1
00:00:48,674 --> 00:00:50,926
‫ظننت أنك سترحل اليوم

2
00:00:52,762 --> 00:00:54,722
‫طلبت مني الجدة أن أبقى لبضعة أيام

3
00:00:54,805 --> 00:00:56,599
‫لأحفر حديقة لها

4
00:00:58,225 --> 00:01:01,479
‫في الأسبوع الماضي طلبت منك أن تبقى 
‫ حتى ترمم السقف

5
00:01:11,947 --> 00:01:13,073
‫أتريدين أن أرحل؟

6
00:01:14,366 --> 00:01:15,326
‫لا

7
00:01:15,910 --> 00:01:17,161
‫لا، بالطبع لا

8
00:01:20,664 --> 00:01:21,916
‫لا أعرف ماذا أريد

9
00:01:32,635 --> 00:01:35,721
‫بعد بضعة أيام، 
‫ سأرحل عن هنا

10
00:01:55,115 --> 00:01:56,659
‫"ماذا حدث للمرأة المسكينة؟"

11
00:01:56,742 --> 00:01:58,828
‫- "لا شيء، تركها وحسب" 
‫ - "تركها؟"

12
00:01:58,911 --> 00:02:01,372
‫"أجل، في منتصف الليل"

13
00:02:01,455 --> 00:02:02,373
‫"مع 5 أطفال؟"

14
00:02:02,456 --> 00:02:04,834
‫"أجل، انهارت في البكاء"

15
00:02:06,210 --> 00:02:07,336
‫"عزيزتي..."

16
00:02:08,963 --> 00:02:09,797
‫"أتعلمين..."

17
00:02:09,880 --> 00:02:11,882
‫"يمكنك أن تخبريه كيف تشعرين"

18
00:02:12,383 --> 00:02:15,219
‫"(ماريا)، لا تتدخلي في شئونهما"

19
00:02:37,658 --> 00:02:38,868
‫تفضل

20
00:02:38,951 --> 00:02:41,203
‫تخشى جدتي أن تشعر بالبرد

21
00:02:43,455 --> 00:02:44,498
‫شكراً

22
00:02:48,544 --> 00:02:49,795
‫هل توصلت لشيء؟

23
00:02:52,464 --> 00:02:53,716
‫لا شيء بعد

24
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
‫أرسلت خطابات لكل المعسكرات

25
00:02:57,177 --> 00:02:58,429
‫لكن...

26
00:02:58,888 --> 00:03:02,683
‫إن أغلقتها المحاكم فلا أظن أنني 
‫ سأصل إليه أبداً

27
00:03:05,060 --> 00:03:07,104
‫على الأقل سيتمكن والداك 
‫ من الذهاب للمنزل

28
00:03:13,152 --> 00:03:14,236
‫سأتركك وشأنك

29
00:03:17,239 --> 00:03:18,490
‫يمكنك أن تبقي

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,454
‫إن أردت

31
00:03:48,938 --> 00:03:50,272
‫التواجد هنا...

32
00:03:51,440 --> 00:03:52,691
‫يذكرني

33
00:03:54,485 --> 00:03:56,195
‫بكل تلك الأشياء التي قلتها

34
00:03:58,864 --> 00:04:00,032
‫المنزل

35
00:04:02,159 --> 00:04:03,160
‫الفدان

36
00:04:05,454 --> 00:04:07,206
‫لا بد أنك كنت تظنينني مجنوناً

37
00:04:10,876 --> 00:04:11,877
‫لا

38
00:04:15,673 --> 00:04:16,757
‫لم أظن ذلك قط

39
00:05:07,975 --> 00:05:10,227
‫"الفزع، العار"

40
00:05:13,605 --> 00:05:16,025
‫"يناير، 1945"

41
00:05:17,401 --> 00:05:19,361
‫"ربما لا يجب علينا..."

42
00:05:22,406 --> 00:05:24,575
‫"نحن لا نعرف أي شيء 
‫ عن البستنة"

43
00:05:25,200 --> 00:05:28,537
‫"لمدة 3 سنوات، 
‫ لم تتحدثي سوى عن الرحيل"

44
00:05:29,371 --> 00:05:31,290
‫"والآن تريدين أن تبقي؟"

45
00:05:35,711 --> 00:05:37,421
‫"ماذا عن (تشيستر)؟"

46
00:05:39,089 --> 00:05:41,675
‫"ماذا لو عاد ووجد أننا رحلنا؟"

47
00:05:42,968 --> 00:05:46,180
‫"لم قد ننتظر هذا الابن الجاحد؟"

48
00:05:46,764 --> 00:05:47,765
‫التالي

49
00:05:52,644 --> 00:05:53,896
‫أين الرائد (بوين)؟

50
00:05:54,521 --> 00:05:56,356
‫تم استدعائه إلى (واشنطن) العاصمة

51
00:05:56,440 --> 00:05:58,650
‫فجأةً، بدا عليه القلق

52
00:05:59,526 --> 00:06:01,236
‫قد يظل هناك لبعض الوقت

53
00:06:02,029 --> 00:06:04,698
‫من الراعي الخاص بكما؟ 
‫ (كوربيت ديلاني)؟

54
00:06:05,240 --> 00:06:08,285
‫إنه مالك شركة (كاليفورنيا) للتعبئة

55
00:06:09,161 --> 00:06:11,538
‫- سأكون البستاني الخاص به 
‫ - أتعرف كيف تزرع؟

56
00:06:12,915 --> 00:06:15,250
‫أجل، أتقن الأمر

57
00:06:18,921 --> 00:06:20,297
‫تعويضكما

58
00:06:20,380 --> 00:06:21,840
‫من أجل عودتكما

59
00:06:26,386 --> 00:06:28,138
‫25 دولاراً

60
00:06:29,306 --> 00:06:30,557
‫لكل فرد

61
00:06:30,641 --> 00:06:31,600
‫وتذكرة عودة للديار

62
00:06:35,437 --> 00:06:36,730
‫حظ سعيد لكما

63
00:06:39,650 --> 00:06:40,484
‫التالي

64
00:06:57,126 --> 00:07:00,420
‫إذاً متى سنُجهز أوراق رحيلك 
‫ من المعسكر؟

65
00:07:00,838 --> 00:07:01,922
‫لا أعرف بعد

66
00:07:02,005 --> 00:07:03,423
‫ليس لدي وظيفة مُنتظرة

67
00:07:03,507 --> 00:07:05,342
‫وبرحيل الرائد (بوين) إلى (واشنطن)...

