1
00:00:11,137 --> 00:00:15,474
‫"29 يناير 1945، 
‫ يوم الرحيل"

2
00:01:13,491 --> 00:01:14,909
‫سنفتح البوابات!

3
00:01:32,134 --> 00:01:37,431
‫توقفت حتى عن تخيل أنني قد أخرج 
‫ من هذه البوابة

4
00:01:41,393 --> 00:01:42,853
‫الأمر بالكاد يبدو حقيقياً الآن...

5
00:01:43,604 --> 00:01:44,438
‫الرحيل

6
00:01:45,147 --> 00:01:47,399
‫لا زال بإمكانهم تغيير رأيهم

7
00:01:47,483 --> 00:01:51,779
‫هذا من شيم الرائد (بوين)، 
‫ أن يقوم بمزحة قاسية كهذه

8
00:01:52,321 --> 00:01:54,490
‫بالطبع لم يأت هنا ليودعنا

9
00:01:54,573 --> 00:01:57,326
‫ربما شعر الرائد (بوين) بالعار...

10
00:01:57,409 --> 00:01:58,661
‫أخيراً

11
00:01:59,078 --> 00:02:00,913
‫وأخفى وجهه فيه

12
00:02:01,914 --> 00:02:03,249
‫حسناً، اسمعوا أيها الناس

13
00:02:04,500 --> 00:02:08,003
‫بالنيابة عن الرائد (بوين)، 
‫ سأقول بضع كلمات قبل أن نفترق

14
00:02:09,088 --> 00:02:10,297
‫اليوم...

15
00:02:10,381 --> 00:02:12,258
‫بأمر من المحكمة العليا...

16
00:02:13,050 --> 00:02:15,970
‫سنعيدكم إلى المجتمع الأمريكي

17
00:02:17,054 --> 00:02:18,430
‫لكن لا تنسوا...

18
00:02:18,514 --> 00:02:21,809
‫أنكم سترحلون عن هذا المعسكر 
‫ وعلى عاتقكم مسؤولية كبيرة

19
00:02:21,892 --> 00:02:25,271
‫تجاه الأمة التي أعطتكم مأوى أثناء 
‫ هذا الوقت الصعب

20
00:02:25,688 --> 00:02:27,022
‫وتجاه القوانين

21
00:02:27,106 --> 00:02:29,525
‫والتي عليكم بالأخص الخضوع لها

22
00:02:30,109 --> 00:02:31,777
‫لا زالت البلد في حرب

23
00:02:31,861 --> 00:02:35,823
‫ونتوقع منكم أن تظهروا ولاءكم 
‫ بالكامل

24
00:02:35,906 --> 00:02:37,575
‫أودعكم جميعاً

25
00:03:19,158 --> 00:03:20,117
‫"تفضل أيها الأب..."

26
00:03:20,659 --> 00:03:23,078
‫"شطيرة بـ5 سنتات"

27
00:03:32,046 --> 00:03:34,548
‫"لم أتناول شيئاً شهياً 
‫ هكذا من قبل"

28
00:03:35,883 --> 00:03:38,302
‫"كانت هناك عائلة خلفنا بالصف"

29
00:03:39,053 --> 00:03:42,264
‫"ظلت الابنة تقول، 
‫ أريد الذهاب للمنزل! مراراً وتكراراً"

30
00:03:42,348 --> 00:03:45,434
‫"قالت الأم، نحن ذاهبون هناك الآن"

31
00:03:46,644 --> 00:03:49,438
‫"لكن المنزل الوحيد الذي تعرفه تلك 
‫ الفتاة الصغيرة هو المعسكر"

32
00:03:50,397 --> 00:03:52,942
‫"منزلهم في (فريسنو)، 
‫ لم تره من قبل"

33
00:03:54,318 --> 00:03:56,654
‫"كانت خائفة من الذهاب"

34
00:04:05,079 --> 00:04:08,874
‫"سيحتاج منزلنا للصيانة"

35
00:04:09,875 --> 00:04:11,543
‫"خصوصاً السطح"

36
00:04:12,127 --> 00:04:17,800
‫"سطح قاربي كان محطماً عندما رحلنا"

37
00:04:19,093 --> 00:04:21,011
‫"تخيلي كيف سيكون الآن"

38
00:04:22,304 --> 00:04:25,683
‫"بدون صيانة، تنهار الأشياء"

39
00:04:27,434 --> 00:04:29,436
‫"ربما سيكون (تشيستر) في انتظارنا"

40
00:04:29,895 --> 00:04:31,897
‫"سيتمكن من مساعدتنا"

41
00:04:32,940 --> 00:04:35,150
‫"لم نسمع شيئاً عنه منذ أشهر"

42
00:04:35,234 --> 00:04:36,694
‫فليركب الجميع!

