﻿1
00:02:46,636 --> 00:02:49,221
‫أنا أسافر على الطريق منذ بضعة أشهر

2
00:02:50,250 --> 00:02:53,630
‫- بمفردك؟
‫- نعم

3
00:02:55,880 --> 00:02:58,090
‫أين كنت تعيش قبل ذلك؟

4
00:02:59,510 --> 00:03:01,640
‫كنت أعيش في بلدة

5
00:03:01,720 --> 00:03:05,020
‫- هل كانت الوحوش فيها؟
‫- لا

6
00:03:07,140 --> 00:03:11,150
‫كانت مكانا آمناً، مليئاً بأناس طيبين

7
00:03:11,230 --> 00:03:13,900
‫"ماتت (ميغان كوك)
‫عثرنا على (كين جونز)"

8
00:03:13,980 --> 00:03:14,900
‫ماذا حدث؟

9
00:03:14,980 --> 00:03:16,400
‫"نحبك (براين هريوت)"

10
00:03:16,820 --> 00:03:19,200
‫فقد عقله

11
00:03:21,110 --> 00:03:25,990
‫- من؟
‫- الرجل الذي كان مسؤولاً

12
00:03:30,670 --> 00:03:32,750
‫بالكاد نجوت بحياتي

13
00:04:09,580 --> 00:04:14,540
‫"(غوربيلي) شركة أطعمة"

14
00:06:03,200 --> 00:06:05,750
‫- تبدو فعلاً أنك بالكاد نجوت بحياتك
‫- "تارا"

15
00:06:05,830 --> 00:06:08,460
‫- أعني...
‫- نشعر بالتوتر قليلاً

16
00:06:08,920 --> 00:06:11,210
‫نحن محتجزون هنا ننتظر الحرس الوطني منذ...

17
00:06:11,540 --> 00:06:14,050
‫- منذ أن بدأت المشاكل اللعينة
‫- احفظي لسانك

18
00:06:14,380 --> 00:06:16,220
‫منذ أن بدأت المشاكل

19
00:06:16,300 --> 00:06:19,720
‫وعندما بدأت المشاكل، انتشرت في كل مكان

20
00:06:24,220 --> 00:06:26,390
‫هل تخطط للمكوث هنا؟

21
00:06:31,310 --> 00:06:33,570
‫هل تخطط للمكوث أم لا؟

22
00:06:35,610 --> 00:06:37,990
‫- تباً لالتزام الصمت
‫- "تارا"

23
00:06:38,070 --> 00:06:42,780
‫- طرحت أختي عليك سؤالاً
‫- سأمضي الليلة فقط

24
00:06:43,990 --> 00:06:49,580
‫أترى هذا؟ إنه مسدس
‫"سميث أند ويسون" قياسي مذخر بالكامل

25
00:06:50,330 --> 00:06:53,290
‫أنا شرطية من مدينة "أتلانتا"،
‫ولدي ما يكفي من الذخيرة

26
00:06:53,380 --> 00:06:56,170
‫لقتلك يومياً لـ10 سنوات قادمة

27
00:06:58,510 --> 00:07:02,340
‫إن عبثت معي أو مع عائلتي،
‫فإنني أقسم إنني سأقتلك

28
00:07:02,510 --> 00:07:03,970
‫مفهوم؟

29
00:07:05,640 --> 00:07:06,810
‫مفهوم

30
00:07:09,350 --> 00:07:12,020
‫إذاً فنحن متفاهمان، صافحني

31
00:07:18,400 --> 00:07:21,200
‫تفضل يا أخي

32
00:07:21,280 --> 00:07:24,780
‫- سنحتفظ بهذا إلى أن تغادر
‫- نعم

33
00:07:34,460 --> 00:07:36,550
‫ما اسمك؟

34
00:07:42,680 --> 00:07:44,760
‫"براين"

35
00:07:47,100 --> 00:07:49,270
‫"براين هريوت"

