﻿1
00:00:22,742 --> 00:00:24,827
‫دورك يا حلوتي

2
00:00:25,661 --> 00:00:27,747
‫أنا أفكر

3
00:00:40,760 --> 00:00:42,845
‫"ميتش"، أمسك بهذه

4
00:00:50,728 --> 00:00:52,897
‫هيا

5
00:01:09,163 --> 00:01:10,998
‫لا يمكنك التفكير إلى الأبد

6
00:01:12,416 --> 00:01:14,752
‫سيكون عليك القيام بخطوتك
‫عاجلاً أم آجلاً

7
00:01:15,628 --> 00:01:17,880
‫أنت لا تتركني أفوز أبداً بأي حال

8
00:01:19,340 --> 00:01:21,342
‫لن يكون ذلك فوزاً

9
00:01:23,177 --> 00:01:25,388
‫هذا ما كان يقوله لي والدي

10
00:01:28,516 --> 00:01:30,643
‫كان يهزمني بلعبة الشطرنج أيضاً

11
00:01:34,730 --> 00:01:36,899
‫كان يهزمني بكل شيء

12
00:01:54,250 --> 00:01:55,960
‫هل تعرف هذا الرجل؟

13
00:01:58,462 --> 00:02:00,589
‫هل كان والدك قاسياً معك؟

14
00:02:00,923 --> 00:02:03,175
‫أحياناً

15
00:02:03,259 --> 00:02:05,636
‫هل كنت تسيء التصرف؟

16
00:02:07,346 --> 00:02:09,432
‫أحيانا

17
00:02:17,898 --> 00:02:20,776
‫هل قضيت كل هذه الفترة في الترحال؟

18
00:02:23,070 --> 00:02:24,655
‫أجل

19
00:02:25,656 --> 00:02:27,825
‫هل أنت بخير يا "براين"؟

20
00:02:46,719 --> 00:02:49,347
‫ما الأمر يا حلوتي؟

21
00:02:50,598 --> 00:02:52,683
‫هل أنا سيئة؟

22
00:02:54,268 --> 00:02:57,396
‫ماذا؟

23
00:03:00,274 --> 00:03:02,944
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد بذلك؟

24
00:03:03,027 --> 00:03:05,488
‫كان والدي قاسياً معي دائماً

25
00:03:08,449 --> 00:03:11,911
‫أنت طيبة، فعلاً

26
00:03:12,995 --> 00:03:15,206
‫لدينا معسكر على بعد كيلومتر تقريباً من هنا

27
00:03:15,289 --> 00:03:19,168
‫قطعاً لا يا "مارتينيز"،
‫لدينا أفواه كثيرة نطعمها أصلاً

28
00:03:19,251 --> 00:03:21,337
‫معهم طفلة بحق السماء

29
00:03:21,420 --> 00:03:23,965
‫إن جئتم معنا، فعليكم تقبل أمرين

30
00:03:24,048 --> 00:03:28,135
‫أولاً، أنا المسؤول،
‫وثانياً، لن نقبل بوجود عالة علينا

31
00:03:29,345 --> 00:03:31,555
‫وهذا ينطبق على الجميع

32
00:03:34,642 --> 00:03:36,811
‫إما أن تساهموا أو نطردكم

33
00:03:39,772 --> 00:03:43,150
‫أيمكنك تقبل ذلك، يا "براين"؟

34
00:03:46,487 --> 00:03:50,241
‫سنكون جميعنا بخير،
‫أنا وأنت وأمك والخالة "تارا"

35
00:03:50,992 --> 00:03:54,537
‫لأننا صالحون؟ جميعنا؟

36
00:04:21,439 --> 00:04:23,566
‫دورك

37
00:04:26,193 --> 00:04:28,279
‫"براين"

38
00:04:30,031 --> 00:04:32,325
‫إنه دورك

39
00:04:36,829 --> 00:04:39,081
‫أنا أفكر

40
00:05:39,392 --> 00:05:42,728
‫- هل ستخرج اليوم؟
‫- سنجمع المؤونة

41
00:05:44,230 --> 00:05:46,565
‫مع "مارتينيز" والشقيقين "دولغن"

42
00:05:58,953 --> 00:06:02,832
‫سأنشئ عيادة تمريض للمعسكر،
‫إنهم بحاجة إلى واحدة

43
00:06:05,001 --> 00:06:08,004
‫- أنا آسف يا "ليلي"، هذا المكان...
‫- توقف

44
00:06:08,337 --> 00:06:10,548
‫أردت أن نحصل على شيء أفضل

45
00:06:11,048 --> 00:06:15,011
‫هذا المعسكر جيد، وسنجعله أفضل

46
00:06:33,029 --> 00:06:37,158
‫- ما أحوال صيد السمك؟
‫- لا يوجد صيد، البركة ميتة

