563 --> 00:01:45,606
‫"أرجوك!"

26
00:01:46,315 --> 00:01:48,317
‫"طلبت عروساً"

27
00:01:51,153 --> 00:01:52,196
‫"وليس عاهرةً"

28
00:01:52,279 --> 00:01:54,824
‫"أرجوك يا (هيديو)! دعني أشرح!"

29
00:01:54,907 --> 00:01:56,992
‫- "لا يوجد ما يُشرح!" 
‫ - "أرجوك!"

30
00:01:57,076 --> 00:01:58,577
‫"أتيت إليّ بعد أن فسدت"

31
00:01:58,661 --> 00:02:01,121
‫"كالتفاحة المتعفنة، ماذا ستفعلين؟"

32
00:02:01,664 --> 00:02:03,749
‫"أرجوك سامحني!"

33
00:02:03,833 --> 00:02:04,834
‫"ليس لدي أحد!"

34
00:02:05,918 --> 00:02:06,919
‫"أرجوك!"

35
00:02:07,461 --> 00:02:08,462
‫"أرجوك!"

36
00:02:11,590 --> 00:02:13,843
‫"بعد عام"

37
00:02:15,594 --> 00:02:19,390
‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)، 
‫ 1920"

38
00:02:31,986 --> 00:02:33,112
‫"مهلاً لحظة"

39
00:03:15,738 --> 00:03:17,698
‫فعلت الأمر الصحيح يا عزيزتي

40
00:03:18,032 --> 00:03:20,784
‫لا يمكن تربية الأطفال في الشارع

41
00:03:24,371 --> 00:03:26,832
‫"لحظة ضعف..."

42
00:03:26,916 --> 00:03:28,792
‫"ودمار كثير في أعقابها"

43
00:03:32,338 --> 00:03:37,176
‫"ما قيمة المرأة إن لم تستطع 
‫ أن تربي ابنها؟"

44
00:03:41,430 --> 00:03:43,766
‫"إن لم تستطع أن تعيله؟"

45
00:04:03,827 --> 00:04:05,788
‫"صغيرتي؟"

46
00:04:09,792 --> 00:04:11,752
‫"أهناك ما يزعجك؟"

47
00:04:12,086 --> 00:04:14,672
‫"لا، أفكر فقط"

48
00:04:15,798 --> 00:04:17,424
‫"أجل"

49
00:04:17,883 --> 00:04:19,843
‫"اعتدت أيضاً أن آتي إلى هنا"

50
00:04:21,178 --> 00:04:22,513
‫"لأفكر"

51
00:04:24,014 --> 00:04:26,058
‫"في الحياة"

52
00:04:27,893 --> 00:04:29,395
‫"اعتدت أن أفكر..."

53
00:04:30,104 --> 00:04:32,272
‫"كم سيكون الأمر مسالماً 
‫ أسفل المياه"

54
00:04:34,108 --> 00:04:35,776
‫"كل المتاعب والأحزان..."

55
00:04:35,859 --> 00:04:38,904
‫"يمكن أن تنجرف إلى البحر 
‫ مع المد"

56
00:04:41,281 --> 00:04:44,785
‫"لكن استمعي لامرأة عاشت لسنوات 
‫ طويلة..."

57
00:04:45,703 --> 00:04:47,830
‫"لا يحتاج الألم أن ينجرف بعيداً"

58
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
‫"سيتلاشى في النهاية"

59
00:04:53,460 --> 00:04:55,170
‫"لا، لقد أسأت الفهم"

60
00:04:56,255 --> 00:04:58,882
‫"أنا أرتاح فقط قبل أن أعود 
‫ للديار"

61
00:06:27,262 --> 00:06:29,389
‫"الفزع، العار"

62
00:07:04,967 --> 00:07:06,927
‫"صباح الخير يا صغيرتي"

63
00:07:08,762 --> 00:07:10,722
‫"نمت جيداً"

64
00:07:12,474 --> 00:07:13,934
‫"ماذا حدث؟"

65
00:07:15,769 --> 00:07:18,355
‫"أتذكر أنني كنت أسفل المياه..."

66
00:07:19,481 --> 00:07:22,067
‫"أنقذتك من حادثة"

67
00:07:29,825 --> 00:07:32,244
‫"لا أتذكر كيف أتيت إلى هنا"

68
00:07:33,787 --> 00:07:37,958
‫"وقريباً مع الحظ، 
‫ ستتلاشى باقي الأمور أيضاً"

69
00:07:40,502 --> 00:07:43,088
‫"فقط اعلمي أنك في أمان الآن 
‫ يا صغيرتي"

70
00:08:03,859 --> 00:08:04,902
‫"تفضلي"

71
00:08:04,985 --> 00:08:06,403
‫"شكراً لك"

72
00:08:20,209 --> 00:08:21,168
‫"هذا المنزل..."