36
00:08:15,250 --> 00:08:17,340
‫لا بد أنك جائع

37
00:08:19,090 --> 00:08:21,760
‫لن تجد أي شيء أفضل هناك

38
00:08:22,630 --> 00:08:25,720
‫سطت "تارا" على المكان
‫بعد أن رحلت الآنسة "ويلهلم" إلى "فلوريدا"

39
00:08:26,970 --> 00:08:29,770
‫كانت الآنسة "ويلهلم" تحب الفاصولياء

40
00:08:43,950 --> 00:08:46,030
‫شكرا لك

41
00:09:17,480 --> 00:09:19,570
‫4، 5

42
00:09:20,650 --> 00:09:23,940
‫هيا يا فتاة، أريني ما لديك

43
00:09:29,410 --> 00:09:31,700
‫هل كل شيء بخير؟

44
00:09:39,210 --> 00:09:41,460
‫رفضت الأكل مجدداً

45
00:09:41,550 --> 00:09:45,510
‫- إنها تحب اللحم المقدد، جربيه
‫- أنا أحتفظ بآخر علبتين لأبي

46
00:09:45,970 --> 00:09:48,090
‫إنها ليست صعبة الإرضاء،
‫بل هي مذعورة فحسب

47
00:10:00,190 --> 00:10:03,070
‫على رسلك، هذا ليس فندقاً

48
00:10:03,320 --> 00:10:06,530
‫استخدم الدلو على اليسار للغسيل،
‫والذي على اليمين للشطف

49
00:10:08,030 --> 00:10:10,120
‫"تارا"

50
00:10:23,670 --> 00:10:27,470
‫آسفة، هل نلت ما يكفيك من الطعام؟

51
00:10:31,760 --> 00:10:33,850
‫سأحضر لك بعض القهوة

52
00:10:34,720 --> 00:10:37,850
‫اجلس، هيا، اجلس هناك

53
00:10:49,030 --> 00:10:51,120
‫هيا، ارمي النرد ثانية

54
00:10:52,530 --> 00:10:54,620
‫أنت، اسمع

55
00:10:55,950 --> 00:10:58,500
‫- هل معك سيجارة؟
‫- أبي، أسطوانة الأكسجين

56
00:10:58,580 --> 00:11:00,920
‫- واحدة فقط؟
‫- ألا ترى ذلك الملصق الأحمر؟

57
00:11:01,080 --> 00:11:04,550
‫لن أسمح بأن تفجر سيجارة واحدة هذا المكان

58
00:11:04,630 --> 00:11:07,130
‫بعد كل الجهد الذي بذلناه
‫للبقاء أحياء، مفهوم؟

59
00:11:07,210 --> 00:11:12,010
‫كفاك عليك يا "ليلي"، كفي عن هذا الكلام

60
00:11:12,090 --> 00:11:14,350
‫إنها مجرد سيجارة

61
00:11:16,020 --> 00:11:20,350
‫- تفضل
‫- لدينا من أصابع السجق ما يكفي لأيام

62
00:11:20,440 --> 00:11:22,520
‫بل لسنوات على الأرجح

63
00:11:22,610 --> 00:11:24,980
‫هل ترى تلك الشاحنة الضخمة
‫المتوقفة في الخارج؟

64
00:11:25,070 --> 00:11:27,780
‫هيا، شاحنة "غوربيلي" للطعام؟

65
00:11:29,280 --> 00:11:33,530
‫- حتى "راي تشارلز" يمكنه رؤيتها
‫- نعم

66
00:11:33,700 --> 00:11:36,910
‫كان أبي سائقاً لديهم، حتى بعد أن مرض

67
00:11:38,080 --> 00:11:41,750
‫- يوم أغلقوا الطريق 75...
‫- عندما بدأت المشاكل اللعينة

68
00:11:41,830 --> 00:11:45,040
‫...أحضر "ميغان" من المدرسة،
‫وأحضرني من المشفى

69
00:11:45,130 --> 00:11:47,460
‫سرقت بعض قوارير الأكسجين
‫من ذلك المكان القذر

70
00:11:47,550 --> 00:11:49,670
‫ثم أسرعنا ثلاثتنا لنحضر "تارا"

71
00:11:49,920 --> 00:11:52,550
‫كنت في القسم أعمل على تسجيل المحتجزين

72
00:11:56,760 --> 00:12:00,560
‫مع كل ما يجري، الهجمات...