47
00:06:39,577 --> 00:06:41,120
‫ميتة بالكامل

48
00:06:41,203 --> 00:06:45,458
‫لكن ما زالت لدينا الأرانب والظربان
‫وبعض حيوانات الأبوسوم

49
00:06:46,208 --> 00:06:48,878
‫يستحسن أن تحترس يا "براي" الأعور

50
00:07:00,264 --> 00:07:02,099
‫هل أنت متأكد من أننا ذاهبون
‫في الاتجاه الصحيح؟

51
00:07:02,475 --> 00:07:04,310
‫إن كانت خارطة "هاورد" صحيحة

52
00:07:04,393 --> 00:07:06,604
‫كان علينا جره إلى هنا لنتأكد

53
00:07:06,687 --> 00:07:10,274
‫- إنه عجوز، بالكاد يستطيع المشي
‫- لهذا السبب قلت "جره"

54
00:07:10,858 --> 00:07:12,526
‫آمل أن يستحق الأمر العناء

55
00:07:12,610 --> 00:07:16,656
‫يفترض أن هذا الرجل كان خبيراً بالبقاء،
‫قد يحتوي كوخه على أشياء نستطيع استخدامها

56
00:07:16,739 --> 00:07:18,824
‫ربما ما زال حياً

57
00:07:18,908 --> 00:07:21,243
‫لن أعتمد على ذلك

58
00:07:26,707 --> 00:07:29,251
‫ماذا تفعل أيها الأعور؟

59
00:07:55,861 --> 00:07:58,072
‫ما هذا بحق السماء؟

60
00:07:58,698 --> 00:08:00,283
‫يبدو أنه أغضب شخصاً ما

61
00:08:00,408 --> 00:08:02,535
‫"كاذب"

62
00:08:02,618 --> 00:08:04,745
‫من يبالي؟

63
00:08:04,829 --> 00:08:08,874
‫لم يعد لديه ما يقلقنا، هيا بنا

64
00:08:10,418 --> 00:08:13,212
‫- إنه جرح عميق
‫- ليس خطيرا يا سيدتي

65
00:08:13,296 --> 00:08:16,632
‫جرحت نفسي بالسكين، سأكون بخير

66
00:08:19,427 --> 00:08:20,886
‫إذاً...

67
00:08:21,637 --> 00:08:24,390
‫- "أليشا"
‫- "أليشا"، صحيح

68
00:08:26,225 --> 00:08:28,394
‫هل كنت من جنود البحرية؟

69
00:08:28,477 --> 00:08:31,230
‫كنت في الجيش، في قوات الاحتياط

70
00:08:31,355 --> 00:08:33,691
‫بندقية "إم 4"؟

71
00:08:37,361 --> 00:08:40,740
‫- ألا تعجبك؟
‫- لا تسيئي فهمي

72
00:08:41,907 --> 00:08:45,953
‫إنها ممتازة للقتال القريب،
‫لكن كسلاح ميداني؟

73
00:08:46,746 --> 00:08:49,290
‫مع كل التراب والغبار، فأنا لا أفضلها

74
00:08:51,292 --> 00:08:53,461
‫لم أهو البنادق قط

75
00:08:53,544 --> 00:08:57,840
‫أنا أحب مسدس "سميث أند ويسون"،
‫إنه يثير جلبة أقل

76
00:08:59,133 --> 00:09:01,469
‫هل كل كلامك هراء؟

77
00:09:03,471 --> 00:09:05,221
‫نعم

78
00:09:36,337 --> 00:09:39,840
‫"مغتصب"

79
00:10:13,040 --> 00:10:15,167
‫"قاتل"

80
00:10:15,251 --> 00:10:19,046
‫قتل نفسه، هل تعتقد أنه هو من قتل
‫رجال الجيش؟

81
00:10:20,006 --> 00:10:21,882
‫ما زال يحتفظ برأسه

82
00:10:22,008 --> 00:10:24,302
‫ما تبقى منه على أي حال

83
00:10:31,892 --> 00:10:34,228
‫لنر ما لديه في الداخل

84
00:10:50,870 --> 00:10:53,289
‫هل سمعتم ذلك؟ ثمة أحد في الداخل

85
00:10:54,373 --> 00:10:57,752
‫- لا بد أنه عالق إن لم يخرج
‫- هل سندخل؟

86
00:10:58,377 --> 00:11:00,630
‫هل تريدنا أن ننتظر حتى تستجمع شجاعتك؟

87
00:11:00,713 --> 00:11:02,965
‫- لا، أنا...
‫- يكفي كلاماً

88
00:11:05,968 --> 00:11:08,095
‫هيا بنا

89
00:12:02,441 --> 00:12:05,361
‫- إنه قريب
‫- صمتاً

90
00:12:40,521 --> 00:12:42,857
‫- خرج
‫- اصمت

91
00:12:44,108 --> 00:12:47,320
‫أبعده عني!

