﻿1
00:00:09,200 --> 00:00:12,410
‫أنا مضطر إلى إقناعكم جميعاً
‫بالقيام بأمر ما

2
00:00:13,549 --> 00:00:15,885
‫إنه أمر أعرف أنه علينا القيام به

3
00:00:19,013 --> 00:00:21,349
‫ولا أعرف كيف أتكلم عنه

4
00:00:24,477 --> 00:00:26,562
‫ماذا تريد منا أن نفعل؟

5
00:00:28,231 --> 00:00:30,399
‫أريدكم أن تبقوا على قيد الحياة

6
00:00:32,318 --> 00:00:34,570
‫لن نصمد هنا

7
00:00:34,946 --> 00:00:37,657
‫سيكون هناك قطيع من الموتى الأحياء

8
00:00:38,616 --> 00:00:40,743
‫سيملؤون الحفر

9
00:00:41,369 --> 00:00:43,496
‫وسيزحف بعضهم فوق بعضهم الآخر

10
00:00:44,914 --> 00:00:48,125
‫ستكون أعدادهم كافية لتمزيق معسكرنا

11
00:00:49,293 --> 00:00:51,379
‫وقد يهاجمنا البشر أيضاً

12
00:00:51,921 --> 00:00:54,674
‫لا شيء يفصل بيننا وبين بقية العالم

13
00:00:56,050 --> 00:00:58,135
‫لا يفصل شيء بيننا وبينهم

14
00:01:01,013 --> 00:01:03,099
‫إن بقينا هنا فسنموت

15
00:01:07,728 --> 00:01:11,774
‫الأشخاص الذين دمروا المعسكر
‫الذي كنت أعيش فيه مع "مارتينيز"

16
00:01:13,568 --> 00:01:15,653
‫يعيشون في سجن

17
00:01:16,195 --> 00:01:18,489
‫يقع شمال الطريق السريع رقم 34

18
00:01:19,240 --> 00:01:21,325
‫لديهم جدران

19
00:01:22,994 --> 00:01:25,079
‫سياج

20
00:01:25,162 --> 00:01:27,290
‫وأراض للزراعة

21
00:01:28,916 --> 00:01:31,002
‫نستطيع العيش هناك

22
00:01:36,632 --> 00:01:38,217
‫إن كنا مستعدين لطردهم منه

23
00:01:41,470 --> 00:01:44,682
‫لدي خطة للقيام بذلك
‫من دون أن يتعرض أحد للأذى

24
00:01:45,850 --> 00:01:49,228
‫- قبضت على اثنين منهم
‫- ماذا؟

25
00:01:49,312 --> 00:01:52,982
‫كنت أستطلع السجن،
‫والتقينا مصادفة، فقبضت عليهما

26
00:01:53,065 --> 00:01:55,151
‫- قبضت عليهما؟
‫- إنهما المفتاح

27
00:01:57,695 --> 00:02:01,449
‫سيساعداننا للاستيلاء على ذلك السجن
‫من دون إطلاق عيار ناري واحد

28
00:02:02,158 --> 00:02:05,328
‫نستطيع الاستيلاء عليه
‫ولسنا بحاجة إلى قتل أحد

29
00:02:10,082 --> 00:02:12,251
‫لكن علينا أن نكون مستعدين لذلك
‫إن اقتضى الأمر

30
00:02:52,375 --> 00:02:55,169
‫ليس جميع من في هذا السجن أشرار

31
00:02:55,253 --> 00:03:00,716
‫لكن معظمهم لصوص وقتلة

32
00:03:02,093 --> 00:03:04,387
‫لماذا يحق لهم أن يحظوا براحة البال

33
00:03:04,512 --> 00:03:07,765
‫في حين أننا ندفن موتانا كل يوم؟

34
00:03:08,015 --> 00:03:11,602
‫قاموا بتشويهي

35
00:03:13,354 --> 00:03:15,565
‫أحرقوا معسكري

36
00:03:17,275 --> 00:03:19,235
‫قتلوا ابنتي

37
00:03:21,195 --> 00:03:24,866
‫رأيتني، حاولت أن أموت

38
00:03:26,033 --> 00:03:28,369
‫لأنني رفضت أن أتقبل
‫أن المرء لا يمكنه أن يعيش حياته