68
00:07:05,425 --> 00:07:07,052
‫عاد الرائد اليوم

69
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
‫حقاً؟

70
00:07:08,512 --> 00:07:10,639
‫- (كونيتشيوا)! 
‫ - في الحقيقة، ها هو

71
00:07:13,851 --> 00:07:14,810
‫(جورج)

72
00:07:15,686 --> 00:07:16,854
‫الآنسة (يوشيدا)

73
00:07:17,521 --> 00:07:19,356
‫كيف كانت (واشنطن) يا سيدي؟

74
00:07:19,439 --> 00:07:20,858
‫الأعمال المعتادة

75
00:07:21,275 --> 00:07:24,570
‫لم أظن قط أنني سأقول ذلك 
‫ لكنني اشتقت للأكل هنا

76
00:08:01,982 --> 00:08:03,192
‫لا يزال الوقت مبكراً

77
00:08:03,275 --> 00:08:04,443
‫صه

78
00:08:04,526 --> 00:08:06,570
‫ستستيقظ جدتي في أية لحظة

79
00:08:06,653 --> 00:08:09,489
‫- لا يمكنها أن... 
‫ - (لوز)، مرت أسابيع

80
00:08:09,948 --> 00:08:12,159
‫إلى متى سنظل نتظاهر بأنها 
‫ لا تعرف؟

81
00:08:13,076 --> 00:08:14,661
‫إنها لا تعرف

82
00:08:15,412 --> 00:08:17,122
‫وإن لم يكن لديك فكرة أفضل...

83
00:08:20,417 --> 00:08:21,585
‫في الواقع...

84
00:08:22,419 --> 00:08:23,754
‫لدي

85
00:08:25,214 --> 00:08:27,549
‫"ليكن رباط سبحة..."

86
00:08:28,217 --> 00:08:30,302
‫"العذراء (ماري) المقدسة..."

87
00:08:31,595 --> 00:08:34,056
‫"قائداً لكما بوحدته"

88
00:08:39,311 --> 00:08:41,438
‫"فليبارككم الرب القدير جميعاً"

89
00:08:41,521 --> 00:08:43,148
‫"باسم الأب"

90
00:08:43,232 --> 00:08:45,317
‫"والابن والروح القدس"

91
00:08:46,610 --> 00:08:47,444
‫آمين

92
00:08:53,158 --> 00:08:54,701
‫"يمكنك أن تقبل عروسك"

93
00:09:23,230 --> 00:09:24,731
‫سيدة (ماريا)

94
00:10:00,434 --> 00:10:01,560
‫شكراً

95
00:10:01,643 --> 00:10:03,020
‫الفرقة رقم 442 من جند المشاة

96
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
‫كلهم من اليابانيين

97
00:10:04,980 --> 00:10:07,149
‫أتى الكثير من هذا المركز، 
‫ أكثر من أي مركز آخر

98
00:10:07,941 --> 00:10:09,651
‫لسنا مثل الجنود الآخرين

99
00:10:11,069 --> 00:10:12,612
‫نبني أشخاصاً وطنيين

100
00:10:15,866 --> 00:10:17,784
‫سأجهز فراشك

101
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
‫شكراً يا أمي

102
00:10:24,082 --> 00:10:26,043
‫مرحباً، إذاً...

103
00:10:30,464 --> 00:10:32,591
‫- هل وصلتك رسالتي؟ 
‫ - فهمت الخلاصة

104
00:10:34,134 --> 00:10:35,802
‫اسمعي، آسف بشأن (كين)

105
00:10:36,428 --> 00:10:38,930
‫لكن كان يجب ألا ترسلي 
‫ هذا التسجيل لـ(واشنطن)

106
00:10:39,014 --> 00:10:42,184
‫حسناً، عاد (بوين) ويتظاهر 
‫ كأنه لا يوجد مشكلة

107
00:10:42,267 --> 00:10:43,643
‫لذا من الواضح أنه لم يصلهم

108
00:10:43,727 --> 00:10:46,021
‫(آيمي)، لا، لا تنطبق القوانين 
‫ على رجل مثل هذا

109
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
‫إن اكتشف أحد في دائرته ما فعلته

110
00:10:47,647 --> 00:10:49,483
‫تشرفنا عودتك أيها الملازم 
‫ (يوشيدا)

111
00:10:50,192 --> 00:10:52,277
‫قضينا بضعة أشهر صعبة هنا

112
00:10:52,361 --> 00:10:54,446
‫زيارتك هي ما يوصي به الطبيب

113
00:10:54,529 --> 00:10:55,781
‫كلنا فخورين بك بشدة

114
00:10:55,864 --> 00:10:57,282
‫أليس كذلك يا أختاه؟

115
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
‫بالتأكيد

116
00:10:59,493 --> 00:11:01,536
‫حسناً، أخبرني كيف حالك

117
00:11:01,620 --> 00:11:03,038
‫في أفضل حال يا سيدي

118
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
‫أحاول أن آتي بمجندين جدد

119
00:11:05,582 --> 00:11:07,167
‫لدينا شباب متحمسون

120
00:11:15,509 --> 00:11:17,219
‫كان زفاف جميلاً

121
00:11:17,844 --> 00:11:20,305
‫كنت أتمنى لو كنا عقدناه 
‫ في كنيسة لائقة

122
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
‫مع أفراد عائلة أكثر

123
00:11:21,807 --> 00:11:22,933
‫من العائلتين

124
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
‫الأمر أفضل هكذا يا عزيزي

125
00:11:25,685 --> 00:11:29,272
‫كلما قل عدد من يعرفون أنك هنا، 
‫ كلما كان أفضل

126
00:11:37,697 --> 00:11:39,699
‫الشرطة! في هذه الساعة؟

127
00:11:44,621 --> 00:11:45,831
‫(تشيستر)، اذهب

128
00:11:45,914 --> 00:11:47,916
‫- (لوز)... 
‫ - افعل ما تقوله

129
00:11:47,999 --> 00:11:50,460
‫- أسرع 
‫ - اذهب، أغلق الباب! اذهب!