92
00:13:03,544 --> 00:13:05,713
‫يا إلهي!

93
00:13:07,840 --> 00:13:10,426
‫"بيت"

94
00:13:44,418 --> 00:13:49,382
‫لو كنت بمفردك في تلك الحفرة،
‫لما أحضرتك إلى المعسكر

95
00:13:50,758 --> 00:13:53,219
‫أحضرتك إكراماً للأشخاص الذين كانوا معك

96
00:13:55,012 --> 00:13:57,348
‫إكراماً للفتاة

97
00:14:06,274 --> 00:14:09,443
‫تبدو مختلفاً الآن، تغيرت

98
00:14:11,279 --> 00:14:13,197
‫هل تغيرت حقاً؟

99
00:14:17,368 --> 00:14:19,328
‫نعم

100
00:14:22,290 --> 00:14:24,000
‫جيد

101
00:14:25,584 --> 00:14:27,837
‫كان لديه بعض الأشياء الجيدة

102
00:14:30,673 --> 00:14:33,134
‫طعام معلب

103
00:14:35,886 --> 00:14:38,431
‫لدينا جعة

104
00:14:56,115 --> 00:15:00,578
‫ماذا حدث هنا؟
‫ما الذي كان يجري في هذا الكوخ؟

105
00:15:01,871 --> 00:15:05,416
‫- هل كان يخزن الموتى الأحياء؟
‫- كانا زوجته وطفله

106
00:15:05,541 --> 00:15:08,419
‫لا، كانوا موتى أحياء

107
00:15:08,544 --> 00:15:10,796
‫ماذا عن تلك الرؤوس؟

108
00:15:11,797 --> 00:15:14,258
‫إنها تعود للأشخاص
‫الذين أساؤوا للشخص الخطأ

109
00:15:14,342 --> 00:15:17,678
‫من الأفضل عدم التفكير في الأمر كثيراً

110
00:15:18,179 --> 00:15:20,681
‫من الأفضل أن تصغي إلى "براي" الأعور
‫يا "بيت"

111
00:15:23,100 --> 00:15:26,187
‫لا أعرف إن كان يغمز أم يرمش

112
00:15:28,230 --> 00:15:31,233
‫لكنك تعرف كيف تضبط ذلك،
‫أليس كذلك يا "براي"؟

113
00:15:35,321 --> 00:15:38,324
‫- هل كان دائماً هكذا يا "مارتينيز"؟
‫- نعم

114
00:15:39,075 --> 00:15:43,120
‫كان بارداً دائماً،
‫كان عليك رؤيته في شبابه

115
00:15:43,204 --> 00:15:46,374
‫ماذا عنكم يا شباب؟
‫ماذا كان عملكم قبل تغير العالم؟

116
00:15:46,791 --> 00:15:50,378
‫كنت سائق شاحنة مثلجات

117
00:15:53,464 --> 00:15:58,552
‫إلى أن حسنت حياتي
‫وأصبحت سائق دبابة في الجيش الأمريكي

118
00:15:59,971 --> 00:16:02,390
‫- عُلم!
‫- عُلم

119
00:16:03,766 --> 00:16:07,395
‫ثم عندما ساءت الأمور،
‫هربت وأخذت دبابتي معي

120
00:16:08,980 --> 00:16:13,317
‫لا قيمة لنهاية العالم عندما تكون معك دبابة

121
00:16:15,945 --> 00:16:19,240
‫كنت في الجيش أيضاً،
‫وكان مقري في "فورت بينينغ"

122
00:16:20,908 --> 00:16:23,369
‫مكثت هناك لبعض الوقت بعد بداية الأحداث

123
00:16:23,452 --> 00:16:27,248
‫ذلك هو "بيت"، ولاؤه لا يسمح له بالمغادرة

124
00:16:30,418 --> 00:16:34,255
‫ماذا عنك يا "براين"؟
‫ماذا فعلت عندما ساءت الأوضاع؟

125
00:16:36,632 --> 00:16:38,968
‫صمدت

126
00:16:50,605 --> 00:16:53,941
‫- هل كان والدك قساً كاثوليكياً؟
‫- ذلك صحيح

127
00:16:54,025 --> 00:16:56,235
‫إذاً الأب أصبح والداً؟

128
00:16:56,319 --> 00:16:59,322
‫تسبب ذلك ببعض المشاكل في الكنيسة،
‫القليل فقط

129
00:16:59,405 --> 00:17:02,950
‫سمع "براين" تلك القصص من قبل،
‫أمضينا الكثير من الوقت معا هناك