73
00:08:22,044 --> 00:08:23,670
‫"يشعرني كأنني عدت إلى (اليابان)"

74
00:08:24,421 --> 00:08:28,217
‫"أجل، قضيت سنوات عديدة 
‫ أبني منزلي الصغير"

75
00:08:30,093 --> 00:08:32,971
‫"الآن، كُلي، تحتاجين للتعافي"

76
00:08:43,190 --> 00:08:44,358
‫"لنأكل"

77
00:09:06,713 --> 00:09:09,424
‫"آسفة، لابد أنني كنت أتضور جوعاً"

78
00:09:11,301 --> 00:09:13,262
‫"روحك تتوق للتعافي"

79
00:09:17,266 --> 00:09:19,559
‫"هل هذا شعار (يوتسو هانابيشي)؟"

80
00:09:22,229 --> 00:09:24,064
‫"إنه عُرف أسلافي"

81
00:09:24,606 --> 00:09:27,526
‫"أحقاً؟ يا لها من مصادفة"

82
00:09:28,777 --> 00:09:33,198
‫"تعالي الآن، الجسد الذي يتعافى 
‫ يحتاج للهواء النقي"

83
00:09:37,536 --> 00:09:38,412
‫"يا للجمال!"

84
00:09:38,495 --> 00:09:41,248
‫"لا يوجد ورقة شجر واحدة 
‫ في غير موضعها"

85
00:09:42,124 --> 00:09:44,084
‫"إنه مذهل"

86
00:09:44,543 --> 00:09:47,879
‫"كنت أعلم أنك سترين الجمال فيه"

87
00:09:55,512 --> 00:09:58,515
‫"لم يأخذ استراحة طوال النهار"

88
00:09:59,850 --> 00:10:02,060
‫"أجل، إنه يعمل بكد"

89
00:10:03,312 --> 00:10:05,147
‫"هل يعمل لديك منذ وقت طويل؟"

90
00:10:05,772 --> 00:10:07,941
‫"وقت طويل، أطول من أن أتذكر"

91
00:10:08,942 --> 00:10:13,989
‫"لكن أيوجد حديقة أجمل من هذه 
‫ للاعتناء بها؟"

92
00:10:23,248 --> 00:10:25,792
‫"عندما وجدتني على الجسر..."

93
00:10:25,876 --> 00:10:26,918
‫"صغيرتي!"

94
00:10:27,002 --> 00:10:28,795
‫"أخبرتك ألا تفكري في هذا"

95
00:10:29,963 --> 00:10:32,758
‫"لكنك قلت إنك وقفت هناك من قبل"

96
00:10:32,841 --> 00:10:35,677
‫"وفكرت في أمور بشعة"

97
00:10:37,054 --> 00:10:39,056
‫"لا يوجد داع لقول المزيد"

98
00:10:40,766 --> 00:10:42,726
‫"كل ما أردته..."

99
00:10:46,229 --> 00:10:48,190
‫"هو أن أكون أماً"

100
00:10:48,565 --> 00:10:51,568
‫"أن أعتني وأحب..."

101
00:10:51,651 --> 00:10:52,778
‫"صغيرتي!"

102
00:10:55,989 --> 00:10:59,242
‫"كدت أن تدمري الرمال"

103
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
‫"آسفة"

104
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
‫"لقد أجهدت نفسك"

105
00:11:08,335 --> 00:11:10,045
‫"لنرتح قليلاً"

106
00:11:37,614 --> 00:11:39,574
‫"صباح الخير يا صغيرتي"

107
00:11:44,746 --> 00:11:46,498
‫"نمت جيداً"

108
00:12:03,432 --> 00:12:04,349
‫"أهناك خطب ما؟"

109
00:12:08,103 --> 00:12:10,063
‫"لا، لا شيء"

110
00:12:20,365 --> 00:12:22,325
‫"يا له من شعر جميل"

111
00:12:23,160 --> 00:12:25,162
‫"مثل الحرير"

112
00:12:29,833 --> 00:12:31,793
‫"هل هذا الممشى جديد؟"

113
00:12:34,171 --> 00:12:35,797
‫"لم تسألين؟"

114
00:12:38,550 --> 00:12:40,510
‫"لم ينته بعد"

115
00:12:41,845 --> 00:12:45,348
‫"شعر كهذا يحتاج لاهتمام 
‫ لائق"