43
00:04:36,777 --> 00:04:38,821
‫"قد لا نعرف قط ماذا حدث له"

44
00:04:40,572 --> 00:04:41,991
‫"كما أراد"

45
00:04:46,161 --> 00:04:48,163
‫"بدون صيانة، تنهار الأشياء"

46
00:04:51,125 --> 00:04:55,045
‫"هيا، كُل، هذه آخر محطة 
‫ قبل الوصول للمنزل"

47
00:05:04,596 --> 00:05:08,475
‫"جزيرة (تيرمنال)، (سان بيدرو)، 
‫ (كاليفورنيا)"

48
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
‫"مر زمن طويل"

49
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
‫"وقت طويل..."

50
00:05:24,533 --> 00:05:26,493
‫"أتساءل ما الذي تغيّر"

51
00:05:29,621 --> 00:05:31,582
‫"إلى اليسار هنا، 
‫ شارعنا"

52
00:05:55,898 --> 00:05:59,193
‫"أين كل شيء؟"

53
00:05:59,943 --> 00:06:03,489
‫"ملك الحكومة الأمريكية، 
‫ ممنوع التعدي"

54
00:06:38,649 --> 00:06:40,734
‫"الفزع، العار"

55
00:06:44,571 --> 00:06:48,659
‫"بعد 6 أشهر"

56
00:06:50,160 --> 00:06:54,456
‫"منتزه (هانكوك)، (لوس أنجلوس)، 
‫ (كاليفورنيا)"

57
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
‫صباح الخير يا (هنري)

58
00:07:01,004 --> 00:07:02,631
‫يوم جميل آخر، صحيح؟

59
00:07:03,173 --> 00:07:04,800
‫أجل يا سيد (ديلاني)

60
00:07:05,384 --> 00:07:07,719
‫اسمع، لا أريد أن أخبرك كيف 
‫ تقوم بعملك

61
00:07:07,803 --> 00:07:10,722
‫لكن زهور الـ(لانتانا) هذه يجب أن تكون 
‫ على بعد قدم على الأقل

62
00:07:11,807 --> 00:07:13,517
‫أعرف أنك تقوم بأفضل ما لديك لكن...

63
00:07:13,600 --> 00:07:16,186
‫سأحاول أن أقوم بما هو أفضل 
‫ من ذلك

64
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
‫كنت أود أن أسألك...

65
00:07:20,399 --> 00:07:22,484
‫هل وجدت أنت 
‫ وزوجتك مكان لتسكنا به؟

66
00:07:22,568 --> 00:07:24,987
‫لأنني أنا و(ميني) 
‫ اشترينا عقاراً للتأجير

67
00:07:25,070 --> 00:07:26,280
‫في منتزه (ليميرت)

68
00:07:27,030 --> 00:07:28,615
‫إنه مريح وبحالة جيدة

69
00:07:28,699 --> 00:07:31,201
‫وجدنا مكاناً جيداً جداً

70
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
‫نحن مرتاحان للغاية

71
00:07:33,453 --> 00:07:34,621
‫جيد

72
00:07:36,165 --> 00:07:38,208
‫إذاً على بعد قدم، صحيح؟

73
00:07:38,292 --> 00:07:39,626
‫أجل، على بعد قدم

74
00:07:39,710 --> 00:07:42,921
‫سأحفر لأخرجها وابدأ من جديد

75
00:07:43,005 --> 00:07:44,298
‫رجل صالح

76
00:08:11,241 --> 00:08:12,826
‫"(يوكو)"

77
00:08:12,910 --> 00:08:15,621
‫"كان يجب أن آتي هنا منذ سنوات"

78
00:08:15,704 --> 00:08:17,122
‫"لأتذكرك"

79
00:08:17,831 --> 00:08:21,084
‫"ربما لو أتيت لكنا عُفينا من هذا 
‫ العذاب"

80
00:08:21,168 --> 00:08:22,669
‫"والآن رحلت"

81
00:08:23,420 --> 00:08:25,172
‫"أو هكذا يقولون"

82
00:08:28,967 --> 00:08:30,928
‫"ألهذا عدت بهذا الشكل؟"

83
00:08:32,721 --> 00:08:34,681
‫"لتذكّري الجميع؟"

84
00:08:36,475 --> 00:08:37,935
‫"وأنا أيضاً؟"

85
00:08:43,023 --> 00:08:45,901
‫"هل ستسعدين إن قفزت أنا أيضاً 
‫ من فوق هذا الجسر؟"

86
00:08:48,070 --> 00:08:50,072
‫"هل سترضين حينها؟"

87
00:08:54,034 --> 00:08:56,036
‫"الجميع يظن أنك رحلت"