130
00:17:03,367 --> 00:17:06,329
‫قمت بعمل جيد هنا، في هذا المعسكر

131
00:17:06,871 --> 00:17:09,290
‫هذه أول مرة أشعر فيها بالأمان
‫منذ بداية الأحداث

132
00:17:09,415 --> 00:17:12,918
‫المكان الذي عشت فيه مع "براين" كان جيداً،
‫أعتقد أنني أردت تكرار التجربة

133
00:17:13,002 --> 00:17:15,171
‫يبدو أن معسكركم القديم كان لطيفاً

134
00:17:15,254 --> 00:17:17,381
‫كانت لديكم أسوار، صحيح؟

135
00:17:18,090 --> 00:17:19,467
‫نعم

136
00:17:19,550 --> 00:17:22,178
‫كان مكانا جيداً

137
00:17:23,471 --> 00:17:27,308
‫- هذا المكان جيد أيضاً، صحيح؟
‫- بالتأكيد

138
00:17:28,976 --> 00:17:32,229
‫أريد سماع قصتكما يوماً ما،
‫"براين" يرفض الكلام عن الأمر

139
00:17:32,313 --> 00:17:34,732
‫برأيي أن ندع الماضي وشأنه

140
00:17:36,275 --> 00:17:39,528
‫أنا ثملة لأول مرة منذ زمن بعيد

141
00:17:39,612 --> 00:17:41,697
‫- "تارا"
‫- آسفة

142
00:17:41,781 --> 00:17:44,158
‫"ميغان"، لا تقولي مثل هذا الكلام، اتفقنا؟

143
00:17:44,241 --> 00:17:46,535
‫- أتريدين مغادرة هذا المكان؟
‫- نعم

144
00:17:46,619 --> 00:17:49,080
‫شكراً على العشاء،
‫وشكراً جزيلاً على الجعة

145
00:17:49,163 --> 00:17:51,290
‫نعم، تفضلي

146
00:17:54,835 --> 00:17:57,004
‫- كوني حذرة
‫- نعم

147
00:17:57,505 --> 00:18:00,383
‫- أعتقد أنني سأذهب
‫- هل أنت متأكد؟

148
00:18:00,883 --> 00:18:03,010
‫ما زالت لدي بعض زجاجات الجعة غير المرغوبة

149
00:18:08,307 --> 00:18:10,685
‫لا، شكراً

150
00:18:11,519 --> 00:18:14,981
‫"براين"، السقف يرشح مجدداً

151
00:18:15,940 --> 00:18:19,527
‫- عليك إصلاحه
‫- سأفعل ذلك

152
00:18:21,904 --> 00:18:24,073
‫أراك لاحقاً أيتها الجميلة

153
00:18:45,886 --> 00:18:48,556
‫كدت أنسى، لدي مفاجأة لك

154
00:19:02,361 --> 00:19:04,989
‫تباً، أعطني واحدة أخرى

155
00:19:10,578 --> 00:19:13,247
‫- هل تعرف أنه مات؟
‫- "شومبرت"؟

156
00:19:15,249 --> 00:19:17,752
‫تغير بعد أحداث "وودبيري"

157
00:19:21,088 --> 00:19:24,091
‫أصبح متهوراً

158
00:19:26,636 --> 00:19:29,555
‫عضه أحد الموتى الأحياء هناك

159
00:19:30,056 --> 00:19:33,017
‫لم يحاول الابتعاد عن طريقه

160
00:19:33,309 --> 00:19:36,812
‫قتلته بنفسي، هناك

161
00:19:38,648 --> 00:19:41,067
‫أنا آسف

162
00:19:41,192 --> 00:19:44,195
‫هناك بعض الأمور لا يمكن التعافي منها

163
00:19:44,278 --> 00:19:47,782
‫تصبح جزءاً من هويتك،
‫إما أن تتمكن من التعايش معها أو لا

164
00:19:48,658 --> 00:19:51,118
‫يبدو أنك تتعايش معها على نحو جيد

165
00:19:52,370 --> 00:19:54,622
‫وكذلك أنت

166
00:19:56,624 --> 00:19:58,834
‫أعادت العائلة الحياة لك فعلاً

167
00:20:00,753 --> 00:20:05,633
‫أنت محظوظ، أنا لا أستطيع تكرار الأمر،
‫لا أستطيع المخاطرة