116
00:12:54,024 --> 00:12:55,859
‫"آسفة، أشعر بالدوار"

117
00:12:56,902 --> 00:12:59,946
‫"انتظري! لدي شيء لك"

118
00:13:03,283 --> 00:13:04,493
‫"ألا يناسبك؟"

119
00:13:05,202 --> 00:13:06,912
‫"هذا لطف بالغ منك"

120
00:13:06,995 --> 00:13:09,206
‫"هراء"

121
00:13:10,081 --> 00:13:12,042
‫"إنه يليق بك تماماً"

122
00:13:13,877 --> 00:13:15,420
‫"أرجوك تمتعي"

123
00:13:15,504 --> 00:13:17,464
‫"أنت في غاية الكرم"

124
00:14:27,826 --> 00:14:31,788
‫"فليساعدني أحد!"

125
00:14:31,871 --> 00:14:33,164
‫"ساعدوني!"

126
00:14:35,375 --> 00:14:36,876
‫"ساعدوني!"

127
00:14:36,960 --> 00:14:38,503
‫"النجدة!"

128
00:14:39,170 --> 00:14:42,090
‫"حاولت أن أحذرك يا صغيرتي"

129
00:14:42,882 --> 00:14:44,217
‫"النجدة!"

130
00:14:49,556 --> 00:14:52,809
‫"أمسكي بهذا يا صغيرتي، 
‫ سأنقذك"

131
00:15:09,743 --> 00:15:11,119
‫"صباح الخير يا صغيرتي"

132
00:15:13,121 --> 00:15:14,539
‫"نمت جيداً"

133
00:15:17,459 --> 00:15:19,002
‫"لابد أنك تتضورين جوعاً"

134
00:15:19,377 --> 00:15:21,129
‫"أين أنا؟"

135
00:15:21,212 --> 00:15:24,424
‫"اهدئي، تناولي فطورك"

136
00:15:24,507 --> 00:15:26,801
‫"ما هذا المكان الملعون؟"

137
00:15:26,885 --> 00:15:28,219
‫"أليس الأمر واضحاً؟"

138
00:15:28,803 --> 00:15:30,555
‫"إنه الفردوس"

139
00:15:31,431 --> 00:15:33,224
‫"لا أتذكر كيف أتيت هنا"

140
00:15:33,850 --> 00:15:35,560
‫"وكيف خرجت من المياه"

141
00:15:36,144 --> 00:15:37,228
‫"بالطبع لن تتذكري"

142
00:15:38,063 --> 00:15:39,522
‫"لم تغادري قط"

143
00:15:40,106 --> 00:15:43,193
‫"لكن لا داعي للذعر، 
‫ أنت في أمان الآن"

144
00:15:44,569 --> 00:15:47,947
‫"لا، لا يمكن أن أكون هنا! 
‫ في مكان كهذا..."

145
00:15:48,031 --> 00:15:49,741
‫"أنا أم!"

146
00:15:49,824 --> 00:15:50,825
‫"ليس بعد الآن"

147
00:15:50,909 --> 00:15:53,912
‫"لدينا بعضنا البعض الآن"

148
00:15:55,038 --> 00:15:57,165
‫"لا!"

149
00:15:57,248 --> 00:15:58,166
‫"أنت خائفة"

150
00:15:58,875 --> 00:16:01,086
‫"أعرف هذا الخوف"

151
00:16:02,962 --> 00:16:06,132
‫"جوع شره للتعويض"

152
00:16:07,050 --> 00:16:10,220
‫"يدعوه الكهنة بالحقد"

153
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
‫"لكن يمكنني مساعدتك"

154
00:16:13,139 --> 00:16:15,433
‫"يمكننا أن نكون 
‫ سعيدتين هنا"

155
00:16:18,019 --> 00:16:20,230
‫"لا! أنا أم! 
‫ عليّ أن أعود!"

156
00:16:20,313 --> 00:16:22,357
‫"أنت ميتة!"

157
00:16:24,526 --> 00:16:26,486
‫"كل شيء فُقد! 
‫ انتهى!"

158
00:16:31,366 --> 00:16:32,409
‫"صغيرتي..."

159
00:16:34,327 --> 00:16:36,830
‫"أعرف هذا الألم أيضاً"

160
00:16:40,208 --> 00:16:42,085
‫"أعرفه"

161
00:16:42,711 --> 00:16:44,254
‫"لكنه سيفتر مع الوقت"

162
00:16:47,549 --> 00:16:49,509
‫"لقد ارتكبت خطأً فادحاً"

163
00:16:52,887 --> 00:16:54,347
‫"صغيرتي العزيزة..."