130
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
‫مساء الخير سيدتي

131
00:12:03,265 --> 00:12:04,933
‫نحن مأموران من مقاطعة (أغوايو)

132
00:12:05,016 --> 00:12:07,727
‫نعتذر من إزعاجك في هذا الوقت 
‫ المتأخر، أيمكننا الدخول؟

133
00:12:34,045 --> 00:12:34,880
‫ما الأمر؟

134
00:12:36,381 --> 00:12:37,966
‫أبي مفقود

135
00:12:43,722 --> 00:12:45,307
‫ألم يرى أحدهم أي شيء؟

136
00:12:45,390 --> 00:12:46,308
‫لا شيء

137
00:12:47,517 --> 00:12:49,561
‫وكل ما تركته له هو رسالة

138
00:12:54,483 --> 00:12:55,775
‫جدتي...

139
00:12:56,776 --> 00:12:57,944
‫"ماذا تفعلين؟"

140
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
‫أباك ليس الرجل الذي يختفي 
‫ وحسب

141
00:13:01,364 --> 00:13:04,618
‫لطالما كان مسؤولاً ودقيقاً، 
‫ أنت تعرفين ذلك

142
00:13:05,494 --> 00:13:07,454
‫"يجب أن نكرّم روحه"

143
00:13:07,537 --> 00:13:08,955
‫لا يعرف أحد ماذا حدث

144
00:13:09,539 --> 00:13:11,166
‫ربما لا يزال حياً

145
00:13:11,249 --> 00:13:15,212
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة إن كان عبر 
‫ للجانب الآخر

146
00:13:15,295 --> 00:13:16,171
‫لا يا جدتي

147
00:13:21,051 --> 00:13:22,260
‫ما الذي تتحدث عنه؟

148
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
‫إنها معالجة روحانية

149
00:13:29,184 --> 00:13:30,685
‫إنه سحر قديم للغاية

150
00:13:31,895 --> 00:13:33,146
‫عائلتي تؤمن به

151
00:13:34,481 --> 00:13:35,774
‫هل تؤمنين أنت به؟

152
00:13:40,362 --> 00:13:42,030
‫أنا أؤمن...

153
00:13:42,113 --> 00:13:46,243
‫بأن العالم أكبر كثيراً 
‫ مما نظن أننا نعرفه

154
00:13:52,791 --> 00:13:54,709
‫هل يعني هذا أن بإمكانك التحدث 
‫ مع الموتى؟

155
00:13:55,377 --> 00:13:56,211
‫لا

156
00:13:56,836 --> 00:13:59,256
‫لكن يمكننا أن نكتشف إن كانت 
‫ روح شخص ما...

157
00:13:59,339 --> 00:14:01,132
‫لا تزال بين الأحياء

158
00:14:01,758 --> 00:14:03,260
‫إنه معتقد قديم

159
00:14:04,052 --> 00:14:05,637
‫إنه عندما يموت أحدهم...

160
00:14:05,720 --> 00:14:09,140
‫يظل جزء من روحه متبقياً في عظمه

161
00:14:09,766 --> 00:14:10,809
‫وشعره

162
00:14:10,892 --> 00:14:12,519
‫وصوره أيضاً

163
00:14:14,104 --> 00:14:16,565
‫الصور تلتقط لحظة في حياة الروح

164
00:14:16,648 --> 00:14:19,693
‫الطقوس الروحانية يمكن أن تأخذنا 
‫ للمكان الذي كان (بارتولو) يجلس فيه

165
00:14:19,776 --> 00:14:21,570
‫عندما اُلتقطت هذه الصورة

166
00:14:22,362 --> 00:14:23,863
‫لكن فقط إن كان ميتاً

167
00:14:25,115 --> 00:14:26,241
‫إن فشل الأمر...

168
00:14:27,075 --> 00:14:29,494
‫فسنعرف أنه لا يزال حياً

169
00:14:30,704 --> 00:14:32,289
‫لكن لن يفعل أي منا ذلك

170
00:14:33,081 --> 00:14:33,915
‫لم لا؟

171
00:14:34,874 --> 00:14:37,627
‫عزيزي، يمكننا استخدام السحر 
‫ لكن لا يمكننا التحكم فيه

172
00:14:38,211 --> 00:14:40,255
‫بعض من الذين استخدموه للعبور 
‫ لم يعودوا أبداً

173
00:14:41,381 --> 00:14:42,549
‫وآخرون...

174
00:14:43,091 --> 00:14:44,050
‫لم يرغبوا في العودة

175
00:14:46,886 --> 00:14:48,263
‫لا بد من وجود خطأ ما

176
00:14:48,346 --> 00:14:50,849
‫أبي حي، 
‫ لا يمكن أن يختفي هكذا وحسب

177
00:14:54,352 --> 00:14:57,063
‫تصدق ذلك، صحيح؟

178
00:14:57,689 --> 00:14:58,940
‫أتمنى أن يكون حياً

179
00:15:01,359 --> 00:15:02,319
‫لكن...

180
00:15:03,653 --> 00:15:04,696
‫لكن ماذا؟

181
00:15:07,741 --> 00:15:09,451
‫الطقوس الروحانية...