168
00:20:06,050 --> 00:20:08,260
‫ما كنت لأتمكن من النوم ليلاً
‫وأنا أعرف أنني سأخسرهن

169
00:20:08,469 --> 00:20:11,555
‫- لن أخسرهن
‫- نعم

170
00:20:15,643 --> 00:20:19,021
‫هل تعتقد أنك تستطيع الحفاظ
‫على سلامة هذا المكان؟

171
00:20:19,730 --> 00:20:21,232
‫سأحاول

172
00:20:21,357 --> 00:20:24,652
‫أرجو أن نكون مستعدين لكل ما يأتي

173
00:20:26,779 --> 00:20:30,574
‫بما أنك هنا الآن،
‫ربما نستطيع تشاطر السلطة قليلاً

174
00:20:33,911 --> 00:20:38,165
‫يا إلهي، كان علي تلقي دروس
‫في الغولف قبل...

175
00:21:11,907 --> 00:21:15,870
‫هيا بنا، لنذهب

176
00:21:20,833 --> 00:21:23,419
‫هيا بنا

177
00:21:23,544 --> 00:21:26,088
‫لا أريد القيام بذلك!

178
00:21:31,260 --> 00:21:33,554
‫لا أريد المسؤولية!

179
00:21:35,848 --> 00:21:37,975
‫هل تسمعني؟ لا أريدها بحق السماء!

180
00:21:47,068 --> 00:21:49,654
‫لا أريدها

181
00:21:51,322 --> 00:21:53,950
‫لا أريدها

182
00:22:11,050 --> 00:22:14,428
‫- "براين"، عدنا!
‫- "ميغان"، إنه نائم

183
00:22:17,139 --> 00:22:19,392
‫"براين"؟

184
00:22:20,142 --> 00:22:22,520
‫أنت ترتجف

185
00:22:26,023 --> 00:22:28,234
‫ما الأمر؟

186
00:22:30,027 --> 00:22:32,238
‫راودني كابوس، هذا كل شيء

187
00:22:41,289 --> 00:22:43,541
‫بم حلمت؟

188
00:22:44,375 --> 00:22:46,502
‫لا أستطيع التذكر

189
00:22:48,754 --> 00:22:50,923
‫اسمعوا!

190
00:22:51,549 --> 00:22:55,970
‫وجدنا ما تبقى من "مارتينيز"
‫في حفرة هذا الصباح

191
00:22:58,764 --> 00:23:04,729
‫يبدو أنه كان يسدد بعض كرات الغولف،
‫وثمل وسقط في الحفرة

192
00:23:05,313 --> 00:23:07,982
‫- مستحيل
‫- "مارتينيز" لا يفعل ذلك

193
00:23:09,108 --> 00:23:11,861
‫ماذا سنفعل الآن؟

194
00:23:11,944 --> 00:23:14,238
‫سأتولى قيادة المعسكر

195
00:23:14,322 --> 00:23:16,407
‫- لا!
‫- على رسلكم!

196
00:23:16,490 --> 00:23:19,744
‫- علينا التصويت لانتخاب قائد، صحيح؟
‫- نعم!

197
00:23:19,827 --> 00:23:22,496
‫- لا يمكنك تولي القيادة
‫- اخرسي أيتها الساقطة

198
00:23:22,580 --> 00:23:24,832
‫- ماذا؟
‫- مهلاً!

199
00:23:24,915 --> 00:23:28,294
‫اهدؤوا جميعاً!

200
00:23:32,173 --> 00:23:35,301
‫يحتاج كل منا للآخر، الآن أكثر
‫من أي وقت مضى

201
00:23:35,885 --> 00:23:40,014
‫لا سبيل لأن نجتاز المحنة
‫إلا إن كنا متحدين

202
00:23:41,849 --> 00:23:43,601
‫هذا وضع مؤقت

203
00:23:43,684 --> 00:23:46,228
‫سنجد طريقة ما للتصويت
‫خلال اليومين القادمين

204
00:23:46,312 --> 00:23:49,315
‫أما الآن، فسنتابع حياتنا كالمعتاد، اتفقنا؟

205
00:23:56,864 --> 00:23:59,533
‫سمعت ما قاله

206
00:24:00,576 --> 00:24:02,745
‫تحركي!