73
00:12:00,730 --> 00:12:04,610
‫ودخول الجيش إلى "أتلانتا"،
‫لم يكن ليتركنا نغيب عن ناظريه

74
00:12:05,190 --> 00:12:08,230
‫ولحسن حظنا أن شاحنته كانت مليئة

75
00:12:08,320 --> 00:12:11,650
‫بحلقات السباغيتي،
‫ولحم الديك الرومي وهذه الأصابع اللذيذة

76
00:12:14,620 --> 00:12:17,160
‫"ميغ"، جدك بحاجة إلى استراحة

77
00:12:17,790 --> 00:12:19,870
‫- "ليلي"
‫- بالتأكيد يا أبي

78
00:12:25,330 --> 00:12:28,090
‫- عند العدة الثالثة
‫- ساعدنا قليلاً أيها الضخم

79
00:12:29,300 --> 00:12:31,420
‫هيا

80
00:12:32,590 --> 00:12:35,510
‫صحيح، لا أقصدك أنت،
‫بل الرجل الضخم الآخر في الغرفة

81
00:12:36,470 --> 00:12:38,560
‫"تارا"

82
00:12:39,720 --> 00:12:43,940
‫- حسناً
‫- عند العدة الثالثة، حسناً، واحد...

83
00:12:56,030 --> 00:12:58,120
‫هنا

84
00:13:04,420 --> 00:13:07,380
‫- هل تسمعهم؟
‫- نعم

85
00:13:10,460 --> 00:13:12,590
‫هلا ترفع ساقي يا صديقي؟

86
00:13:15,680 --> 00:13:19,760
‫صعدت "تارا" إلى الأعلى بضع مرات
‫وفجرتهم إرباً

87
00:13:20,970 --> 00:13:23,520
‫تقول إنهم يستمرون في العودة

88
00:13:24,020 --> 00:13:26,850
‫طلبت منها أن تكف عن ذلك

89
00:13:27,900 --> 00:13:30,020
‫لا يمكنها الاستمرار بتبديد الطلقات

90
00:13:35,360 --> 00:13:38,070
‫- هل لديك أطفال؟
‫- لا

91
00:13:40,030 --> 00:13:42,290
‫عندما رُزقت بابنتي

92
00:13:42,370 --> 00:13:45,540
‫عندها عرفت معنى أن يصبح المرء رجلاً

93
00:13:45,710 --> 00:13:47,790
‫رجلاً حقيقياً

94
00:13:49,630 --> 00:13:52,250
‫إذ على المرء حماية أطفاله
‫والحفاظ على سلامتهم

95
00:13:52,340 --> 00:13:55,800
‫تحاول جعلهم أقوى
‫إلى أن يتمكنوا من رعاية أنفسهم

96
00:13:56,220 --> 00:14:01,850
‫لكنني لم أتوقع حدوث هذا أبداً

97
00:14:05,730 --> 00:14:09,100
‫لدي صديق، اسمه "بيل جنكنز"،
‫كان يعيش في الشقة 303

98
00:14:09,560 --> 00:14:12,730
‫لديه طاولة نرد جميلة جداً

99
00:14:12,820 --> 00:14:16,110
‫لن يمانع في حصولنا عليها،
‫وهو يحتفظ بها تحت سريره

100
00:14:17,660 --> 00:14:19,990
‫أرجوك، أنت عشت في العالم الخارجي

101
00:14:20,070 --> 00:14:23,080
‫وتعرف كيف تتصرف مع تلك المخلوقات

102
00:14:24,040 --> 00:14:29,250
‫أعرف أنك قد لا تفهم،
‫فليس لديك طفلة صغيرة

103
00:14:31,170 --> 00:14:33,960
‫لكن ذلك قد يجعل عزيزتي "ميغان" تتكلم ثانية

104
00:14:35,920 --> 00:14:38,010
‫أرجوك

105
00:17:11,410 --> 00:17:15,290
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