182
00:15:10,535 --> 00:15:11,703
‫هذا السحر

183
00:15:18,918 --> 00:15:20,170
‫أريد أن أجربه

184
00:15:28,136 --> 00:15:30,805
‫الفرقة رقم 442 هي أفضل فرقة 
‫ في الجيش الأمريكي

185
00:15:30,889 --> 00:15:33,016
‫هل أنت مستعد لمساعدتنا 
‫ على الفوز بهذه الحرب؟

186
00:15:33,099 --> 00:15:34,184
‫أجل سيدي

187
00:15:34,851 --> 00:15:36,436
‫إذاً سيسعدنا أن تنضم لنا

188
00:15:36,978 --> 00:15:38,938
‫الآن اذهب للفحص الطبي 
‫ أيها الجندي

189
00:15:42,609 --> 00:15:43,735
‫تفضلي

190
00:15:44,569 --> 00:15:46,488
‫تعدين لي القهوة منذ وقت طويل

191
00:15:46,571 --> 00:15:48,281
‫لذا فكرت في أن أرد لك المعروف

192
00:15:50,075 --> 00:15:51,785
‫لن تُشرب من تلقاء نفسها

193
00:15:51,868 --> 00:15:53,912
‫شكراً، لا زالت ساخنة قليلاً

194
00:15:56,331 --> 00:15:59,542
‫هل وجدت راع بعد حتى تستطيعين 
‫ الرحيل؟

195
00:16:00,251 --> 00:16:02,379
‫لا، ليس بعد

196
00:16:04,673 --> 00:16:07,550
‫دعيني أرى كيف يمكنني المساعدة، 
‫ هذا أقل ما يمكنني فعله

197
00:16:10,512 --> 00:16:13,306
‫واثق من أنها باردة 
‫ بما يكفي الآن

198
00:16:14,182 --> 00:16:15,350
‫استمتعي

199
00:16:28,113 --> 00:16:28,947
‫(والت)

200
00:16:30,782 --> 00:16:32,784
‫(توشيرو)، ماذا تفعل هنا؟

201
00:16:32,867 --> 00:16:35,537
‫بلغت الـ18 في الشهر الماضي، 
‫ أنا كبير بما يكفي لأُجند

202
00:16:40,625 --> 00:16:41,793
‫اسمع...

203
00:16:43,628 --> 00:16:46,673
‫أي مكان يكون أخطر من أن يرسلوا إليه 
‫ الجنود البيض...

204
00:16:46,756 --> 00:16:48,299
‫يرسلوننا إليه بدلاً منهم

205
00:16:49,718 --> 00:16:54,180
‫رجال وحدتي يموتون سريعاً قبل 
‫ أن نتمكن من استبدالهم

206
00:16:55,306 --> 00:16:56,641
‫لهذا أنا هنا

207
00:16:57,976 --> 00:16:59,561
‫هل أخبرت كل المجندين بذلك؟

208
00:17:00,353 --> 00:17:03,523
‫(توشيرو)، مع كامل احترامي، 
‫ هذا ليس لك

209
00:17:06,109 --> 00:17:08,319
‫أعلم أنكم جميعاً تتعاملون معي 
‫ كأنني لا زلت طفلاً

210
00:17:08,403 --> 00:17:10,780
‫لكن لم أرى شيئاً سوى الناس وهم 
‫ يموتون من حولي

211
00:17:11,239 --> 00:17:14,576
‫أمي وأبي وأصدقائي

212
00:17:15,243 --> 00:17:17,328
‫لقد تخرجت من المدرسة الثانوية 
‫ بداخل سجن لعين

213
00:17:18,663 --> 00:17:19,664
‫لذا ساعدني...

214
00:17:19,748 --> 00:17:21,458
‫إن كان كل ما أريد فعله 
‫ هو القتل

215
00:17:25,378 --> 00:17:27,672
‫إن لم تأخذ استمارتي فسأبحث 
‫ عن شخص ليأخذها

216
00:17:42,896 --> 00:17:44,606
‫"الإدارة"

217
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
‫آنسة (يوشيدا)، ها أنت ذي

218
00:17:47,692 --> 00:17:49,319
‫أريدك أن تأتي معي

219
00:17:49,736 --> 00:17:50,779
‫المعذرة؟

220
00:17:51,654 --> 00:17:54,949
‫تعطلت شاحنة الإمدادات وبها كل 
‫ المشروبات ومستلزمات الحفل

221
00:17:55,033 --> 00:17:56,367
‫لا أظن أنني أفهم

222
00:17:56,451 --> 00:17:59,412
‫سنقيم حفلاً راقصاً لكن هذا سر

223
00:17:59,496 --> 00:18:02,373
‫نحتفل بعودة أخيك و...

224
00:18:02,457 --> 00:18:04,918
‫وأمثالك ممن سيرحلون 
‫ عن المعسكر

225
00:18:05,877 --> 00:18:08,129
‫تحدثت إلى المقدّم الذي كنت أعمل معه 
‫ في (لونغ بيتش)

226
00:18:08,213 --> 00:18:10,298
‫وهو يحتاج إلى سكرتيرة جديدة

227
00:18:10,381 --> 00:18:12,759
‫إنه مستعد أن يكون الراعي الخاص بك 
‫ عند رحيلك

228
00:18:12,842 --> 00:18:14,928
‫شكراً، أنا...

229
00:18:15,011 --> 00:18:17,889
‫لكن لا يمكننا أن نقيم حفلاً بدون 
‫ الإمدادات اللائقة

230
00:18:31,194 --> 00:18:34,030
‫أحياناً أحب أن أقود من أجل 
‫ السلام والهدوء فقط

231
00:18:34,906 --> 00:18:36,533
‫لساعات في كل مرة

232
00:18:37,283 --> 00:18:39,118
‫لا يوجد أحد ولا شيء لمدة أميال

233
00:18:39,202 --> 00:18:41,496
‫فقط أنا والهواء النقي المنعش

234
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
‫كم تبعد الشاحنة؟

235
00:18:54,843 --> 00:18:55,969
‫لست متأكداً

236
00:18:57,470 --> 00:19:00,723
‫قضيت 3 سنوات هنا 
‫ ولا زلت لا أعرف الطريق

237
00:19:06,020 --> 00:19:08,439
‫ها هي، هناك

238
00:19:22,370 --> 00:19:24,289
‫(آيمي)! الرائد (بوين)!