39
00:03:28,452 --> 00:03:30,538
‫من دون أن تتلطخ يداه بالدماء

40
00:03:30,872 --> 00:03:32,999
‫لكنني عثرت عليكم، ولم أعد أريد الموت

41
00:03:33,082 --> 00:03:35,168
‫لا أريدكم أن تموتوا أيضاً

42
00:03:37,879 --> 00:03:40,756
‫علينا أن نتحرك، الآن

43
00:03:41,465 --> 00:03:43,551
‫سيدركون أن اثنين منهم قد اختفيا

44
00:03:43,634 --> 00:03:46,012
‫وسيبدؤون بالاستعداد لما هو قادم

45
00:03:46,095 --> 00:03:49,056
‫علينا أن نباغتهم ونخيفهم

46
00:03:52,018 --> 00:03:53,519
‫وسنفوز

47
00:04:01,235 --> 00:04:03,613
‫- أنا سأشارك
‫- أنا سأشارك

48
00:04:03,696 --> 00:04:05,781
‫- أنا معك
‫- وأنا أيضاً

49
00:04:05,865 --> 00:04:09,994
‫احزموا أمتعتكم واستعدوا،
‫سنراجع الخطة خلال نصف ساعة، هيا بنا

50
00:04:10,077 --> 00:04:12,163
‫لنقم بهذا

51
00:04:20,087 --> 00:04:23,424
‫- أين "ميغان"؟
‫- تقرأ في المقطورة

52
00:04:24,967 --> 00:04:27,053
‫هل سمعت كل ما قلته؟

53
00:04:27,261 --> 00:04:29,222
‫قلت إننا لسنا بحاجة
‫إلى القتال لنحصل على مكان آخر

54
00:04:29,305 --> 00:04:30,765
‫أعلم

55
00:04:32,642 --> 00:04:34,769
‫قتل الناس؟

56
00:04:34,851 --> 00:04:37,979
‫لا، قتل القتلة

57
00:04:39,065 --> 00:04:42,193
‫- قلت إنهم ليسوا جميعاً أشراراً
‫- إنهم برفقة أشرار

58
00:04:43,069 --> 00:04:45,154
‫ماذا عني؟

59
00:04:49,200 --> 00:04:53,579
‫سأحافظ على حياتك وحياة "ميغان"

60
00:04:55,206 --> 00:04:59,126
‫كل ما يهمني هو سلامتكما أنتما الاثنتان

61
00:05:01,003 --> 00:05:04,507
‫يسعدني أنك سمعت ما قلته، وأنك عرفت

62
00:05:06,425 --> 00:05:10,304
‫"ليلي"، أنا أحبك

63
00:05:13,140 --> 00:05:14,684
‫لا أعرف من تكون

64
00:05:14,767 --> 00:05:17,270
‫قلت لي إن هناك مكاناً أفضل

65
00:05:17,353 --> 00:05:19,772
‫وإنني سأساعدك على إيجاده

66
00:05:21,566 --> 00:05:26,404
‫أنت تعرفينني يا "ليلي"،
‫كان مقدراً أن تصل الأمور إلى ما هي عليه

67
00:05:29,574 --> 00:05:31,659
‫عليك حزم أمتعتك أيضاً

68
00:05:39,667 --> 00:05:41,752
‫- لا تلمسني
‫- لا تتحركي

69
00:05:43,379 --> 00:05:45,464
‫ابتعد عني

70
00:06:03,941 --> 00:06:06,194
‫يجدر بك أن تأكل، سيكون اليوم طويلاً

71
00:06:07,862 --> 00:06:09,947
‫لن يتأذى أحد

72
00:06:12,742 --> 00:06:16,204
‫- لا أصدقك
‫- لا يهمني

73
00:06:17,538 --> 00:06:21,042
‫أخبرنا ما الذي تفعله، رجاءً

74
00:06:22,126 --> 00:06:25,171
‫- إنها ليست مسألة شخصية
‫- ما هي إذاً؟

75
00:06:28,299 --> 00:06:30,551
‫"ميشون"، أريدك أن تعرفي

76
00:06:31,844 --> 00:06:36,015
‫ابنتي "بيني" كانت ميتة،
‫أعرف ذلك الآن

77
00:06:37,350 --> 00:06:40,144
‫لا أريد أن أؤذيك،
‫لا أريد أن أؤذي أحداً

78
00:06:40,228 --> 00:06:43,689
‫أحتاج إلى السجن، هذا كل شيء،
‫هناك أناس علي الحفاظ على حياتهم