106
00:18:23,980 --> 00:18:26,110
‫هاك بضعة أشياء للطريق

107
00:18:27,240 --> 00:18:29,410
‫لا أريد

108
00:18:29,490 --> 00:18:31,620
‫ساعدتنا

109
00:18:31,700 --> 00:18:34,700
‫نحن نعبر عن شكرنا، تقبل الأمر

110
00:18:40,130 --> 00:18:42,340
‫أعتقد أنك بحاجة إلى استعادة هذا

111
00:18:44,710 --> 00:18:46,800
‫احتفظي به

112
00:18:48,010 --> 00:18:51,390
‫لا ترميه علي

113
00:18:54,430 --> 00:18:57,060
‫إنه مسدسك، يمكنك استرداده

114
00:18:57,140 --> 00:19:01,190
‫تحتاجون إلى مسدس آخر، لدي هذا المسدس

115
00:19:05,360 --> 00:19:08,490
‫كانت "تارا" محقة، كان علينا تفتيشك

116
00:19:08,650 --> 00:19:13,830
‫عثرت عليه في الأعلى، احتفظي بذلك المسدس

117
00:19:22,130 --> 00:19:25,250
‫- يجب أن تطلقي النار على الدماغ
‫- ماذا؟

118
00:19:25,340 --> 00:19:29,880
‫أطلقت أختك النار على أجسادهم،
‫لكن عليك إطلاق النار عليها هنا

119
00:19:31,220 --> 00:19:34,350
‫- هذا ما سيقتلهم
‫- لماذا؟

120
00:19:40,690 --> 00:19:42,810
‫علي أن أطلب منك شيئاً

121
00:19:45,730 --> 00:19:48,030
‫والدي في المرحلة الرابعة من سرطان الرئة

122
00:19:48,820 --> 00:19:53,490
‫عملت في قسم الأورام لبضع سنوات،
‫اقتربت نهايته

123
00:19:55,530 --> 00:20:00,830
‫ما زال لديه من الأكسجين
‫ما يكفي ليومين، وربما أقل

124
00:20:02,670 --> 00:20:05,040
‫لم نعتقد أنه قد يصمد كل هذه المدة

125
00:20:05,540 --> 00:20:08,340
‫خدمتنا كثيراً أصلاً...

126
00:20:10,670 --> 00:20:14,600
‫لكن هناك مأوى للعجزة
‫على بعد مربعين سكنيين من هنا

127
00:20:15,350 --> 00:20:17,680
‫حتى لو أحضرت لنا قارورة واحدة
‫فذلك سيعني لنا الكثير

128
00:20:19,060 --> 00:20:21,890
‫إنه الوحيد الذي يستطيع وضع ابتسامة
‫على وجه "ميغان"

129
00:20:23,690 --> 00:20:25,770
‫حتى ولو لثانية

130
00:20:44,790 --> 00:20:47,710
‫"المدخل"

131
00:23:46,770 --> 00:23:48,140
‫كلتاهما مليئتان

132
00:23:48,230 --> 00:23:50,350
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

133
00:24:11,460 --> 00:24:14,460
‫- لم تترك لي الوقت لشكرك
‫- لا داع

134
00:24:15,340 --> 00:24:17,420
‫اجلس

135
00:24:20,720 --> 00:24:22,800
‫دعني أمارس عملي كممرضة من جديد

136
00:24:37,150 --> 00:24:40,150
‫النبأ الجيد هو أن جرحك لا يحتاج إلى تقطيب

137
00:24:42,030 --> 00:24:47,410
‫أما النبأ السيئ، فهو أنك ستشعر
‫بوخزة قوية بسبب هذا المعقم