207
00:24:05,706 --> 00:24:07,875
‫أرجوك

208
00:24:09,168 --> 00:24:10,920
‫جهز نفسك، سنذهب للصيد

209
00:24:15,216 --> 00:24:18,302
‫المؤونة والسياج والمواد الطبية

210
00:24:19,470 --> 00:24:23,265
‫لدى الناس الكثير من التساؤلات
‫وهم ينتظرون الإجابات مني

211
00:24:23,349 --> 00:24:25,559
‫تولي القيادة أمر صعب

212
00:24:25,685 --> 00:24:28,062
‫أحتاج إلى بعض المساعدة

213
00:24:30,064 --> 00:24:31,816
‫انظرا

214
00:24:52,003 --> 00:24:57,258
‫- كم عددهم؟
‫- 10، وربما أقل

215
00:24:59,260 --> 00:25:01,846
‫لديهم الكثير من المؤونة

216
00:25:02,680 --> 00:25:05,141
‫لعلنا نضمهم إلينا

217
00:25:05,224 --> 00:25:09,353
‫هل جننت؟ بالكاد نستطيع الصمود

218
00:25:11,814 --> 00:25:14,525
‫اسمع يا "بيت"، أعرف أنك لا تريد
‫أن تؤذي أحداً

219
00:25:14,609 --> 00:25:17,111
‫ولا أنا، لكننا بحاجة إلى مؤونة

220
00:25:17,194 --> 00:25:20,573
‫لنذهب ونأخذ ما نحتاج إليه
‫ونعود إلى ديارنا

221
00:25:21,365 --> 00:25:23,075
‫- لا نريد عنفاً
‫- هل تريد أن تسرقهم؟

222
00:25:23,159 --> 00:25:25,911
‫لم لا؟ نحتاج إلى ما يملكونه

223
00:25:27,913 --> 00:25:30,541
‫لديهم أسلحة، لكن إن تسللنا عليهم بسرعة...

224
00:25:30,625 --> 00:25:31,959
‫لا

225
00:25:34,295 --> 00:25:36,964
‫سنجد مؤونتنا بأنفسنا، هيا بنا

226
00:25:58,778 --> 00:26:01,614
‫- هذا مثير للسخرية
‫- قمنا بعمل جيد

227
00:26:01,697 --> 00:26:04,617
‫بضعة سناجب وبعض الحليب المركز

228
00:26:04,700 --> 00:26:07,370
‫ماذا تريد مني؟ أنا أحاول

229
00:26:14,043 --> 00:26:16,379
‫إلى أين تذهب؟

230
00:26:38,150 --> 00:26:41,988
‫اللعنة!

231
00:26:44,490 --> 00:26:49,578
‫من قام بهذا بشر، وليس الموتى الأحياء،
‫لا بد أن ذلك حدث للتو

232
00:26:49,829 --> 00:26:51,998
‫كنا لنحصل على مؤونتهم

233
00:26:52,081 --> 00:26:55,084
‫أنت قلق بشأن المؤونة؟
‫مات هؤلاء الناس يا "ميتش"!

234
00:26:55,167 --> 00:26:58,462
‫بالتأكيد ماتوا!
‫كان ذلك سيحدث في كل الأحوال

235
00:26:58,546 --> 00:27:01,048
‫والآن حصلت مجموعة أخرى على مؤونتنا

236
00:27:09,849 --> 00:27:11,976
‫لا يا "ميتش"!

237
00:27:26,490 --> 00:27:29,952
‫- ربما كان ليعيش
‫- ربما

238
00:27:52,516 --> 00:27:54,977
‫هل تحتاجين إلى هذه؟

239
00:28:00,066 --> 00:28:02,735
‫- "براين"، ماذا حدث؟
‫- وضبي أغراضك

240
00:28:02,818 --> 00:28:06,238
‫- ماذا يجري؟
‫- انتظري يا عزيزتي

241
00:28:07,323 --> 00:28:10,117
‫اجمعي ملابسك، وضبي بعض الطعام،
‫هيا بنا

242
00:28:10,201 --> 00:28:12,411
‫- أمي
‫- "براين"، توقف

243
00:28:12,495 --> 00:28:16,624
‫أحضري "تارا"، علينا أن نغادر،
‫المكان ليس آمناً هنا

244
00:28:17,375 --> 00:28:19,710
‫عم تتكلم؟

245
00:28:19,794 --> 00:28:22,630
‫لا يمكننا الرحيل ببساطة،
‫أنا الممرضة الوحيدة في المعسكر

246
00:28:22,713 --> 00:28:25,925
‫و"تارا" وجدت "أليشا"، ماذا عن "ميغان"؟

247
00:28:26,008 --> 00:28:28,678
‫ستحدث أمور سيئة جداً هنا

248
00:28:28,761 --> 00:28:31,138
‫حدث ذلك لي من قبل،
‫لا أستطيع تعريضك أنت و"ميغان" لهذا

249
00:28:31,555 --> 00:28:33,849
‫لا أستطيع أن أخسرك مجدداً

250
00:28:35,559 --> 00:28:38,604
‫ماذا عن "بيت"؟ قلت إنه رجل صالح

251
00:28:38,688 --> 00:28:41,232
‫- كنت مخطئاً
‫- لكن...