79
00:06:43,773 --> 00:06:47,401
‫وأنتما ستساعدانني في الاستيلاء عليه،
‫لا داع لأن يموت أحد

80
00:06:48,736 --> 00:06:51,572
‫- سأقتلك
‫- لا، لن تفعلي

81
00:06:52,198 --> 00:06:54,325
‫- سآخذ...
‫- توقفي

82
00:06:55,159 --> 00:06:56,786
‫تريد السجن؟

83
00:06:56,869 --> 00:07:00,790
‫أجل، سأستولي عليه على نحو مسالم
‫قدر الإمكان

84
00:07:00,915 --> 00:07:03,000
‫- أيها الحاكم...
‫- لا تنادني بهذا الاسم

85
00:07:05,253 --> 00:07:07,505
‫قومك وقومنا

86
00:07:09,382 --> 00:07:11,551
‫نستطيع أن نجد وسيلة للتعايش معاً

87
00:07:11,884 --> 00:07:16,889
‫هل تحب هؤلاء الأشخاص
‫الذين تريد الحفاظ على حياتهم؟

88
00:07:18,349 --> 00:07:21,644
‫أنت رجل صالح يا "هيرشل"،
‫أفضل من "ريك"

89
00:07:22,895 --> 00:07:26,607
‫أسلوبك في قول كل ما قلته
‫يدل على أنك تغيرت

90
00:07:26,941 --> 00:07:28,860
‫و"ريك" تغير أيضاً

91
00:07:28,943 --> 00:07:31,988
‫لن نتمكن من التعايش معاً نحن الاثنان أبداً

92
00:07:32,154 --> 00:07:35,366
‫أنا و"ميشون" لن نتمكن من التعايش معاً

93
00:07:35,533 --> 00:07:37,618
‫- سنجد طريقة...
‫- وجدتها بالفعل!

94
00:07:41,622 --> 00:07:43,708
‫أنا أبذل جهدي

95
00:07:46,002 --> 00:07:48,921
‫هناك وسائل كثيرة أستطيع اتباعها
‫لإنجاز الأمر

96
00:07:50,464 --> 00:07:53,426
‫بهذه الطريقة، ستبقى أنت حياً
‫وسيستريح ضميري

97
00:08:01,225 --> 00:08:05,646
‫قلت إنك تريد الاستيلاء على السجن
‫على نحو مسالم قدر الإمكان

98
00:08:05,730 --> 00:08:08,858
‫هذا يعني أنك مستعد لإيذاء الناس
‫للاستيلاء عليه

99
00:08:09,233 --> 00:08:11,319
‫ابنتاي ستكونان في الداخل

100
00:08:12,904 --> 00:08:15,031
‫ستؤذيهما

101
00:08:17,366 --> 00:08:20,745
‫إن كنت تفهم معنى أن يكون للمرء ابنة

102
00:08:21,454 --> 00:08:24,624
‫فكيف تهدد بقتل ابنتي شخص آخر؟

103
00:08:29,420 --> 00:08:31,547
‫لأنهما ليستا ابنتي

104
00:08:50,650 --> 00:08:54,737
‫- أنت مستعد؟ خذ هذه
‫- حسناً

105
00:08:55,446 --> 00:08:58,115
‫ستكونان بأمان هنا إلى أن نعود

106
00:09:00,201 --> 00:09:02,828
‫لا يستطيع الموتى الأحياء عبور الماء

107
00:09:06,164 --> 00:09:08,876
‫إن كانت الحياة بجانب الماء آمنة،
‫فلننتقل للعيش في مكان قرب الماء