138
00:24:57,090 --> 00:24:59,300
‫إنه شعور جيد أن أمارس عملاً ما

139
00:24:59,510 --> 00:25:03,220
‫لم يذكر أحد أن نهاية العالم
‫ستكون مملة إلى هذه الدرجة

140
00:25:27,070 --> 00:25:29,200
‫ظنت أنك والدها

141
00:25:30,870 --> 00:25:32,960
‫"ميغان"

142
00:25:34,040 --> 00:25:36,170
‫عندما رأتك في الشارع

143
00:25:38,710 --> 00:25:41,800
‫خرج ذات ليلة قبل 3 سنوات ونصف

144
00:25:41,880 --> 00:25:44,090
‫لشراء بضع زجاجات جعة
‫وبطاقة يانصيب

145
00:25:44,170 --> 00:25:46,300
‫قال إنه سيعود سريعاً

146
00:25:48,550 --> 00:25:50,640
‫ظنت "ميغان" أنك هو

147
00:25:52,890 --> 00:25:55,020
‫وقد عاد أخيراً

148
00:25:58,650 --> 00:26:00,820
‫- أمي
‫- أنا هنا

149
00:26:03,570 --> 00:26:05,700
‫كل شيء بخير

150
00:26:07,780 --> 00:26:10,740
‫"براين" مصاب بجرح ويحتاج إلى تنظيف

151
00:26:11,580 --> 00:26:13,790
‫تماماً كما حدث عندما جرحت نفسك

152
00:26:19,960 --> 00:26:22,050
‫المرهم ليس هنا

153
00:26:26,760 --> 00:26:31,060
‫ما رأيك أن تراقبي مريضي ريثما أعود؟

154
00:26:44,150 --> 00:26:46,740
‫- ماذا حدث لعينك؟
‫- اقتُلعت

155
00:26:49,570 --> 00:26:52,990
‫هل حدث لك شيء أم أنك ولدت على هذا النحو؟

156
00:26:53,080 --> 00:26:55,200
‫أصابني مكروه

157
00:26:57,670 --> 00:27:00,000
‫هل كان من السيئ أن أسأل؟

158
00:27:05,800 --> 00:27:07,930
‫لا

159
00:27:12,810 --> 00:27:16,600
‫سأخبرك بما حدث لعيني،
‫لكن عليك أن تعديني بالاحتفاظ بالسر

160
00:27:18,810 --> 00:27:20,400
‫أعدك

161
00:27:23,020 --> 00:27:26,320
‫- ما هذا؟
‫- قسم الخنصر

162
00:27:34,490 --> 00:27:37,000
‫كما أنني أقسم بحياتي على كتمان السر

163
00:27:44,880 --> 00:27:47,800
‫- أنا قرصان
‫- مستحيل

164
00:27:55,350 --> 00:27:57,430
‫كشفت كذبي

165
00:28:00,690 --> 00:28:03,690
‫ما حدث فعلاً، هو أنني كنت
‫أحاول مساعدة أحدهم

166
00:28:05,360 --> 00:28:07,610
‫شخص كنت أحبه كثيراً

167
00:28:07,690 --> 00:28:09,860
‫كيف كنت تحاول مساعدته؟

168
00:28:11,450 --> 00:28:16,240
‫كنت أحاول حمايته،
‫لأحول دون تعرضه للأذى

169
00:28:17,370 --> 00:28:19,960
‫- لكنك بدلاً من ذلك تأذيت؟
‫- نعم

170
00:28:23,830 --> 00:28:26,000
‫هل تأذى من كنت تحاول حمايته أيضاً؟

171
00:28:28,130 --> 00:28:30,260
‫نعم

172
00:28:33,390 --> 00:28:35,470
‫أنا آسفة لذلك

173
00:28:38,310 --> 00:28:40,430
‫وأنا أيضاً

174
00:28:48,440 --> 00:28:50,820
‫- ما هذه؟
‫- إنها رقعة شطرنج

175
00:28:51,740 --> 00:28:53,820
‫تبدو لعبة صعبة

176
00:28:55,450 --> 00:28:59,450
‫ربما يجدها البعض صعبة، لكنك ذكية،
‫ستتعلمينها بسرعة