239
00:19:24,372 --> 00:19:27,500
‫شكراً، كنا سنبقى هنا طوال الليل

240
00:19:27,584 --> 00:19:29,752
‫هيا يا رفاق، لننزل الإمدادات

241
00:19:29,836 --> 00:19:31,963
‫سنقيم حفلاً الليلة

242
00:19:36,926 --> 00:19:38,678
‫القيام بتلك الرحلة...

243
00:19:39,637 --> 00:19:42,891
‫حمل عين روحك إلى الجانب الآخر...

244
00:19:43,600 --> 00:19:46,185
‫قد تشعر بأنك تموت

245
00:19:47,854 --> 00:19:49,063
‫أفهم ذلك

246
00:19:50,106 --> 00:19:52,734
‫لا يهتم زوجي كثيراً بحياته

247
00:19:53,735 --> 00:19:56,321
‫إن كان يمكنني أن أرى أخي، 
‫ أن أقابله...

248
00:19:56,404 --> 00:19:58,072
‫هذا سيعني أنه مات

249
00:19:59,532 --> 00:20:00,617
‫لكن على الأقل سأعرف

250
00:20:01,951 --> 00:20:03,661
‫إن قابلت أخيك...

251
00:20:05,496 --> 00:20:08,416
‫سيكون هو في لحظة التقاط 
‫ تلك الصورة

252
00:20:08,833 --> 00:20:09,667
‫فتى صغير

253
00:20:10,376 --> 00:20:12,128
‫لن يعرف أنه قد مات

254
00:20:27,352 --> 00:20:29,270
‫"من الاثنتي عشرة 
‫ حقيقة الموجودة بالعالم..."

255
00:20:30,521 --> 00:20:34,108
‫"أخبرني بحقيقة واحدة، 
‫ بيت القدس المقدس"

256
00:20:34,901 --> 00:20:37,278
‫"من الاثنتي عشرة حقيقة 
‫ الموجودة بالعالم..."

257
00:20:37,362 --> 00:20:40,990
‫"أخبرني بحقيقتين، 
‫ لوحا (موسى)"

258
00:20:44,953 --> 00:20:48,289
‫"أستدعي قوى الطبيعة..."

259
00:20:49,707 --> 00:20:52,710
‫"بقوة معالجة روحانية..."

260
00:20:54,921 --> 00:20:58,383
‫"للتمكن من الدخول والعودة..."

261
00:20:59,592 --> 00:21:02,011
‫"من عالم الموت"

262
00:21:12,855 --> 00:21:15,483
‫"السحر، تدفق..."

263
00:21:17,151 --> 00:21:19,404
‫"من خلال روح أمك"

264
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
‫"لا يزال يتدفق"

265
00:21:35,211 --> 00:21:37,130
‫ابحث عن أخيك (جيرو)

266
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
‫ابتهج إن لم تجده

267
00:21:42,927 --> 00:21:43,761
‫احزن

268
00:21:45,096 --> 00:21:46,472
‫احزن إن وجدته

269
00:21:53,813 --> 00:21:55,940
‫"من الاثنتي عشرة حقيقة 
‫ الموجودة بالعالم..."

270
00:21:57,817 --> 00:21:59,068
‫"أخبرني باثنتي عشرة حقيقة"

271
00:22:00,028 --> 00:22:04,282
‫"الرسل الاثنا عشر الذين صحبا الرب..."

272
00:22:05,700 --> 00:22:07,243
‫"على الصليب"

273
00:22:08,536 --> 00:22:10,079
‫"باسم الأب..."

274
00:22:11,914 --> 00:22:16,252
‫"والابن والروح القدس"

275
00:22:18,337 --> 00:22:19,297
‫آمين

276
00:22:49,035 --> 00:22:50,078
‫(جيرو)

277
00:22:53,748 --> 00:22:54,791
‫هل أعرفك؟

278
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
‫لا

279
00:23:01,547 --> 00:23:03,007
‫لا أظن أنك تعرفني

280
00:23:05,968 --> 00:23:06,969
‫هل أنت (جيرو)؟

281
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
‫كيف عرفت؟

282
00:23:13,017 --> 00:23:14,393
‫مجرد تخمين على ما أظن

283
00:23:18,397 --> 00:23:19,816
‫اسمي...

284
00:23:20,733 --> 00:23:21,567
‫(تايزو)

285
00:23:23,194 --> 00:23:25,822
‫قالت الراهبات إن هذا اسم أخي

286
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
‫أتعرف ما حدث له؟

287
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
‫قلن إن هناك عائلة أخذته عندما كنا 
‫ رضيعين

288
00:23:35,373 --> 00:23:37,667
‫عندما كنت في المستشفى

289
00:23:39,293 --> 00:23:40,962
‫أظنه كان محظوظاً أكثر

290
00:23:47,218 --> 00:23:48,219
‫أنت

291
00:23:49,053 --> 00:23:50,138
‫هل تحب البيسبول؟

292
00:23:51,681 --> 00:23:53,683
‫هل يلعب معك باقي الأطفال؟

293
00:23:53,766 --> 00:23:55,476
‫يظنون أنني ملعوناً

294
00:23:55,935 --> 00:23:57,436
‫وأنا دائماً مريض

295
00:23:59,355 --> 00:24:02,024
‫تقول الراهبات إنني سأتحسن 
‫ إن صليت كثيراً

296
00:24:06,237 --> 00:24:07,613
‫واثق من أنك ستتحسن

297
00:24:09,282 --> 00:24:10,867
‫وحينها ستلعب

298
00:24:11,409 --> 00:24:12,952
‫لن ألعب قط

299
00:24:13,786 --> 00:24:15,913
‫لا يمكنني حتى أن ألقي بالكرة 
‫ بشكل صحيح

300
00:24:19,750 --> 00:24:20,960
‫أراهن على إنه بإمكانك ذلك

301
00:24:22,253 --> 00:24:23,462
‫أرني

302
00:24:34,640 --> 00:24:35,766
‫الرمية الأولى

303
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
‫(لو غاريغ) يمسك بالمضرب

304
00:24:41,898 --> 00:24:43,941
‫تلويح ولم يمسك بها، 
‫ الضربة الأولى

305
00:24:48,863 --> 00:24:50,156
‫جيد يا (جيرو)

306
00:24:50,865 --> 00:24:52,116
‫جيد

307
00:24:56,454 --> 00:24:57,747
‫الضربة الثانية!