108
00:09:08,960 --> 00:09:11,087
‫- "ليلي"...
‫- ليس عليك أن تقوم بهذا

109
00:09:11,170 --> 00:09:16,050
‫الناس استوطنوا كل الأماكن الآمنة

110
00:09:17,677 --> 00:09:19,971
‫فكري في "ميغان"

111
00:09:21,305 --> 00:09:22,932
‫أنا أفكر فيها

112
00:09:23,224 --> 00:09:26,185
‫كيف ستكبر لتعيش في هذا العالم؟

113
00:09:29,313 --> 00:09:31,566
‫ستعيش

114
00:09:50,710 --> 00:09:53,754
‫- هل تعدين فطيرة طين؟
‫- بل شطائر زبدة الفستق

115
00:10:07,393 --> 00:10:09,478
‫ما رأيك أن تعانقيني قبل أن أذهب؟

116
00:10:10,563 --> 00:10:13,816
‫- يداي مليئتان بالطين، أترى؟
‫- نعم

117
00:10:15,568 --> 00:10:18,613
‫لا أريد أن يتسخ معطفي

118
00:10:23,826 --> 00:10:29,040
‫- لطخته
‫- لا، جعلته أفضل

119
00:10:48,809 --> 00:10:52,063
‫أحتاج إلى عطلة

120
00:10:53,314 --> 00:10:56,234
‫إلى متنفس، في نهاية الأسبوع فقط

121
00:10:58,778 --> 00:11:00,905
‫نعم

122
00:11:02,448 --> 00:11:06,077
‫- اقتربت ذكرى علاقتنا
‫- حقاً؟

123
00:11:06,744 --> 00:11:08,829
‫إنها في أحد هذه الأيام

124
00:11:13,376 --> 00:11:15,461
‫هل سبق أن ذهبت إلى شلالات "أميكالولا"؟

125
00:11:15,962 --> 00:11:20,091
‫أكبر شلالات في "جورجيا"؟
‫أخذني أبي إليها عندما كنت صغيرة

126
00:11:20,591 --> 00:11:25,012
‫عندما كنا هناك في الأعلى،
‫في القمة وننظر إلى الأسفل

127
00:11:26,556 --> 00:11:28,683
‫شعرت بأنني كنت أحلق

128
00:11:31,227 --> 00:11:33,855
‫سأملأ الشاحنة بالمؤونة

129
00:11:40,903 --> 00:11:42,947
‫سأذهب لأحضر بعض الماء

130
00:11:43,030 --> 00:11:47,451
‫- أستطيع إحضاره بنفسي
‫- أعلم، لكنني أريد ذلك

131
00:11:52,415 --> 00:11:54,542
‫سأعود في الحال

132
00:12:05,261 --> 00:12:08,723
‫- ألم يكن بوسعك أن تنتظر عودتنا؟
‫- عودة "تايريس"؟

133
00:12:08,806 --> 00:12:10,892
‫كان بوسعي التعامل مع الموقف

134
00:12:12,101 --> 00:12:14,270
‫قتلت اثنين منا

135
00:12:15,313 --> 00:12:17,398
‫لم يكن بوسعها البقاء هنا

136
00:12:19,483 --> 00:12:21,569
‫ستكون بخير

137
00:12:21,652 --> 00:12:26,115
‫لديها سيارة ومؤونة وأسلحة،
‫إنها تجيد البقاء

138
00:12:26,199 --> 00:12:29,202
‫كف عن قول ذلك وكأنك مقتنع به

139
00:12:33,372 --> 00:12:39,253
‫هي الفاعلة، قالت إنها فعلت ذلك من أجلنا،
‫هكذا بدا الأمر بالنسبة إليها

140
00:12:40,630 --> 00:12:45,218
‫- لم تكن نادمة
‫- تلك طبيعتها، لكن ذلك غير منطقي

141
00:12:49,555 --> 00:12:51,641
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بتلك الفتاتين؟