177
00:28:59,540 --> 00:29:04,880
‫- ما اسم هذا الحجر؟
‫- إنه البيدق، وهؤلاء هم جنودك

178
00:29:07,590 --> 00:29:10,800
‫- هل يموتون؟
‫- أحياناً

179
00:29:11,760 --> 00:29:15,840
‫- هل تخسر إن ماتوا؟
‫- ليس بالضرورة

180
00:29:17,350 --> 00:29:20,430
‫يمكن أن تخسري الكثير من الجنود
‫وتفوزي باللعبة رغم ذلك

181
00:29:25,600 --> 00:29:27,690
‫ذلك هو الملك

182
00:29:29,650 --> 00:29:31,860
‫إنه من عليك التغلب عليه

183
00:29:42,000 --> 00:29:44,160
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سترى

184
00:29:51,510 --> 00:29:53,590
‫إنه يشبهك

185
00:29:57,010 --> 00:29:59,140
‫أجل

186
00:30:06,810 --> 00:30:08,900
‫لنلعب

187
00:30:11,110 --> 00:30:13,650
‫إذاً هذه تدعى البيادق

188
00:30:13,860 --> 00:30:16,530
‫"(غوربيلي) شركة أطعمة"

189
00:31:08,710 --> 00:31:13,170
‫قد مات، أعتقد أنه مات منذ مدة

190
00:31:17,930 --> 00:31:20,010
‫عليكن الخروج الآن

191
00:31:20,800 --> 00:31:22,930
‫امنحنا دقيقة فقط

192
00:31:24,890 --> 00:31:26,980
‫أحبك يا أبي

193
00:31:33,230 --> 00:31:35,320
‫"تارا"!

194
00:31:36,650 --> 00:31:38,860
‫- توقف! ماذا تفعل؟ توقف!
‫- إنه ليس أبي!

195
00:31:39,450 --> 00:31:40,820
‫أبي!

196
00:33:01,990 --> 00:33:04,070
‫أعلم

197
00:33:05,990 --> 00:33:09,370
‫- هل يتحول المرء دائماً بعد الموت؟
‫- نعم

198
00:33:11,500 --> 00:33:13,580
‫أنا آسف

199
00:33:16,670 --> 00:33:18,750
‫كان يمكنه أن يعضني

200
00:33:20,010 --> 00:33:22,090
‫كاد يعضني

201
00:33:25,300 --> 00:33:27,470
‫كنت أفكر

202
00:33:28,510 --> 00:33:34,060
‫في أنه كان ليشعر بالامتنان لك
‫لأنك منعته من إيذائنا

203
00:33:34,810 --> 00:33:36,610
‫هل تفهم قصدي؟

204
00:33:44,320 --> 00:33:46,450
‫لذا، فنحن على وئام

205
00:35:21,840 --> 00:35:23,960
‫وداعاً

206
00:35:24,050 --> 00:35:26,720
‫- لا، سنرافقك
‫- لا

207
00:35:26,840 --> 00:35:29,510
‫لا بد من وجود مكان أفضل،
‫وأنت ستساعدنا على إيجاده

208
00:35:29,590 --> 00:35:32,600
‫- "ليلي"
‫- رأيت الصورة يا "براين"

209
00:35:32,680 --> 00:35:35,930
‫أعرف أنه كانت لديك عائلة،
‫وأعرف أننا لسنا تلك العائلة

210
00:35:37,100 --> 00:35:40,230
‫لكن في الوقت الراهن، نحن كل ما لديك،
‫وهكذا ستكون الأحوال

211
00:35:40,310 --> 00:35:43,860
‫- لا أستطيع
‫- سبق واعتنيت بنا

212
00:35:55,410 --> 00:35:57,500
‫إلى أين علينا الذهاب؟

213
00:35:57,580 --> 00:36:00,880
‫لا مغزى من وضع مخطط،
‫سنذهب حيث يسمحون لنا

214
00:36:02,080 --> 00:36:07,260
‫- من تقصد؟
‫- الطرقات والموتى الأحياء

215
00:36:10,380 --> 00:36:12,510
‫أنا لست شرطية فعلاً

216
00:36:13,300 --> 00:36:17,220
‫لكنها لم تكن كذبة بالكامل،
‫فقد ارتدت أكاديمية الشرطة