164
00:16:56,141 --> 00:16:59,352
‫"سأكون أمك الآن"

165
00:17:00,562 --> 00:17:02,355
‫"لست كذلك، أنت شيطانة!"

166
00:17:06,234 --> 00:17:07,652
‫"أيتها العاهرة الجاحدة!"

167
00:17:09,863 --> 00:17:11,114
‫"لقد اخترت هذا!"

168
00:17:13,199 --> 00:17:15,952
‫"ذهبت إلى هذا الجسر بنفسك"

169
00:17:16,035 --> 00:17:19,539
‫"لقد حذرتك لكنك اخترت 
‫ اللا وعي..."

170
00:17:19,622 --> 00:17:21,499
‫"وألقيت بنفسك في المياه"

171
00:17:22,876 --> 00:17:27,922
‫"لقد أنقذتك من الرمال بالأسفل"

172
00:17:30,759 --> 00:17:32,552
‫"أيجب أن ألقي بك هناك مرة أخرى؟"

173
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
‫"في الأعماق!"

174
00:17:40,727 --> 00:17:42,645
‫"لقد انتظرت"

175
00:17:43,188 --> 00:17:45,482
‫"انتظرت طويلاً"

176
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
‫"من أجلك"

177
00:17:51,446 --> 00:17:53,281
‫"من أجل أحد من قومي"

178
00:17:56,034 --> 00:17:57,869
‫"شعار (يوتسو هانابيشي)..."

179
00:17:59,913 --> 00:18:01,706
‫"عُرف أسلافي"

180
00:18:03,666 --> 00:18:05,627
‫"أسلافنا"

181
00:18:07,003 --> 00:18:08,171
‫"الآن كما ترين"

182
00:18:10,298 --> 00:18:11,925
‫"نحن من نفس العائلة"

183
00:18:13,510 --> 00:18:16,179
‫"الذين من دمي فقط هم من يمكنهم 
‫ الانضمام إليّ هنا"

184
00:18:17,347 --> 00:18:19,265
‫"حتى بعد مرور أجيال كثيرة"

185
00:18:20,850 --> 00:18:24,562
‫"هذه جنتنا"

186
00:18:25,146 --> 00:18:26,898
‫"للأبد"

187
00:18:30,485 --> 00:18:33,655
‫"الآن، عليك أن تأكلي حقاً 
‫ يا صغيرتي"

188
00:18:34,113 --> 00:18:35,782
‫"تحتاجين لقوتك"

189
00:18:45,333 --> 00:18:47,794
‫"لابد من وجود طريقة للهرب"

190
00:18:53,508 --> 00:18:55,051
‫"لا يوجد طريقة للهرب..."

191
00:18:56,427 --> 00:18:57,428
‫"يا صغيرتي"

192
00:18:58,471 --> 00:19:01,057
‫"إلى أين قد تذهبين؟"

193
00:19:44,809 --> 00:19:48,229
‫"لا، تضغطين بشدة"

194
00:19:57,071 --> 00:19:59,032
‫"فهمت"

195
00:20:00,742 --> 00:20:04,537
‫"يقول الرهبان، لإتقان فن الخطوط..."

196
00:20:04,871 --> 00:20:08,082
‫"على المرء أن يجعل الحروف تنساب 
‫ كالأنفاس"

197
00:20:10,418 --> 00:20:14,505
‫"لقد نسخت شعار (يوتسو هانابيشي) 
‫ بإتقان"

198
00:20:14,797 --> 00:20:17,008
‫"أجل، لقد أسرني بشدة"

199
00:20:18,051 --> 00:20:19,594
‫"لا يوجد شيء هنا في غير محله"

200
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
‫"أليس كذلك؟"

201
00:20:23,806 --> 00:20:25,850
‫"حتى رداء الـ(يوكاتا) هذا"

202
00:20:26,851 --> 00:20:29,103
‫"وأنا أيضاً على ما أظن"

203
00:20:29,687 --> 00:20:31,940
‫"أجل، بالطبع"

204
00:20:32,023 --> 00:20:34,067
‫"قلت إنك انتظرت أجيالاً كثيرة"

205
00:20:35,443 --> 00:20:37,820
‫"لكن ألم يكن لك ابنة؟"

206
00:20:41,074 --> 00:20:42,742
‫"لا أتحدث عنها"

207
00:20:42,825 --> 00:20:45,620
‫"لكن كان رداء الـ(يوكاتا) 
‫ هذا ملكها، صحيح؟"

208
00:20:47,038 --> 00:20:48,957
‫"قلت إنني لا أريد التحدث عن هذا"

209
00:20:49,040 --> 00:20:51,209
‫"رأيتها ترتدي واحداً مثله 
‫ أسفل الرمال"

210
00:20:51,292 --> 00:20:53,044
‫"هذه ابنتك، صحيح؟"

211
00:20:53,461 --> 00:20:55,421
‫"بالأسفل في هذا الجحيم؟"

212
00:20:55,797 --> 00:20:56,965
‫"كفى"

213
00:20:57,048 --> 00:20:58,508
‫- "هل أنت من فعلت ذلك بها؟" 
‫ - "اصمتي!"