88
00:08:56,578 --> 00:08:59,206
‫"لكنني أعرف أنك لم ترحلي"

89
00:09:00,290 --> 00:09:02,251
‫"أنت تختبئين"

90
00:09:03,168 --> 00:09:05,128
‫"تنتظرين"

91
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
‫"أنت صبورة وماكرة أكثر من أي وقت مضى"

92
00:09:15,889 --> 00:09:17,849
‫"هل اكتشفت ما فعلته؟"

93
00:09:19,726 --> 00:09:21,687
‫"ألهذا عدت؟"

94
00:09:25,023 --> 00:09:28,986
‫"هل اكتشفت أن كل هذا كان خطئي؟"

95
00:09:46,336 --> 00:09:50,632
‫"(سكيد رو)، (لوس أنجلوس)، 
‫ (كاليفورنيا)"

96
00:10:12,154 --> 00:10:13,488
‫(ناكاياما)!

97
00:10:13,572 --> 00:10:15,407
‫(هنري ناكاياما)!

98
00:10:15,490 --> 00:10:16,700
‫اتصال!

99
00:10:35,427 --> 00:10:36,470
‫مرحباً

100
00:10:37,304 --> 00:10:39,806
‫"أبي، هذا أنا، لا تغلق الخط"

101
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
‫"أنا حي"

102
00:10:44,561 --> 00:10:45,479
‫"أنا بخير"

103
00:10:46,396 --> 00:10:48,273
‫"كنت سأخبرك أنت وأمي 
‫ قبل ذلك..."

104
00:10:48,357 --> 00:10:50,400
‫لكن الآن تحتاج شيئاً

105
00:10:53,028 --> 00:10:54,571
‫"أنا و(لوز) تزوجنا"

106
00:10:56,114 --> 00:10:58,116
‫"سننجب طفلاً"

107
00:10:59,785 --> 00:11:02,371
‫"أعرف أننا ظننا أننا تخلصنا من (يوكو) 
‫ في المعسكر"

108
00:11:02,454 --> 00:11:03,622
‫"لكننا لم نفعل"

109
00:11:03,705 --> 00:11:05,248
‫"(أغوايو)، (نيو مكسيكو)"

110
00:11:05,332 --> 00:11:07,376
‫"نحن في المدينة التي نشأت 
‫ بها والدة (لوز)"

111
00:11:07,459 --> 00:11:09,294
‫"و(يوكو) هنا يا أبي"

112
00:11:10,212 --> 00:11:13,799
‫"إنها تنتظر طفلنا"

113
00:11:13,882 --> 00:11:15,467
‫"هذا هو ما تريده"

114
00:11:16,635 --> 00:11:18,637
‫"موعد الولادة خلال أسبوع"

115
00:11:19,054 --> 00:11:21,723
‫"وإن كنا نريد لـ(لوز) 
‫ والطفل أن ينجوا..."

116
00:11:21,807 --> 00:11:23,517
‫"فسيحتاجان لمساعدتكما"

117
00:11:25,102 --> 00:11:26,937
‫"لا يمكنني أن أفعل 
‫ كل شيء بمفردي"

118
00:11:35,320 --> 00:11:37,030
‫"أبي؟"

119
00:11:37,114 --> 00:11:39,991
‫واثق من أن زوجتي ستصر 
‫ على أن نأتي

120
00:11:53,422 --> 00:11:55,757
‫أنا متأسف لأنك تزوجت أحمق

121
00:11:58,093 --> 00:12:02,389
‫عزائي الوحيد هو أنه ليس من دمي

122
00:12:40,427 --> 00:12:42,387
‫"صباح الخير يا (جيرو)"

123
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
‫"نمت جيداً"

124
00:13:01,823 --> 00:13:03,575
‫لمن هذا؟

125
00:13:07,496 --> 00:13:09,206
‫هل (تايزو) بخير؟

126
00:13:10,916 --> 00:13:13,335
‫"في الصباح سيأتي الرضيع 
‫ (تايزو) للعالم"

127
00:13:13,418 --> 00:13:16,963
‫"وسأعيده هنا، أعدك"

128
00:13:17,047 --> 00:13:17,923
‫أين نحن؟

129
00:13:20,467 --> 00:13:21,593
‫(جيرو)...