217
00:36:19,980 --> 00:36:22,100
‫أنا آسفة لأنني كذبت عليك

218
00:36:25,400 --> 00:36:28,610
‫- لا داع لأن تعتذري
‫- أنا آسفة

219
00:36:31,570 --> 00:36:33,740
‫هل تعتقد أننا نستطيع النجاة؟

220
00:36:37,540 --> 00:36:42,000
‫- سننجو
‫- هل تكذب علي؟

221
00:36:46,920 --> 00:36:48,510
‫لا

222
00:37:09,860 --> 00:37:12,110
‫يمكنك الانضمام إلينا يا "ميغان"

223
00:37:19,080 --> 00:37:21,210
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت

224
00:37:22,960 --> 00:37:25,130
‫لا بأس

225
00:39:01,390 --> 00:39:04,480
‫- سنجد سيارة أخرى عما قريب
‫- أرجو أن تكون محقاً

226
00:39:04,560 --> 00:39:07,230
‫هذا الريف يذكرني بـ"سام"

227
00:39:07,310 --> 00:39:10,400
‫- ها قد بدأنا
‫- ظننتها الفتاة المناسبة

228
00:39:10,480 --> 00:39:13,110
‫ثم ذهبتما للتخييم،
‫تناولتما الفطر وانتهى الأمر

229
00:39:13,190 --> 00:39:16,400
‫أنت تنسين الجزء الذي بكت فيه "سام"
‫وقالت لي إن لديها حبيباً

230
00:39:16,490 --> 00:39:20,450
‫وإنها ليس مثلية، كانت أسوأ عطلة
‫نهاية أسبوع في حياتي

231
00:39:22,620 --> 00:39:25,000
‫- "تارا"
‫- تباً!

232
00:39:25,330 --> 00:39:27,830
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

233
00:39:27,920 --> 00:39:30,790
‫- "تارا"، توقفي، لنلق نظرة عليها
‫- أنا بخير!

234
00:39:30,880 --> 00:39:33,050
‫أعطيني حقيبة ظهري، أنا بخير

235
00:39:38,380 --> 00:39:40,760
‫- أيمكنك السير؟
‫- نعم، أنا بخير

236
00:39:54,610 --> 00:39:58,070
‫اتركن حقائبكن، هيا بنا، بسرعة

237
00:39:59,110 --> 00:40:01,990
‫- "ميغان"! الآن، هيا بنا
‫- "ميغان"، هيا بنا

238
00:40:02,160 --> 00:40:04,240
‫- "ميغان"!
‫- تعالي يا "ميغان"!

239
00:40:05,040 --> 00:40:09,000
‫"ميغان"، هيا، الآن، تعالي!

240
00:40:14,800 --> 00:40:18,130
‫- هيا يا "ميغان"
‫- "ميغان"!

241
00:40:23,300 --> 00:40:25,430
‫تعالي

242
00:40:29,560 --> 00:40:32,690
‫اذهبا، تحركا

243
00:41:03,930 --> 00:41:06,010
‫- "براين"!
‫- أنا هنا

244
00:41:52,430 --> 00:41:55,480
‫أنا آسف، هل أنت بخير؟

245
00:41:57,900 --> 00:42:00,820
‫لن أدع مكروهاً يصيبك أبداً، مفهوم؟

246
00:42:08,240 --> 00:42:10,580
‫- أتعدني؟
‫- أقسم بحياتي

247
00:42:14,750 --> 00:42:17,170
‫ياللهول

248
00:42:21,550 --> 00:42:23,670
‫أقسم بحياتي

249
00:42:25,470 --> 00:42:28,390
‫ترجمة "باسل باشور"