214
00:20:58,591 --> 00:20:59,842
‫"هل أرسلتها إلى هناك؟"

215
00:20:59,926 --> 00:21:02,136
‫"ألهذا لا يمكنك استرجاعها؟"

216
00:21:02,220 --> 00:21:03,554
‫"ماذا فعلت بها؟"

217
00:21:03,638 --> 00:21:04,514
‫"اصمتي!"

218
00:21:07,475 --> 00:21:08,893
‫"عليك أن تتذكري"

219
00:21:08,977 --> 00:21:11,521
‫"لقد بنيت هذا المكان لتنسي 
‫ كل ذلك"

220
00:21:12,397 --> 00:21:14,440
‫"لكن لا يمكنك أن تنسي، 
‫ أليس كذلك؟"

221
00:21:15,024 --> 00:21:17,026
‫"لا يمكنك استرجاع ابنتك!"

222
00:21:19,487 --> 00:21:23,992
‫"لأنها مثلك تماماً"

223
00:21:25,159 --> 00:21:26,285
‫"لا عقلانية"

224
00:21:26,369 --> 00:21:27,996
‫"وعديمة الاحترام"

225
00:21:28,079 --> 00:21:29,247
‫"وأنانية"

226
00:21:29,330 --> 00:21:30,415
‫"كما ظننت"

227
00:21:30,915 --> 00:21:33,876
‫"ابنتك لم تكن مثالية بما يكفي 
‫ بالنسبة لك"

228
00:21:33,960 --> 00:21:35,586
‫"كيف قتلتها؟"

229
00:21:35,670 --> 00:21:36,838
‫"لم أقتلها!"

230
00:21:36,921 --> 00:21:39,966
‫"لقد أثارت غضبي! 
‫ وقوعها كان خطأها!"

231
00:21:40,049 --> 00:21:42,218
‫"هي من جلبت ذلك على نفسها!"

232
00:21:43,845 --> 00:21:45,805
‫"وأنت كذلك"

233
00:21:56,899 --> 00:21:58,317
‫"دعيني!"

234
00:22:01,988 --> 00:22:03,114
‫"ساعديني!"

235
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
‫"ساعديني!"

236
00:22:05,616 --> 00:22:06,659
‫"أرجوك!"

237
00:22:06,743 --> 00:22:08,244
‫"ساعديني!"

238
00:22:09,245 --> 00:22:11,414
‫"شكراً يا صغيرتي"

239
00:22:11,497 --> 00:22:13,207
‫"أخبرتك"

240
00:22:13,291 --> 00:22:15,543
‫"أنني لست صغيرتك"

241
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
‫"أنا أم!"

242
00:24:01,774 --> 00:24:04,610
‫"بعد 21 عاماً"

243
00:24:04,694 --> 00:24:07,029
‫"1941"

244
00:24:11,200 --> 00:24:15,413
‫"(كوليناز دي أورو)، 
‫ 3 يوليو 1943"

245
00:24:36,058 --> 00:24:38,019
‫استيقظ يا صاح، وصلت للديار

246
00:24:43,316 --> 00:24:44,233
‫(تشيستر)؟

247
00:24:44,317 --> 00:24:45,484
‫"أجل"

248
00:24:46,068 --> 00:24:48,029
‫"هذا الفتى يجلب الألم"

249
00:24:48,738 --> 00:24:50,698
‫"إنه يتبعه"

250
00:24:51,240 --> 00:24:54,327
‫"ابني في أمان أكثر في (إيطاليا) 
‫ عنه هنا!"

251
00:24:54,911 --> 00:24:57,788
‫"أحياناً يحدث البلاء بالصدفة"

252
00:25:01,542 --> 00:25:03,502
‫"ابني عاد إلى الديار"

253
00:25:03,836 --> 00:25:05,796
‫"حياً"

254
00:25:06,505 --> 00:25:10,676
‫"كل ما أتمناه هو أن يعود 
‫ ابنك سليماً أيضاً"

255
00:25:14,805 --> 00:25:16,307
‫(ناكاياما)، (تشيستر)

256
00:25:16,724 --> 00:25:18,226
‫إعفاء طبي

257
00:25:22,480 --> 00:25:23,606
‫(تشيستر)

258
00:25:25,775 --> 00:25:27,109
‫أين (لوز)؟

259
00:25:27,526 --> 00:25:29,070
‫إنها بخير

260
00:25:30,780 --> 00:25:32,657
‫لكن أباها أتى و...