130
00:13:22,302 --> 00:13:24,971
‫"صه يا (جيرو)، 
‫ سنكون جميعاً معاً قريباً"

131
00:14:36,418 --> 00:14:39,004
‫آسف على الاحتياطات يا أبتاه

132
00:14:39,087 --> 00:14:42,173
‫لا داعي للاعتذار، 
‫ الشبح يتحدث بلغة واحدة فقط

133
00:14:57,606 --> 00:14:59,399
‫أنت ذكي

134
00:15:09,492 --> 00:15:10,827
‫أمي؟

135
00:15:12,287 --> 00:15:14,205
‫أظنه كان سيرغب في لعب (غو)

136
00:15:16,374 --> 00:15:17,584
‫هل بدا ذكياً؟

137
00:15:18,543 --> 00:15:19,794
‫عندما رأيته

138
00:15:21,671 --> 00:15:23,632
‫كل ما أعرفه هو أنه رحل 
‫ بسببي

139
00:15:25,467 --> 00:15:27,010
‫جعلتها تأخذ أخي

140
00:15:27,093 --> 00:15:28,303
‫المعذرة يا (تشيستر)...

141
00:15:29,179 --> 00:15:31,222
‫هل ستلد (لوز) الطفل هنا؟

142
00:15:31,306 --> 00:15:33,308
‫إلا إن كان يوجد سبب للرحيل

143
00:15:34,017 --> 00:15:35,810
‫لدينا بدائل

144
00:15:36,561 --> 00:15:38,730
‫لكننا نريدها أن تصدق أننا 
‫ سنبقى

145
00:15:39,314 --> 00:15:42,567
‫لكن ماذا سيحدث بعد أن يُولد 
‫ الطفل؟

146
00:15:42,651 --> 00:15:44,611
‫حينها سنرحل

147
00:15:47,489 --> 00:15:51,201
‫سننتقل من مدينة لأخرى 
‫ ومن منزل لآخر

148
00:15:51,284 --> 00:15:54,496
‫حتى يكبر الطفل 
‫ ونتأكد من أنه في أمان

149
00:16:00,627 --> 00:16:04,506
‫"جلب الرب البهجة والنور إلى العالم"

150
00:16:04,589 --> 00:16:08,134
‫"من خلال ولادة العذراء (مريم) 
‫ لطفلها"

151
00:16:08,927 --> 00:16:14,099
‫"فليملأ المسيح قلبك بالسعادة 
‫ المقدسة"

152
00:16:15,016 --> 00:16:20,563
‫"ويحمي طفلك من الأذى"

153
00:16:58,560 --> 00:17:00,603
‫لقد عادت من الموت

154
00:17:01,688 --> 00:17:05,316
‫أحرقنا جثتها لكنها مستمرة

155
00:17:08,278 --> 00:17:10,280
‫الهرب ليس حلاً

156
00:17:11,906 --> 00:17:14,868
‫إن كانت لديك خطة أفضل فأود 
‫ أن أسمعها

157
00:17:16,369 --> 00:17:19,456
‫ما رأيك في ألا تجعل أمك 
‫ تذبل لشهور

158
00:17:19,539 --> 00:17:21,082
‫وهي تظن أنك مت؟

159
00:17:21,750 --> 00:17:24,669
‫ما رأيك في ألا تحاول 
‫ أن تهرب من كل مشاكلك؟

160
00:17:26,755 --> 00:17:29,549
‫ما رأيك في أن، ولو لمرة واحدة فقط...

161
00:17:29,632 --> 00:17:31,718
‫تطلب مني النصيحة؟

162
00:17:33,303 --> 00:17:34,304
‫حقاً؟

163
00:17:35,138 --> 00:17:36,639
‫ما النصيحة التي ستعطيني إياها؟

164
00:17:38,224 --> 00:17:40,852
‫كنت سأخبرك بأن تدع تلك الفتاة 
‫ المسكينة وشأنها

165
00:17:42,479 --> 00:17:45,482
‫كنت سأخبرك بأنك إن كنت 
‫ تحب (لوز)...

166
00:17:45,565 --> 00:17:49,027
‫فلا تجلب لها المزيد من المآسي

167
00:17:51,780 --> 00:17:53,782
‫كنت سأخبرك بأن تكون رجلاً

168
00:17:55,950 --> 00:17:58,328
‫لكن الأوان فات الآن

169
00:18:00,330 --> 00:18:02,248
‫دائماً تظن أنك تعرف كل شيء

170
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
‫أنت تحاول أن تتجنب شيطاناً

171
00:18:08,505 --> 00:18:10,256
‫لكنك تعرف أن هذا لن يفلح

172
00:18:12,175 --> 00:18:14,052
‫إذاً ما الذي لا تخبرني به؟

173
00:19:01,641 --> 00:19:05,061
‫"يمكنك فعلها يا حبيبتي"

174
00:19:16,823 --> 00:19:18,324
‫(يوكو)...

175
00:19:23,705 --> 00:19:25,331
‫إنه الأب (يسيدرو)

176
00:19:26,291 --> 00:19:27,292
‫لا...