142
00:12:54,018 --> 00:12:56,979
‫قلت لها إننا سنعتني بهما

143
00:13:05,947 --> 00:13:08,032
‫لم أخبر "تايريس" بعد

144
00:13:12,662 --> 00:13:15,540
‫لا أدري كيف سيتقبل الخبر

145
00:13:21,629 --> 00:13:23,714
‫لنذهب ونكتشف ذلك

146
00:13:40,648 --> 00:13:42,733
‫"بوب"

147
00:13:46,821 --> 00:13:50,199
‫- يجدر بك أن تستريحي
‫- وكذلك أنت، بعد الليلة التي قضيتها

148
00:13:50,658 --> 00:13:52,368
‫سأذهب لأستريح

149
00:13:52,493 --> 00:13:56,622
‫سأبحث عن زنزانة شاغرة في القسم "سي"،
‫ريثما يتم تنظيف القسم "دي"

150
00:13:58,124 --> 00:14:02,253
‫أردت فقط أن أشكرك

151
00:14:04,213 --> 00:14:08,009
‫ما كنت لأبقى حية لولاك أنت و"هيرشل"

152
00:14:10,261 --> 00:14:12,513
‫الفضل لـ"هيرشل" وليس لي

153
00:14:13,306 --> 00:14:16,225
‫- ساهمت في إنقاذ حياتي يا "بوب"
‫- توقفي، توقفي

154
00:14:16,350 --> 00:14:18,644
‫وضعت تلك الأدوية في المصل

155
00:14:18,936 --> 00:14:23,065
‫والآن، بعد بضع دقائق،
‫سأشعر بملمس الشمس على بشرتي

156
00:14:26,402 --> 00:14:28,821
‫لذلك ستدعني أشكرك

157
00:14:35,244 --> 00:14:37,330
‫"ساشا"

158
00:14:38,039 --> 00:14:41,542
‫- أنت لست قوية كفاية
‫- ساعدني إذاً

159
00:14:44,712 --> 00:14:48,799
‫- "تايريس"، هل أنت في الأسفل؟
‫- "ريك"، أهذا أنت؟

160
00:14:55,973 --> 00:14:57,558
‫عليكما المجيء لرؤية هذا

161
00:14:57,683 --> 00:14:59,810
‫هلا تنتظر لحظة؟
‫هناك أمر علينا مناقشته معك

162
00:14:59,894 --> 00:15:02,021
‫يمكنه أن ينتظر، تعالا

163
00:15:10,488 --> 00:15:12,573
‫انظرا

164
00:15:16,244 --> 00:15:18,371
‫ما هذا بحق السماء؟

165
00:15:19,080 --> 00:15:22,250
‫كنت أبحث عن أجوبة

166
00:15:23,751 --> 00:15:25,878
‫وعثرت على هذا

167
00:15:27,088 --> 00:15:29,298
‫من فعل هذا هو نفسه الذي قتل
‫"كارين" و"ديفيد"

168
00:15:30,049 --> 00:15:31,926
‫هل تتذكران الجرذان عند السياج؟

169
00:15:32,009 --> 00:15:34,554
‫ظهرت في نفس اليوم الذي تعرضت فيه للقتل

170
00:15:34,929 --> 00:15:37,056
‫- هناك شخص مضطرب نفسياً بيننا
‫- "تايريس"...

171
00:15:37,139 --> 00:15:40,893
‫علينا العثور عليه يا "ريك"،
‫لن أطمئن قبل أن نفعل ذلك

172
00:15:43,229 --> 00:15:46,774
‫"تايريس"، أياً كان من فعل هذا

173
00:15:47,650 --> 00:15:49,735
‫لا أظن أنه هو من قتل "كارين"

174
00:15:51,028 --> 00:15:52,822
‫لماذا؟

175
00:15:54,949 --> 00:15:57,076
‫هيا بنا

176
00:16:02,790 --> 00:16:04,917
‫تراجعوا!

177
00:16:15,845 --> 00:16:19,599
‫"ريك"! انزل إلى هنا!

178
00:16:20,266 --> 00:16:22,393
‫علينا أن نتكلم

179
00:16:37,408 --> 00:16:39,535
‫لم يعد الأمر يتوقف علي!