261
00:25:34,325 --> 00:25:35,660
‫هل رحلت؟

262
00:25:36,077 --> 00:25:37,370
‫آسفة

263
00:25:42,833 --> 00:25:44,877
‫طلبت مني أن أرسل لك...

264
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
‫لكنك كنت في حاجة إلى أفكار سعيدة 
‫ وليس هذا

265
00:26:49,859 --> 00:26:51,819
‫الروح تتبعك

266
00:26:53,070 --> 00:26:54,947
‫لقد قتلت ابنيك

267
00:26:55,031 --> 00:26:56,866
‫وأصابت (لوز) بالجنون

268
00:26:57,283 --> 00:26:59,493
‫زوجي مات بسببك

269
00:26:59,577 --> 00:27:01,329
‫والآن تعرّض الجميع للخطر

270
00:27:01,412 --> 00:27:02,997
‫"دعيه وشأنه!"

271
00:27:03,914 --> 00:27:05,166
‫"ابني حزين"

272
00:27:05,499 --> 00:27:06,959
‫"على من؟"

273
00:27:07,585 --> 00:27:08,669
‫"الرضيعين؟"

274
00:27:09,879 --> 00:27:11,172
‫"أنت من تسببت له في هذا!"

275
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
‫"إن لم تكوني بتلك الأنانية..."

276
00:27:14,008 --> 00:27:15,593
‫"لما حدث أي من هذا..."

277
00:27:17,428 --> 00:27:19,221
‫"ابني جندي"

278
00:27:19,305 --> 00:27:20,222
‫"إنه بطل"

279
00:27:21,474 --> 00:27:22,683
‫"ماذا تكونين؟"

280
00:27:28,356 --> 00:27:29,565
‫عليك أن ترتاح، هيا بنا

281
00:27:29,648 --> 00:27:31,025
‫إنها محقة

282
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
‫هناك روح تتبعني

283
00:27:34,445 --> 00:27:36,572
‫تبعتني عبر المحيط الهادي

284
00:27:37,073 --> 00:27:39,658
‫انقلاب السيارة العسكرية لم يكن حادثة

285
00:27:40,743 --> 00:27:42,286
‫حاولت قتلي

286
00:27:45,331 --> 00:27:46,832
‫هل فعلت هذا أيضاً؟

287
00:27:46,916 --> 00:27:48,751
‫(تشيستر)، أرجوك، 
‫ لا تستمع لهذا الهراء

288
00:27:48,834 --> 00:27:50,836
‫ما الذي كانت تتحدث عنه؟

289
00:27:51,337 --> 00:27:53,798
‫ماذا كانت تعني عندما قالت، 
‫ "أنت من تسببت في هذا"؟

290
00:27:55,966 --> 00:27:57,259
‫ابني...

291
00:28:09,730 --> 00:28:11,857
‫"طفلي العزيز"

292
00:28:12,942 --> 00:28:14,151
‫أمي؟

293
00:28:14,235 --> 00:28:16,529
‫"كم اشتقت إليك"

294
00:28:17,363 --> 00:28:18,280
‫أمي، دعيني

295
00:28:18,864 --> 00:28:19,740
‫"علينا أن نذهب الآن"

296
00:28:19,824 --> 00:28:20,699
‫دعيني

297
00:28:20,783 --> 00:28:22,451
‫"فلتجد امرأتك"

298
00:28:23,160 --> 00:28:24,912
‫"الرضيعان ماتا"

299
00:28:25,204 --> 00:28:26,038
‫"لكن نسلك..."

300
00:28:26,872 --> 00:28:29,166
‫"نسلنا يجب أن يستمر"

301
00:28:30,418 --> 00:28:31,419
‫"شبح"

302
00:28:32,711 --> 00:28:33,712
‫"إنه أنت"

303
00:28:35,756 --> 00:28:36,799
‫"عزيزي (تايزو)"

304
00:28:37,341 --> 00:28:38,843
‫"اتركي أمي!"

305
00:28:41,762 --> 00:28:43,305
‫"تدعوها بأمك؟"

306
00:28:43,848 --> 00:28:44,723
‫"إنها كذلك!"

307
00:28:45,141 --> 00:28:46,475
‫"لكن أنت..."