308
00:25:04,378 --> 00:25:05,379
‫ماذا يحدث؟

309
00:25:09,258 --> 00:25:10,176
‫(تايزو)؟

310
00:25:12,178 --> 00:25:13,179
‫هل أنت بخير؟

311
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
‫(تشيستر)، استيقظ!

312
00:25:15,973 --> 00:25:16,807
‫"احترسي!"

313
00:25:17,266 --> 00:25:19,393
‫"على السحر أن ينهي دورته"

314
00:25:41,123 --> 00:25:41,958
‫"(جيرو)؟"

315
00:25:45,628 --> 00:25:47,338
‫"ولدي العزيز..."

316
00:25:48,547 --> 00:25:50,883
‫"أنا أمك"

317
00:26:02,728 --> 00:26:03,562
‫(جيرو)...

318
00:26:05,231 --> 00:26:07,483
‫أنا أمك

319
00:26:11,112 --> 00:26:13,364
‫"أين كنت تختبىء طوال هذا الوقت؟"

320
00:26:14,532 --> 00:26:17,576
‫"بحثت طويلاً عنك أنت وأخيك"

321
00:26:20,329 --> 00:26:21,706
‫"أنت مريض"

322
00:26:22,290 --> 00:26:23,749
‫"تحتاج لأمك"

323
00:26:24,458 --> 00:26:26,002
‫"أنا هنا الآن"

324
00:26:26,711 --> 00:26:28,629
‫لا أفهم

325
00:26:30,589 --> 00:26:32,216
‫"أنا آسفة يا (جيرو)"

326
00:26:33,426 --> 00:26:36,012
‫"عندما وُلدت أنت و(تايزو)..."

327
00:26:36,595 --> 00:26:38,055
‫"كان عليّ الرحيل"

328
00:26:38,848 --> 00:26:41,267
‫"لكنني سأعوضك الآن"

329
00:26:42,977 --> 00:26:44,186
‫"تعال..."

330
00:26:44,270 --> 00:26:45,438
‫"لنذهب للمنزل"

331
00:26:46,939 --> 00:26:49,108
‫"جهزته من أجل ثلاثتنا"

332
00:26:50,985 --> 00:26:53,321
‫"يمكننا أن نعيش هناك للأبد"

333
00:26:53,946 --> 00:26:55,406
‫أنت تؤلمينني

334
00:26:55,489 --> 00:26:57,283
‫"إنه جميل"

335
00:26:57,366 --> 00:26:59,368
‫"عالمنا المثالي"

336
00:27:00,745 --> 00:27:02,538
‫"تعال هنا يا (جيرو)"

337
00:27:02,621 --> 00:27:03,497
‫"تعال"

338
00:27:15,384 --> 00:27:17,636
‫شعرت بها، إنها هنا!

339
00:27:18,179 --> 00:27:19,013
‫من هي؟

340
00:27:24,810 --> 00:27:25,770
‫يا إلهي!

341
00:27:27,938 --> 00:27:29,148
‫- لا! 
‫ - (تشيستر)، انتظر!

342
00:27:29,231 --> 00:27:30,399
‫انتظر!

343
00:27:30,483 --> 00:27:31,442
‫(جيرو)!

344
00:27:33,861 --> 00:27:35,237
‫(جيرو)!

345
00:27:37,365 --> 00:27:38,491
‫تلك الرياح...

346
00:27:41,118 --> 00:27:42,787
‫كانت أنت، أليس كذلك؟

347
00:27:43,913 --> 00:27:45,498
‫أنت دائماً معي

348
00:27:46,707 --> 00:27:48,167
‫والآن رحلت

349
00:27:57,968 --> 00:27:58,886
‫رأيت (جيرو)

350
00:28:00,471 --> 00:28:02,807
‫قدتها إلى هناك فأخذته

351
00:28:04,225 --> 00:28:05,684
‫أخذت أخي

352
00:28:07,186 --> 00:28:08,396
‫من التي أخذته؟

353
00:28:11,649 --> 00:28:13,776
‫أمي

354
00:28:15,945 --> 00:28:17,154
‫(يوكو)

355
00:29:04,034 --> 00:29:06,954
‫هذه أول مرة أراك فيها مسترخية 
‫ منذ أن عدت

356
00:29:08,247 --> 00:29:10,666
‫كنت واثقة من أن (بوين) 
‫ يريد أن ينال مني

357
00:29:10,749 --> 00:29:12,084
‫ما الذي غير رأيك؟

358
00:29:13,294 --> 00:29:14,503
‫هذا الحفل على ما أظن

359
00:29:16,255 --> 00:29:18,674
‫لم أصدق حقاً 
‫ إنه كان سيقيم حفلاً

360
00:29:20,134 --> 00:29:21,177
‫لنا

361
00:29:29,727 --> 00:29:32,438
‫أراد (كين) أن يرى هذا اليوم بشدة

362
00:29:36,734 --> 00:29:37,818
‫هذا

363
00:29:38,277 --> 00:29:40,154
‫كان سيرى أن هذا أمر أحمق

364
00:29:42,072 --> 00:29:42,990
‫أجل

365
00:29:46,911 --> 00:29:48,871
‫أجل، أراهن على أنه كان 
‫ سينظر باستهزاء...

366
00:29:48,954 --> 00:29:51,248
‫إن رآك ترقصين مع أخيك الأحمق!

367
00:30:41,048 --> 00:30:42,424
‫آنسة (يوشيدا)

368
00:30:43,801 --> 00:30:45,678
‫احتسيت الكثير من الشراب

369
00:31:04,113 --> 00:31:05,656
‫عندما كنت ضابطاً شاباً...