177
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
‫لا عليك

178
00:20:03,286 --> 00:20:05,288
‫"مرحباً يا أبتاه"

179
00:20:24,724 --> 00:20:26,184
‫هذا الجانب مُراقب

180
00:20:26,267 --> 00:20:27,393
‫اذهب!

181
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
‫"أبتاه، أتريد أن تدعو؟"

182
00:20:32,565 --> 00:20:34,734
‫"سترتاح إن فعلت ذلك"

183
00:21:27,495 --> 00:21:29,706
‫"الشيطانة، إنها بداخل الكاهن"

184
00:21:31,958 --> 00:21:33,418
‫"الطفل لي!"

185
00:21:38,006 --> 00:21:39,757
‫اذهب! (لوز) بحاجة إليك!

186
00:21:40,508 --> 00:21:41,634
‫"الطفل لي!"

187
00:21:45,805 --> 00:21:47,140
‫"(تايزو)!"

188
00:21:54,188 --> 00:21:56,482
‫"كل شيء سيكون على ما يُرام، 
‫ تنفسي"

189
00:21:56,566 --> 00:21:58,609
‫أسرع يا (تشيستر)!

190
00:22:40,860 --> 00:22:42,862
‫ما هذا المكان؟

191
00:22:42,945 --> 00:22:45,990
‫- ملكية الحكومة 
‫ - في وسط (نيو مكسيكو)؟

192
00:22:46,824 --> 00:22:48,159
‫أخبرنا (هيكتور) أن نأتي إلى هنا

193
00:22:48,242 --> 00:22:51,079
‫غير مُصرح له بالتواجد هنا 
‫ لكنه قاد هنا من قبل

194
00:22:51,662 --> 00:22:53,664
‫المكان هنا يُشعر بالموت

195
00:22:55,291 --> 00:22:57,543
‫ما أن يُولد طفلنا سنرحل

196
00:23:01,047 --> 00:23:02,924
‫اذهب للداخل، الآن

197
00:23:31,577 --> 00:23:34,330
‫"تحذير، لأفراد الجيش فقط"

198
00:24:28,718 --> 00:24:30,136
‫إلى أين ستأخذها؟

199
00:24:30,845 --> 00:24:32,138
‫ستعرف قريباً

200
00:24:32,638 --> 00:24:34,515
‫الهرب لا يصلح كخطة

201
00:24:34,599 --> 00:24:37,018
‫قلت لك، ستعرف قريباً

202
00:24:38,019 --> 00:24:39,729
‫أنت تستغلنا

203
00:24:40,104 --> 00:24:41,814
‫عدا ذلك لا نعني شيئاً لك

204
00:24:42,732 --> 00:24:44,692
‫لا نستحق حتى أن تشرح لنا

205
00:25:25,399 --> 00:25:26,901
‫"وصلنا يا عزيزتي"

206
00:25:29,403 --> 00:25:30,321
‫"هنا"

207
00:25:49,465 --> 00:25:52,260
‫لم يتبعنا أحد، 
‫ من المستحيل أن تعرف مكاننا

208
00:25:52,343 --> 00:25:54,303
‫"إنها لا تستحوذ على أي منا 
‫ يا طفلتي"

209
00:25:54,804 --> 00:25:57,014
‫كيف سنعرف عندما تأتي هنا؟

210
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
‫(لوز)، إنها لم تتبعنا

211
00:25:58,766 --> 00:26:00,017
‫كيف سنعرف؟

212
00:26:00,977 --> 00:26:03,354
‫سنسمع، أعدك

213
00:26:04,272 --> 00:26:05,356
‫(تشيستر) لديه خطة

214
00:26:05,439 --> 00:26:06,816
‫دائماً يكون لديه

215
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
‫- لا يمكنني فعل ذلك 
‫ - بلى يمكنك

216
00:26:25,751 --> 00:26:26,836
‫الطفل قادم

217
00:26:26,919 --> 00:26:27,795
‫"واصلي الدفع"

218
00:26:30,881 --> 00:26:32,008
‫الطفل قادم

219
00:26:32,091 --> 00:26:33,134
‫"واصلي الدفع"

220
00:26:35,136 --> 00:26:36,053
‫"واصلي الدفع"

221
00:26:36,137 --> 00:26:37,013
‫لا يمكنني

222
00:26:37,096 --> 00:26:38,889
‫"يمكنني أن أرى رأسه!"

223
00:26:38,973 --> 00:26:40,391
‫"واصلي الدفع، يمكنني أن أرى رأسه"

224
00:26:40,474 --> 00:26:42,018
‫"اقتربت يا عزيزتي"

225
00:26:43,144 --> 00:26:46,022
‫الطفل قادم، أنا هنا...

226
00:26:46,939 --> 00:26:48,232
‫"دفعة أخرى! دفعة واحدة أخرى!"