308
00:28:47,643 --> 00:28:48,936
‫"أنت شيطانة!"

309
00:28:49,019 --> 00:28:50,146
‫"دعي أمي!"

310
00:28:50,688 --> 00:28:52,356
‫"إنها ليست أماً"

311
00:28:52,440 --> 00:28:54,608
‫"إنها لصة!"

312
00:28:54,692 --> 00:28:56,694
‫"واجهيني! أيتها الجبانة!"

313
00:29:14,795 --> 00:29:15,838
‫"(تايزو)"

314
00:29:23,679 --> 00:29:24,805
‫أمي!

315
00:29:25,222 --> 00:29:26,307
‫أمي!

316
00:29:27,892 --> 00:29:29,226
‫ماذا حدث؟

317
00:29:29,768 --> 00:29:31,479
‫- (أساكو)؟ 
‫ - أمي؟

318
00:29:33,564 --> 00:29:34,523
‫(تشيستر)؟

319
00:29:35,649 --> 00:29:36,859
‫أمي

320
00:29:40,529 --> 00:29:42,281
‫كانت بداخلي

321
00:29:42,948 --> 00:29:44,366
‫لكنني كنت موجودة أيضاً

322
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
‫اضطررت أن أشاهد يديّ...

323
00:29:49,955 --> 00:29:51,540
‫يديّ أنا...

324
00:29:53,667 --> 00:29:55,169
‫حاولت...

325
00:29:56,170 --> 00:29:58,172
‫حاولت أن أتحكم في جسدي

326
00:30:00,007 --> 00:30:02,218
‫قاتلت بقوة لكنني...

327
00:30:04,011 --> 00:30:05,429
‫لم أستطع فعل ذلك

328
00:30:08,641 --> 00:30:10,142
‫شعرت بالروح

329
00:30:12,728 --> 00:30:14,438
‫الكثير من الألم

330
00:30:16,607 --> 00:30:18,734
‫الكثير من الرغبة

331
00:30:19,818 --> 00:30:21,820
‫مثل جوع عارم

332
00:30:23,280 --> 00:30:24,657
‫حقد

333
00:30:25,866 --> 00:30:27,117
‫ماذا تكون؟

334
00:30:27,868 --> 00:30:29,245
‫ماذا تريد؟

335
00:30:34,041 --> 00:30:35,459
‫أنت

336
00:30:37,753 --> 00:30:39,672
‫إذاً إنها هي

337
00:30:40,297 --> 00:30:41,757
‫من؟

338
00:30:41,840 --> 00:30:43,384
‫كان لدي أخت

339
00:30:43,467 --> 00:30:45,344
‫ماتت منذ سنوات عديدة

340
00:30:45,970 --> 00:30:47,513
‫كانت تُدعى (يوكو)

341
00:30:49,723 --> 00:30:51,725
‫أختك...

342
00:30:52,476 --> 00:30:53,811
‫هي الشبح؟

343
00:30:53,894 --> 00:30:57,147
‫كانت عروس (هيديو) 
‫ من الصور

344
00:30:57,690 --> 00:30:59,233
‫لكنه نبذها

345
00:31:00,442 --> 00:31:01,944
‫أرسلها بعيداً

346
00:31:02,987 --> 00:31:05,739
‫ذهبت إلى جسر (بادجر أفينو)

347
00:31:07,491 --> 00:31:08,701
‫وقفزت

348
00:31:10,536 --> 00:31:11,787
‫يا إلهي!

349
00:31:12,871 --> 00:31:14,832
‫لكن ماذا تريد مني؟

350
00:31:23,549 --> 00:31:25,509
‫عندما ذهبت إلى (هيديو)

351
00:31:26,594 --> 00:31:27,845
‫كانت...

352
00:31:29,430 --> 00:31:31,140
‫حبلى بالفعل

353
00:31:40,733 --> 00:31:42,568
‫لقد دعتني بطفلها

354
00:31:44,320 --> 00:31:45,654
‫(تايزو)

355
00:31:47,531 --> 00:31:50,784
‫- هل هذا... 
‫ - (تايزو) هو الاسم الذي سمتك به

356
00:31:53,912 --> 00:31:55,247
‫آسفة

357
00:32:18,896 --> 00:32:21,649
‫"لا عليك الآن يا (أكيمي)"

358
00:32:31,033 --> 00:32:32,451
‫(تايزو)...