370
00:31:06,949 --> 00:31:08,867
‫تعلمت الانضباط

371
00:31:09,493 --> 00:31:11,829
‫راقب ما تفعله...

372
00:31:12,246 --> 00:31:13,789
‫وما تقوله...

373
00:31:15,332 --> 00:31:16,667
‫وما تأكله...

374
00:31:18,961 --> 00:31:20,546
‫وما تحتسيه

375
00:31:25,217 --> 00:31:26,844
‫لكن الأهم...

376
00:31:27,845 --> 00:31:30,139
‫علموني أن أراقب من أثق بهم

377
00:31:34,018 --> 00:31:35,894
‫لن أنسى قط...

378
00:31:37,229 --> 00:31:39,982
‫اليوم الذي دخلت فيه أنت 
‫ وأمك إلى مكتبي

379
00:31:41,942 --> 00:31:46,280
‫جلست ونظرت إلى عينيّ مباشرةً

380
00:31:47,156 --> 00:31:51,285
‫وقالت إنك تريدين مساعدة بلدك

381
00:31:51,702 --> 00:31:53,037
‫أثناء الحرب

382
00:31:54,413 --> 00:31:55,998
‫وصدقتها

383
00:31:57,666 --> 00:31:59,168
‫وصدقتك

384
00:32:01,545 --> 00:32:02,630
‫ثم...

385
00:32:11,639 --> 00:32:13,891
‫"أحياناً يكون علينا قتل بعض الكلاب"

386
00:32:14,433 --> 00:32:15,893
‫"هذا آمن أكثر"

387
00:32:16,727 --> 00:32:17,770
‫"ثقي بي"

388
00:32:18,312 --> 00:32:20,230
‫"لا تقسي على نفسك"

389
00:32:20,314 --> 00:32:23,108
‫"لم يترك لك خياراً 
‫ كما لم يترك لي"

390
00:32:27,821 --> 00:32:30,115
‫"كنت أعرف أنك من المطيعين"

391
00:32:31,950 --> 00:32:33,577
‫"لطالما وثقت بك"

392
00:32:37,998 --> 00:32:41,752
‫استقبلت هيئة مُرحلي الحرب هذا 
‫ التسجيل من مجهول

393
00:32:42,878 --> 00:32:44,338
‫كما خططت

394
00:32:46,757 --> 00:32:48,550
‫لكن لحسن الحظ...

395
00:32:48,634 --> 00:32:52,137
‫صديق قديم لي منذ أن كنت 
‫ ضابطاً متدرباً...

396
00:32:52,721 --> 00:32:54,640
‫كان في المكتب عندما أتى

397
00:32:55,224 --> 00:32:56,642
‫لحسن الحظ...

398
00:32:57,267 --> 00:32:58,811
‫أن هذا الصديق رجل مخلص

399
00:33:01,021 --> 00:33:02,564
‫وطنيّ، إن جاز التعبير

400
00:33:07,736 --> 00:33:10,114
‫الآن يا آنسة (يوشيدا)...

401
00:33:11,615 --> 00:33:13,492
‫إن تحكمت في نفسك...

402
00:33:13,575 --> 00:33:17,121
‫فربما يمكننا أن نناقش الوضع 
‫ الحالي

403
00:33:17,204 --> 00:33:18,872
‫وكيف سنعالجه

404
00:33:20,624 --> 00:33:22,584
‫ومستقبلنا المُحتمل معاً

405
00:33:34,430 --> 00:33:36,306
‫النجدة! ساعدوني!

406
00:33:36,390 --> 00:33:37,975
‫أعطيتك فرصة!

407
00:33:41,145 --> 00:33:43,355
‫اصرخي كما تريدين

408
00:33:43,981 --> 00:33:45,441
‫لا يمكن لأحد أن يسمعك

409
00:33:46,483 --> 00:33:49,903
‫نحن تحت الأرض في المربع 
‫ رقم 36

410
00:33:50,320 --> 00:33:52,573
‫إنه في الطرف الآخر من المعسكر

411
00:33:53,866 --> 00:33:55,492
‫لا يمكنهم أن يسمعوا شيئاً

412
00:33:57,911 --> 00:33:58,871
‫والتفكير بأنني...

413
00:34:00,664 --> 00:34:04,668
‫كنت على وشك أن أندم على وجود 
‫ هذا المعسكر من الأساس

414
00:34:06,545 --> 00:34:07,838
‫اللعنة!

415
00:34:08,672 --> 00:34:11,216
‫محاولة الحفاظ 
‫ على شبكة كهربائية تعمل

416
00:34:11,300 --> 00:34:13,302
‫هنا في هذا المكان البعيد...

417
00:34:17,681 --> 00:34:18,599
‫ثم...

418
00:34:19,933 --> 00:34:22,269
‫بينما كنتم تحاولون جميعاً 
‫ أن تكسبوا ودي...

419
00:34:22,686 --> 00:34:24,229
‫أظهرتم حقيقتكم

420
00:34:24,313 --> 00:34:27,065
‫هاجم (ناكاياما) جنودي

421
00:34:27,149 --> 00:34:30,861
‫و(كين)، الفتى المحب أخذني رهينة

422
00:34:32,696 --> 00:34:34,490
‫تشتاقين له، أليس كذلك؟

423
00:34:35,115 --> 00:34:36,158
‫تشتاقين للمسته

424
00:34:38,410 --> 00:34:39,411
‫اذهب للجحيم

425
00:34:47,586 --> 00:34:49,630
‫كنت تروقين لي حقاً يا (آيمي)

426
00:34:51,465 --> 00:34:52,382
‫بحق الجحيم...