227
00:26:48,316 --> 00:26:49,859
‫"دفعة واحدة أخرى!"

228
00:26:52,903 --> 00:26:54,405
‫"ها هو"

229
00:26:56,782 --> 00:26:58,951
‫"جدتي، الطفل؟"

230
00:27:00,870 --> 00:27:02,204
‫"جدتي، الطفل؟"

231
00:27:02,288 --> 00:27:03,456
‫"أهو بخير؟"

232
00:27:05,291 --> 00:27:06,709
‫"أخبريني! أهو بخير؟"

233
00:27:06,792 --> 00:27:08,169
‫"إنه مثالي يا ابنتي"

234
00:27:10,713 --> 00:27:12,965
‫"عزيزي الرائع! 
‫ تفضل يا عزيزي"

235
00:27:13,049 --> 00:27:13,883
‫"تفضل"

236
00:27:15,676 --> 00:27:16,761
‫"انتبه لرأسه"

237
00:27:16,844 --> 00:27:19,388
‫لدينا ولد صغير يا (لوز)!

238
00:27:19,972 --> 00:27:21,015
‫ابني الصغير

239
00:27:21,098 --> 00:27:22,183
‫يا إلهي!

240
00:27:22,933 --> 00:27:24,560
‫إنه جميل للغاية

241
00:27:25,144 --> 00:27:26,937
‫جميل للغاية!

242
00:27:27,438 --> 00:27:28,439
‫مرحباً!

243
00:27:29,315 --> 00:27:30,816
‫أبليت بلاءً حسناً

244
00:27:31,609 --> 00:27:33,235
‫قمت بعمل رائع

245
00:28:03,974 --> 00:28:05,267
‫إنها هنا

246
00:28:05,351 --> 00:28:06,477
‫كنت أعرف أنها هنا

247
00:28:08,270 --> 00:28:09,605
‫سأذهب لأتفقد الأمر

248
00:28:10,606 --> 00:28:12,149
‫لا يا (تشيستر)!

249
00:28:12,233 --> 00:28:13,776
‫على الأرجح لا يوجد شيء

250
00:28:13,859 --> 00:28:15,236
‫ماذا لو كانت...

251
00:28:18,239 --> 00:28:20,032
‫لدينا ابن صغير الآن

252
00:28:20,741 --> 00:28:22,201
‫كوني قوية من أجله

253
00:28:25,913 --> 00:28:27,164
‫احترس

254
00:28:30,793 --> 00:28:33,587
‫أبوك سيعود، حسناً؟

255
00:30:03,594 --> 00:30:05,012
‫ما الأمر؟

256
00:30:08,724 --> 00:30:11,018
‫حيوان، إنذار كاذب

257
00:30:17,525 --> 00:30:18,901
‫إذاً عُد

258
00:30:20,861 --> 00:30:22,029
‫لا يمكنني

259
00:30:22,863 --> 00:30:24,031
‫لم لا؟

260
00:30:38,170 --> 00:30:39,046
‫أتتذكر هذا؟

261
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
‫إنه ابنك

262
00:30:44,635 --> 00:30:45,928
‫كان كذلك

263
00:30:48,931 --> 00:30:50,641
‫يريد أن يطلب منك معروفاً

264
00:30:52,142 --> 00:30:55,312
‫أتعرف عندما أخبرتك أنني زرت (جيرو)، 
‫ أخي؟

265
00:30:55,396 --> 00:30:57,064
‫على الرغم من أنه ميت؟

266
00:30:57,147 --> 00:30:59,191
‫لم نعلم حتى بوجوده

267
00:31:01,819 --> 00:31:03,779
‫السحر التي قامت به جدة (لوز)

268
00:31:04,405 --> 00:31:05,948
‫جعلني أتحدث إلى (جيرو)

269
00:31:06,574 --> 00:31:08,576
‫لقد لمسته، كان حقيقياً

270
00:31:09,785 --> 00:31:12,663
‫والشيء الذي تريده (يوكو) حقاً، 
‫ (تايزو)

271
00:31:13,289 --> 00:31:14,290
‫إنه هناك

272
00:31:15,207 --> 00:31:17,668
‫إن أعطيناها هذا فستدع ابني 
‫ وشأنه

273
00:31:19,169 --> 00:31:21,463
‫نعطيها الطفل الموجود في الصورة؟

274
00:31:22,089 --> 00:31:24,008
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي 
‫ ستوقفها

275
00:31:24,091 --> 00:31:26,093
‫لكن لم انتظرت حتى الآن؟

276
00:31:30,723 --> 00:31:34,435
‫لأن السحر لا يعمل إلا إن كان الشخص 
‫ الذي بالصورة ميتاً

277
00:31:38,522 --> 00:31:39,565
‫عندما أذهب...