252
00:28:41,315 --> 00:28:45,236
‫هل تثقين بي يا "ليلي"؟

253
00:28:48,948 --> 00:28:53,911
‫احزمي أغراضك،
‫سنغادر الليلة، اتفقنا؟ هيا بنا

254
00:28:55,621 --> 00:28:59,041
‫أمي

255
00:29:02,128 --> 00:29:04,338
‫- إلى أين نذهب؟
‫- "أليشا"

256
00:29:04,422 --> 00:29:08,259
‫- ربما عليك أن تبطئ
‫- لا، لا أفهم هذا

257
00:29:08,426 --> 00:29:10,011
‫نحن معاً، اتفقنا؟

258
00:29:10,094 --> 00:29:13,222
‫لدينا كل شيء هناك، الطعام والمأوى

259
00:29:18,436 --> 00:29:20,605
‫- "براين"
‫- يا إلهي

260
00:29:20,688 --> 00:29:22,982
‫ابقين في السيارة فحسب

261
00:30:55,825 --> 00:30:58,327
‫ماذا تفعل؟

262
00:31:01,497 --> 00:31:03,666
‫أصمد

263
00:31:28,774 --> 00:31:30,943
‫علينا أن نتكلم

264
00:31:31,027 --> 00:31:33,404
‫بشأن "ميتش"

265
00:31:34,447 --> 00:31:36,240
‫تفضل بالدخول

266
00:31:38,284 --> 00:31:41,454
‫كنت أعلم أن ذلك سيحدث،
‫كنت أخرجه من المشاكل...

267
00:32:34,590 --> 00:32:36,884
‫أين "بيت"؟

268
00:32:39,637 --> 00:32:41,889
‫مات

269
00:32:43,557 --> 00:32:45,810
‫هل ستقتلني أيضاً؟

270
00:32:48,729 --> 00:32:51,023
‫لقتلي ذلك العجوز في المعسكر؟

271
00:33:04,078 --> 00:33:06,497
‫هل تدخن؟

272
00:33:08,457 --> 00:33:10,209
‫لماذا قتلت أخي؟

273
00:33:10,293 --> 00:33:13,796
‫كنت محقاً بشأن ذلك المعسكر،
‫كان علينا سلبهم مؤونتهم

274
00:33:13,879 --> 00:33:16,090
‫لا أبالي بقتلك لذلك العجوز

275
00:33:17,091 --> 00:33:20,344
‫الرجال مثل أخيك يقومون دائماً بما هو صواب

276
00:33:21,053 --> 00:33:23,347
‫حتى على حساب أفراد مجموعتهم

277
00:33:26,559 --> 00:33:28,436
‫هيا، دخن سيجارة

278
00:33:29,061 --> 00:33:31,480
‫أقلعت عن التدخين

279
00:33:32,398 --> 00:33:34,650
‫وأنا أيضاً

280
00:33:35,735 --> 00:33:37,486
‫أتذكر أول سيجارة دخنتها

281
00:33:37,570 --> 00:33:42,825
‫اختبأت أنا وأخي في المرأب
‫وأخذنا ندخن إحدى سجائر أبي

282
00:33:42,908 --> 00:33:45,369
‫لا بد أنه اشتم الرائحة،
‫لأنه اندفع إلى الداخل

283
00:33:45,453 --> 00:33:47,872
‫وكان يسعى لضربنا

284
00:33:47,955 --> 00:33:50,249
‫لكن أخي وقف بيننا

285
00:33:51,584 --> 00:33:53,794
‫قال إنه سرق السجائر

286
00:33:54,712 --> 00:33:56,839
‫لم يكن ذلك صحيحاً، كنت أنا من سرقها

287
00:33:58,299 --> 00:34:00,635
‫لكن هكذا كانت طبيعة أخي

288
00:34:03,387 --> 00:34:05,222
‫كان بطلاً

289
00:34:08,017 --> 00:34:11,228
‫تلقى ضربات على عينيه
‫وانكسر أحد أضلعه بسبب ذلك

290
00:34:11,312 --> 00:34:13,564
‫وتعرضت أنا للضرب بأي حال

291
00:34:16,317 --> 00:34:18,819
‫خذ واحدة

292
00:34:40,758 --> 00:34:45,972
‫أنا المسؤول الآن، وسأفعل كل ما
‫يتطلبه الأمر لحماية هذا المعسكر

293
00:34:47,890 --> 00:34:51,477
‫إن انضممت إلي،
‫أعدك أنك لن تقلق ثانية

294
00:34:51,560 --> 00:34:54,063
‫إن كنت تقوم بالعمل الصواب أو الخطأ

295
00:34:54,272 --> 00:34:56,399
‫لأننا سنقوم...