180
00:16:41,287 --> 00:16:44,207
‫هناك مجلس الآن! وهو من يدير هذا المكان!

181
00:16:45,041 --> 00:16:47,126
‫هل "هيرشل" عضو في المجلس؟

182
00:17:01,516 --> 00:17:03,601
‫ماذا عن "ميشون"؟

183
00:17:05,853 --> 00:17:07,939
‫هل هي عضوة في المجلس أيضاً؟

184
00:17:12,276 --> 00:17:14,153
‫لم أعد أتخذ القرارات!

185
00:17:17,198 --> 00:17:19,867
‫ستتخذ القرارات اليوم يا "ريك"

186
00:17:21,536 --> 00:17:25,373
‫انزل إلى هنا، دعنا نتكلم

187
00:18:05,788 --> 00:18:08,082
‫نستطيع القيام بهذا

188
00:18:44,952 --> 00:18:47,121
‫لا نستطيع مواجهتهم جميعاً

189
00:18:47,205 --> 00:18:50,333
‫سنمر عبر المبنى الإداري،
‫عبر الغابة كما خططنا

190
00:18:50,416 --> 00:18:52,543
‫لم يعد لدينا العدد الكافي

191
00:18:52,627 --> 00:18:54,795
‫متى تحقق أحدكم من المخزون في الحافلة
‫لآخر مرة؟

192
00:18:54,879 --> 00:18:57,924
‫في اليوم الذي سبق ذهابنا إلى "بيغ سبوت"،
‫كانت المؤونة قليلة حينها

193
00:18:58,007 --> 00:19:00,676
‫- إنها أقل الآن
‫- سنتدبر أمرنا

194
00:19:01,469 --> 00:19:04,472
‫إن ساءت الأمور، توجهوا نحو تلك الحافلة،
‫أخبر الجميع

195
00:19:04,555 --> 00:19:07,308
‫ماذا لو لم يكن الجميع على متن الحافلة
‫عندما تسوء الأمور؟

196
00:19:07,391 --> 00:19:10,895
‫- كم من الوقت سننتظر؟
‫- بقدر ما نستطيع

197
00:19:16,275 --> 00:19:18,819
‫أطلق سراحهما الآن

198
00:19:20,404 --> 00:19:24,617
‫سأبقى هنا، سنتكلم قدر ما تشاء

199
00:19:25,952 --> 00:19:27,495
‫لكن أطلق سراحهما

200
00:19:27,578 --> 00:19:31,082
‫- لديك دبابة، لست بحاجة إلى رهينتين
‫- بلى

201
00:19:33,501 --> 00:19:36,003
‫هذا لأريك كم أنا جاد

202
00:19:37,213 --> 00:19:39,924
‫لن أفتح فجوة في منزلنا الجديد

203
00:19:41,342 --> 00:19:44,011
‫أمامك أنت ومجموعتك حتى غروب الشمس
‫لمغادرة هذا المكان

204
00:19:44,470 --> 00:19:46,556
‫وإلا سيموتان

205
00:19:47,974 --> 00:19:53,271
‫- لا داع لأن تجري الأمور على هذا النحو
‫- لدي رجال وعتاد أكثر منك

206
00:19:56,566 --> 00:19:58,734
‫نحتاج إلى هذا السجن

207
00:20:02,530 --> 00:20:04,657
‫هذا كل شيء

208
00:20:06,117 --> 00:20:08,536
‫لا يتعلق الأمر بالماضي، بل بالحاضر

209
00:20:08,619 --> 00:20:10,705
‫هناك أطفال في الداخل

210
00:20:12,123 --> 00:20:14,458
‫بعضهم مرضى، لن يصمدوا

211
00:20:19,672 --> 00:20:23,926
‫لدي دبابة، وأنا أدعك تغادر سالماً من هنا

212
00:20:26,304 --> 00:20:28,389
‫عم تريد التكلم أكثر من ذلك؟

213
00:20:54,624 --> 00:20:58,169
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