278
00:31:40,441 --> 00:31:42,776
‫أعط هذه الصورة لجدة (لوز)

279
00:31:43,861 --> 00:31:45,696
‫ستعرف كيف تقوم بالباقي

280
00:31:48,240 --> 00:31:49,867
‫عندما تذهب...

281
00:31:54,872 --> 00:31:56,790
‫ابني حي

282
00:31:58,500 --> 00:31:59,877
‫سيكون بخير

283
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
‫لكن حتى تحصل على ما تريده...

284
00:32:06,050 --> 00:32:07,885
‫لن يكون في أمان أبداً

285
00:32:14,141 --> 00:32:15,059
‫أرجوك

286
00:32:15,893 --> 00:32:17,478
‫لا تتبعني

287
00:32:20,022 --> 00:32:22,024
‫إنه آخر معروف سأحتاجه منك

288
00:32:43,671 --> 00:32:45,506
‫لم هو هادىء للغاية؟

289
00:32:49,551 --> 00:32:52,971
‫يدخل البعض إلى الحياة وهم يضحكون 
‫ والبعض الآخر وهم يبكون

290
00:32:54,848 --> 00:32:57,226
‫لكن ماذا عن عدم إصدار 
‫ صوت على الإطلاق؟

291
00:32:57,309 --> 00:32:58,602
‫الطفل بصحة جيدة

292
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
‫وسنرحل قريباً

293
00:33:19,331 --> 00:33:20,958
‫لا أفهم

294
00:33:21,750 --> 00:33:23,544
‫لم لا يبكي طفلي؟

295
00:33:23,961 --> 00:33:26,255
‫لم يحدق بي كأن...

296
00:33:26,338 --> 00:33:27,548
‫كأن ماذا؟

297
00:33:29,049 --> 00:33:30,843
‫كأن لديه سراً

298
00:33:32,469 --> 00:33:35,556
‫واثقة من أن (تشيستر) 
‫ سيأتي قريباً وسنرحل

299
00:33:45,274 --> 00:33:46,734
‫ما الأمر؟

300
00:33:49,611 --> 00:33:51,572
‫"هل هذا أنتِ حقاً؟"

301
00:34:01,957 --> 00:34:03,292
‫ما الأمر؟

302
00:34:04,376 --> 00:34:05,627
‫إنها هنا

303
00:34:06,086 --> 00:34:07,796
‫إنها بداخل الطفل

304
00:34:32,613 --> 00:34:33,697
‫أنت!

305
00:34:36,325 --> 00:34:37,493
‫مرحباً أيها الجندي

306
00:34:37,868 --> 00:34:39,620
‫هل كل شيء بخير؟

307
00:34:39,703 --> 00:34:40,954
‫أجل، سيدي

308
00:34:41,038 --> 00:34:43,123
‫أقوم بالحراسة فقط

309
00:34:44,333 --> 00:34:45,584
‫وأنت؟

310
00:34:45,667 --> 00:34:48,045
‫ثمل بالطبع، الجميع يحتفلون

311
00:34:48,712 --> 00:34:49,880
‫هل فزنا بالحرب؟

312
00:34:49,963 --> 00:34:52,508
‫ضد اليابانيين؟ لا، ليس بعد

313
00:34:52,966 --> 00:34:55,761
‫لكن الحرب ضد ما يُسمى 
‫ بقوانين وحدود...

314
00:34:55,844 --> 00:34:57,971
‫الطبيعة الأم...

315
00:34:58,055 --> 00:35:01,433
‫لنقل فقط إنني أتوقع الفوز

316
00:35:01,517 --> 00:35:02,810
‫نخب الطفل الصغير

317
00:35:04,144 --> 00:35:05,771
‫طفل من الصغير؟

318
00:35:07,856 --> 00:35:09,441
‫أليس لديك تصريح؟

319
00:35:11,235 --> 00:35:13,821
‫أغلق هذا النور أيها الجندي، 
‫ دعني أرى وجهك

320
00:35:13,904 --> 00:35:15,948
‫- لا حاجة لذلك 
‫ - أريد أن أرى وجهك

321
00:35:22,162 --> 00:35:24,081
‫"ماذا سنفعل؟"

322
00:35:24,623 --> 00:35:26,625
‫"علينا أن نفعل شيئاً!"