359
00:32:37,581 --> 00:32:42,002
‫كنت لا أزال في (اليابان) عندما علمت 
‫ أن أختي انتحرت

360
00:32:43,087 --> 00:32:48,008
‫تعهدت بألا أترك ابن أختي ليصير 
‫ يتيماً أبداً

361
00:32:50,094 --> 00:32:51,637
‫سافرت

362
00:32:52,596 --> 00:32:53,972
‫وأخذناك

363
00:33:00,562 --> 00:33:01,605
‫وأبي؟

364
00:33:02,731 --> 00:33:04,066
‫كان جندياً

365
00:33:05,192 --> 00:33:06,735
‫مات في الحرب

366
00:33:13,701 --> 00:33:15,160
‫طوال هذه السنوات...

367
00:33:17,663 --> 00:33:19,164
‫طوال حياتي...

368
00:33:22,876 --> 00:33:24,128
‫تناول الوجبات على المائدة

369
00:33:24,211 --> 00:33:27,214
‫عندما نظرتما إليّ 
‫ ولم تقولا ولا كلمة

370
00:33:28,298 --> 00:33:29,133
‫كيف؟

371
00:33:29,216 --> 00:33:31,969
‫خشينا أن تكون الحقيقة مؤلمة

372
00:33:33,387 --> 00:33:35,055
‫تعني أن تؤلمكما

373
00:33:37,224 --> 00:33:38,350
‫بُني...

374
00:33:46,483 --> 00:33:48,736
‫لا تدعني بهذا

375
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
‫إنها من دمي

376
00:33:54,783 --> 00:33:56,285
‫لكن أنت لا

377
00:34:09,298 --> 00:34:11,091
‫"أحقاً؟"

378
00:35:04,102 --> 00:35:05,562
‫(تايزو)؟

379
00:35:11,777 --> 00:35:16,865
‫"الذين من دمي فقط 
‫ هم من يمكنهم الانضمام إليّ..."

380
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
‫(يوكو)

381
00:36:02,536 --> 00:36:03,954
‫شبح؟

382
00:36:05,372 --> 00:36:07,165
‫كيف يمكن هذا؟

383
00:36:08,208 --> 00:36:09,418
‫لا أعرف

384
00:36:10,460 --> 00:36:12,212
‫تعرف التقاليد

385
00:36:12,713 --> 00:36:13,797
‫عليك مساعدتنا

386
00:36:14,548 --> 00:36:17,217
‫لست من عرافي الـ(أونميودو)

387
00:36:18,343 --> 00:36:21,346
‫أعرف أجزاءً فقط من حكايات 
‫ الأشباح القديمة

388
00:36:21,430 --> 00:36:23,181
‫هذا أكثر من معظم الناس

389
00:36:33,191 --> 00:36:36,111
‫روحها في مكان آخر

390
00:36:38,238 --> 00:36:39,948
‫تخبرنا حكايات الأشباح...

391
00:36:40,616 --> 00:36:42,492
‫أن الروح غير المُتحققة...

392
00:36:43,160 --> 00:36:45,871
‫تحتاج أن تحتل جسداً

393
00:36:46,288 --> 00:36:48,749
‫إن دمرنا الجسد...

394
00:36:48,832 --> 00:36:50,876
‫فلن تصير الروح موجودة

395
00:36:50,959 --> 00:36:52,210
‫ندمر الجسد؟

396
00:36:53,962 --> 00:36:55,672
‫ندمر جسدها؟

397
00:36:55,756 --> 00:36:56,882
‫لا

398
00:36:56,965 --> 00:36:58,425
‫إنها ليست هي

399
00:36:59,092 --> 00:37:00,302
‫لم تعد كذلك

400
00:37:00,385 --> 00:37:02,137
‫يجب أن نحرر روحها

401
00:37:02,220 --> 00:37:05,057
‫أرجوك، يجب أن يتم هذا

402
00:37:20,948 --> 00:37:23,116
‫تبدو مثلما أتذكرها بالضبط

403
00:37:25,994 --> 00:37:27,371
‫شابة

404
00:37:29,957 --> 00:37:32,084
‫تستعد لمقابلة زوجها

405
00:37:40,509 --> 00:37:42,469
‫"المسكينة (يوكو)"

406
00:37:50,894 --> 00:37:51,937
‫أجل

407
00:37:53,480 --> 00:37:54,606
‫يجب أن يتم هذا

408
00:39:07,596 --> 00:39:09,347
‫- (تشيستر)... 
‫ - اتركوني

409
00:39:11,016 --> 00:39:12,184
‫أرجوكم

410
00:39:45,675 --> 00:39:47,010
‫"وحش"

411
00:40:50,907 --> 00:40:51,992
‫"لا!"

412
00:40:52,075 --> 00:40:54,161
‫"لا! (تايزو)!"

413
00:42:23,625 --> 00:42:24,918
‫(تايزو)...