427
00:34:54,176 --> 00:34:55,427
‫لا زلت تروقين لي

428
00:35:16,240 --> 00:35:18,200
‫قالت إنها تريدني أنا وأخي

429
00:35:18,283 --> 00:35:21,703
‫أن نعيش معها في عالمها 
‫ المثالي

430
00:35:22,496 --> 00:35:24,498
‫روح أمك تلاحقك؟

431
00:35:25,249 --> 00:35:26,792
‫اقتفت أثرى إلى (غوادالكانال)

432
00:35:27,459 --> 00:35:28,627
‫والآن هي هنا

433
00:35:29,545 --> 00:35:31,463
‫كنت تعرف هذا ولم تخبرني به؟

434
00:35:31,547 --> 00:35:35,175
‫- حتى عندما صار والدي مفقوداً؟ 
‫ - (لوز)، مر عامان

435
00:35:35,717 --> 00:35:37,970
‫ظننا أننا دمرناها في المعسكر

436
00:35:38,679 --> 00:35:40,138
‫ظننت أن الأمر انتهى

437
00:35:40,556 --> 00:35:41,765
‫ظننت أن علاقتنا انتهت

438
00:35:43,016 --> 00:35:45,811
‫بعد كل ما مررت به، 
‫ كيف كان يمكنني أن أخبرك؟

439
00:35:49,273 --> 00:35:50,899
‫كانت (يوكو) قابلتي

440
00:35:51,525 --> 00:35:52,901
‫كانت عطوفة معي

441
00:35:53,694 --> 00:35:55,028
‫لم قد تفعل الروح ذلك؟

442
00:35:56,947 --> 00:35:57,865
‫لا أعلم

443
00:36:00,492 --> 00:36:01,660
‫هل قتلت أبي؟

444
00:36:04,121 --> 00:36:05,163
‫هذا...

445
00:36:05,956 --> 00:36:06,874
‫هذا ممكن

446
00:36:09,126 --> 00:36:10,502
‫صور الزفاف

447
00:36:22,389 --> 00:36:23,223
‫هذه الغشاوة

448
00:36:24,892 --> 00:36:27,519
‫إنها علامة على أن روح (يوكو) 
‫ تسيطر على شخص ما

449
00:36:28,312 --> 00:36:29,479
‫تستحوذ عليه

450
00:36:30,939 --> 00:36:32,190
‫حضرت (يوكو) في الزفاف

451
00:36:34,151 --> 00:36:35,068
‫(تشيستر)

452
00:36:35,861 --> 00:36:37,070
‫هذه السيدة (ماريا)

453
00:36:39,698 --> 00:36:41,825
‫متى كانت آخر مرة رأيتماها فيها؟

454
00:37:20,072 --> 00:37:21,281
‫"سيدة (ماريا)؟"

455
00:37:23,367 --> 00:37:24,493
‫"هل أنت هنا؟"

456
00:38:07,244 --> 00:38:09,121
‫سيلاحظ الناس اختفائي

457
00:38:10,122 --> 00:38:13,291
‫أصدقائي وعائلتي، 
‫ سيأتون للبحث عني

458
00:38:16,670 --> 00:38:19,006
‫وبعد بضعة أيام، 
‫ واثق من أنهم سيجدوك

459
00:38:24,803 --> 00:38:27,180
‫أقسم بالرب أن هذا المكان مسكون

460
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
‫بالطبع مسكون

461
00:38:37,232 --> 00:38:38,942
‫كل اليابانيين يعرفون ذلك

462
00:38:39,943 --> 00:38:41,445
‫"الشبح قادم"

463
00:38:41,528 --> 00:38:43,238
‫ما الذي تغمغمين به؟

464
00:38:43,321 --> 00:38:44,698
‫الشبح

465
00:38:45,782 --> 00:38:46,992
‫الروح المتجولة

466
00:38:49,536 --> 00:38:51,371
‫لقد رأيتها، أليس كذلك؟

467
00:38:52,998 --> 00:38:54,291
‫ما الذي فعلته (يوكو) بك؟

468
00:38:56,960 --> 00:38:59,296
‫(يوكو)؟ أهذا اسمها؟

469
00:38:59,921 --> 00:39:01,465
‫إنها من جزيرتي

470
00:39:02,299 --> 00:39:03,675
‫يمكنني أن أخبرك 
‫ بكل شيء عنها

471
00:39:04,634 --> 00:39:06,136
‫اصمتي، أنت تكذبين

472
00:39:08,847 --> 00:39:11,308
‫يقولون إنها تحب الأماكن 
‫ المظلمة المستترة

473
00:39:12,684 --> 00:39:14,144
‫هل عليّ أن أستدعي (يوكو) 
‫ إلى هنا؟

474
00:39:14,811 --> 00:39:16,980
‫ربما أدعها تستحوذ على أحد منا

475
00:39:19,149 --> 00:39:20,692
‫أغلقي فمك

476
00:39:21,318 --> 00:39:24,321
‫لن أصدق هراء السحر هذا

477
00:39:26,198 --> 00:39:28,033
‫اللعنة على هذا المعسكر

478
00:40:22,587 --> 00:40:23,922
‫السيدة (ماريا) ماتت

479
00:40:24,631 --> 00:40:26,049
‫(يوكو) قتلتها

480
00:40:31,388 --> 00:40:32,973
‫كانت تمسك بهذا

481
00:40:39,271 --> 00:40:40,355
‫(يوكو)

482
00:40:41,815 --> 00:40:42,983
‫إنها تعرف

483
00:40:45,193 --> 00:40:46,444
‫تعرف ماذا؟

484
00:40:47,487 --> 00:40:49,072
‫إنها ليست هنا من أجلك

485
00:40:52,576 --> 00:40:53,869
‫أنا حبلى

486
00:40:55,370 --> 00:40:57,038
‫لقد أتت لتأخذ طفلنا

487
00:41:17,184 --> 00:41:18,810
‫"صباح الخير يا (جيرو)"

488
00:41:23,440 --> 00:41:25,317
‫"نمت جيداً"

489
00:41:46,213 --> 00:41:48,215
‫"ولدي العزيز"

490
00:41:52,177 --> 00:41:54,262
‫"قريباً، سنكون جميعاً معاً"

491
00:41:55,639 --> 00:42:00,185
‫"أنت وأنا و(تايزو)"