323
00:35:26,708 --> 00:35:28,919
‫"لا أعرف كيف أهاجم الروح"

324
00:35:29,002 --> 00:35:30,671
‫"بدون أن أؤذي الطفل"

325
00:35:32,464 --> 00:35:33,757
‫طفلي

326
00:35:36,885 --> 00:35:38,846
‫- بُني 
‫ - "تعال هنا يا عزيزي"

327
00:35:38,929 --> 00:35:40,889
‫"تعال هنا يا عزيزي"

328
00:35:46,270 --> 00:35:48,522
‫إنه يبكي! إنه بخير

329
00:35:54,570 --> 00:35:55,571
‫إنه بخير

330
00:35:55,654 --> 00:35:57,781
‫"جدتي، ماذا تفعلين؟"

331
00:36:03,495 --> 00:36:05,163
‫"(تايزو)..."

332
00:36:05,247 --> 00:36:06,748
‫"ليس لك لتأخذيه"

333
00:36:07,291 --> 00:36:09,084
‫"لا تتبعيني"

334
00:36:09,793 --> 00:36:10,752
‫جدتي!

335
00:36:11,712 --> 00:36:13,255
‫"(يوكو)، توقفي!"

336
00:36:14,214 --> 00:36:16,133
‫"استمعي لأختك!"

337
00:36:21,138 --> 00:36:24,391
‫"هناك شخص آذاك أكثر من الآخرين"

338
00:36:25,392 --> 00:36:27,311
‫"وهو أنا"

339
00:36:32,107 --> 00:36:35,235
‫"لم يكن من المفروض أن تتزوجي 
‫ (هيديو فورويا)"

340
00:36:36,862 --> 00:36:39,281
‫"بل أنا من كانت ستتزوجه"

341
00:36:39,990 --> 00:36:42,576
‫"ولم تعرفي قط..."

342
00:36:44,119 --> 00:36:48,248
‫"لكن كان يجب أن تتزوجي رجلاً 
‫ يُدعى (هنري ناكاياما)"

343
00:36:49,416 --> 00:36:52,127
‫"لكن عندما عرفت أن سيد (هيديو) 
‫ ليس رجلاً شريفاً..."

344
00:36:52,920 --> 00:36:55,339
‫"خططت أن يختارك بدلاً مني"

345
00:36:55,422 --> 00:36:59,718
‫"طلبت من (فومي يوشيدا) أن ترتب الأمر"

346
00:37:01,929 --> 00:37:05,265
‫"لم أعرف أنك حبلى"

347
00:37:07,559 --> 00:37:09,895
‫"كنت دائماً مثالية للغاية"

348
00:37:11,438 --> 00:37:12,898
‫"وأنا..."

349
00:37:13,565 --> 00:37:17,819
‫"أردت أن أحصل على بعض 
‫ مما لديك"

350
00:37:21,156 --> 00:37:23,325
‫"عشت حياتي مع ابنك"

351
00:37:24,451 --> 00:37:29,790
‫"ومع الرجل الذي كان يفترض 
‫ أن يكون زوجك"

352
00:37:34,336 --> 00:37:35,379
‫"ولو كان بإمكاني..."

353
00:37:36,713 --> 00:37:39,633
‫"أن أبدأ من جديد..."

354
00:37:40,884 --> 00:37:42,678
‫"لفعلت..."

355
00:37:44,429 --> 00:37:47,224
‫"لفعلت نفس الشيء مراراً 
‫ وتكراراً!"

356
00:37:47,307 --> 00:37:48,976
‫"كل هذه المعاناة!"

357
00:37:49,059 --> 00:37:50,352
‫"كانت بسببك!"

358
00:37:53,146 --> 00:37:54,940
‫(لوز)، خذي الطفل!

359
00:38:04,032 --> 00:38:05,158
‫(لوز)!

360
00:38:11,123 --> 00:38:12,082
‫يا إلهي!

361
00:38:16,003 --> 00:38:18,755
‫(يوكو) 
‫ كانت بداخل الطفل

362
00:38:19,381 --> 00:38:20,799
‫كانت هنا طوال ذلك الوقت

363
00:38:22,259 --> 00:38:23,468
‫أين الطفل؟

364
00:38:23,552 --> 00:38:24,636
‫أين (لوز)؟

365
00:38:25,512 --> 00:38:27,848
‫لا أعرف

366
00:38:31,393 --> 00:38:32,728
‫(لوز)!

367
00:38:34,146 --> 00:38:35,689
‫(لوز)!

368
00:38:38,442 --> 00:38:39,860
‫سيدة (يوكو)!

369
00:38:44,156 --> 00:38:44,990
‫"أمي!"

370
00:38:46,742 --> 00:38:47,701
‫"عودي!"

371
00:38:48,952 --> 00:38:50,620
‫"إنه أنا! (تايزو)!"

372
00:38:52,664 --> 00:38:53,874
‫"أمي!"

373
00:38:57,669 --> 00:38:58,879
‫"أمي!"

374
00:39:04,301 --> 00:39:05,594
‫"أمي!"