296
00:34:57,900 --> 00:35:00,069
‫بالأمر الوحيد الممكن

297
00:35:24,427 --> 00:35:27,596
‫ماذا سنقول لأفراد المعسكر عن "بيت"؟

298
00:35:29,890 --> 00:35:34,604
‫سنقول لهم إنه مات
‫خلال جولة لجمع المؤونة لحمايتنا

299
00:35:41,068 --> 00:35:43,946
‫هل تظن أنهم سيصدقون ذلك؟

300
00:35:44,071 --> 00:35:46,532
‫يصدق الناس ما يشاؤون

301
00:35:50,660 --> 00:35:52,788
‫الجميع يحبون البطل

302
00:36:08,220 --> 00:36:09,764
‫ما أوضاع المحيط؟

303
00:36:09,888 --> 00:36:12,266
‫إنه بخير، لدينا سيارات
‫تحيط بالمعسكر بأكمله تقريباً

304
00:36:12,350 --> 00:36:15,185
‫أعتقد أننا إن قمنا ببضع جولات أخرى
‫سنتمكن من تأمين منطقة عازلة

305
00:36:15,269 --> 00:36:18,064
‫- وماذا عن الحفر؟
‫- إن استمروا بالمجيء، سنستمر بحرقهم

306
00:36:18,147 --> 00:36:20,857
‫لا أدري إن كان السبب هو الحرارة،
‫لكن أعدادهم كثيرة مؤخراً

307
00:36:21,441 --> 00:36:23,069
‫- ماذا عن التسليح؟
‫- نحن بحالة جيدة

308
00:36:23,152 --> 00:36:25,237
‫جمعت كل الذخيرة في المعسكر

309
00:36:25,321 --> 00:36:27,531
‫لدينا مخزون كبير من الطلقات

310
00:36:27,614 --> 00:36:31,494
‫مع ذلك، قولوا لفرقكم إنهم لن يأخذوا
‫غير السهام في الجولات من الآن فصاعداً

311
00:36:31,577 --> 00:36:33,663
‫الطلقات النارية قيمة

312
00:36:33,746 --> 00:36:36,248
‫- سنحتاج إليها عاجلاً أم آجلاً
‫- ذلك صحيح

313
00:36:36,332 --> 00:36:38,668
‫وليس فقط لقتال الموتى الأحياء

314
00:36:38,751 --> 00:36:42,463
‫رأيت أنا و"ميتش" و"بيت"
‫ما يمكن للبشر أن يفعلوه في الغابة

315
00:36:42,546 --> 00:36:45,549
‫إن صادفتم غرباء، عليكم تجنبهم فحسب

316
00:36:45,633 --> 00:36:49,470
‫ثم عودوا إلى هنا لإخبارنا أين رأيتموهم،
‫اتفقنا؟ هيا بنا

317
00:37:07,863 --> 00:37:10,283
‫ربما نستطيع العثور على مكان أفضل

318
00:37:19,208 --> 00:37:21,544
‫إن كنا مستعدين للقتال لأجله

319
00:37:22,920 --> 00:37:25,464
‫لسنا بحاجة إلى العثور على مكان أفضل

320
00:37:30,094 --> 00:37:32,221
‫هذا هو منزلنا

321
00:37:42,898 --> 00:37:46,444
‫- إنه دورك يا خالة "تارا"
‫- لا أستطيع، علي الحراسة

322
00:37:46,527 --> 00:37:49,071
‫يجب أن أتصرف كبالغة مسؤولة

323
00:37:49,155 --> 00:37:51,407
‫- إنه دورك
‫- اذهبي وأمسكي بها

324
00:37:51,490 --> 00:37:53,659
‫- هذا ليس عدلاً!
‫- اركضي يا "ميغان"

325
00:38:29,320 --> 00:38:31,656
‫ليس عليك أن تفعل هذا وحدك

326
00:38:39,956 --> 00:38:42,541
‫أمسكتك

327
00:38:49,799 --> 00:38:51,968
‫خالة "تارا"!

328
00:38:53,177 --> 00:38:56,764
‫- "ميغان"!
‫- خالة "تارا"! لا!

329
00:39:10,820 --> 00:39:13,364
‫- أمي!
‫- "ميغان"!

330
00:39:22,790 --> 00:39:24,959
‫لا بأس

331
00:42:25,473 --> 00:42:28,476
‫ترجمة "باسل باشور"