214
00:22:04,026 --> 00:22:07,071
‫أمي، أيمكنك مساعدتي في الحفر؟

215
00:22:17,540 --> 00:22:21,711
‫- أمي، أيمكنك مساعدتي رجاءً؟
‫- سآتي في الحال يا عزيزتي

216
00:22:25,006 --> 00:22:27,133
‫أمي، إنه ثقيل جداً

217
00:22:29,677 --> 00:22:32,388
‫سمعتك، سأنزل بعد قليل

218
00:22:56,579 --> 00:23:01,209
‫- آسفة يا عزيزتي، ماذا قلت؟
‫- لا عليك، أستطيع القيام بذلك بنفسي

219
00:23:17,183 --> 00:23:21,395
‫"تحذير، فيضان سريع"

220
00:23:41,582 --> 00:23:44,794
‫- "ميغان"!
‫- أمي!

221
00:23:48,130 --> 00:23:50,341
‫- أمي!
‫- "ميغان"!

222
00:23:53,135 --> 00:23:55,221
‫"ميغان"!

223
00:24:02,645 --> 00:24:04,772
‫أستطيع أن أطلق النار عليكم جميعاً

224
00:24:05,022 --> 00:24:07,525
‫وستبادلوننا إطلاق النار، أعلم ذلك

225
00:24:07,608 --> 00:24:10,653
‫لكننا سنفوز وأنتم ستموتون، جميعكم

226
00:24:12,530 --> 00:24:16,826
‫لا داع لأن تجري الأمور على هذا النحو،
‫الخيار بين يديك

227
00:24:41,225 --> 00:24:43,477
‫الضجة ستجذب المزيد منهم

228
00:24:44,937 --> 00:24:49,901
‫كلما طال انتظارك،
‫ازدادت صعوبة الخروج من هنا

229
00:24:55,031 --> 00:24:57,116
‫علينا أن نفعل شيئاً

230
00:24:57,909 --> 00:24:59,535
‫والدك يتولى الأمر

231
00:24:59,619 --> 00:25:02,997
‫إنهما يتكلمان،
‫نستطيع قتل الحاكم الآن

232
00:25:03,080 --> 00:25:05,917
‫- عن بعد 45 م؟
‫- أنا رام بارع

233
00:25:06,709 --> 00:25:11,255
‫- أستطيع إنهاء القضية
‫- أو قد تؤجج معركة أخرى

234
00:25:12,507 --> 00:25:14,634
‫عليك أن تثق به

235
00:25:20,890 --> 00:25:23,434
‫- وصلنا
‫- إلى أين تذهبون؟

236
00:25:23,518 --> 00:25:25,603
‫- إلى الحافلة، هيا بنا
‫- لا

237
00:25:26,562 --> 00:25:29,065
‫تعرفين الخطة،
‫يفترض بنا الذهاب إلى هناك

238
00:25:29,148 --> 00:25:32,527
‫علمتنا "كارول" أن نكون أقوياء،
‫أن نحمي أنفسنا

239
00:25:32,735 --> 00:25:37,573
‫لديهم مسدسات، علينا أن نتسلح بها أيضاً
‫علينا مساعدتهم

240
00:25:41,536 --> 00:25:44,747
‫لديك حوالي الساعة قبل مغيب الشمس

241
00:25:45,540 --> 00:25:47,625
‫أقترح أن تبدأ بحزم أمتعتك

242
00:26:01,806 --> 00:26:06,769
‫كلما طال انتظارك،
‫ازدادت صعوبة الخروج من هنا

243
00:26:17,405 --> 00:26:19,574
‫نستطيع أن نعيش جميعنا معاً

244
00:26:22,910 --> 00:26:26,873
‫- هناك متسع لنا جميعاً
‫- أكثر من كاف

245
00:26:28,291 --> 00:26:30,209
‫لكن لا أظن أن عائلتي ستنام باطمئنان

246
00:26:30,293 --> 00:26:33,087
‫تحت سقف واحد معك

247
00:26:33,379 --> 00:26:36,132
‫نستطيع أن نعيش في أقسام مختلفة

248
00:26:36,215 --> 00:26:38,968
‫لن نضطر إلى الالتقاء
‫إلا عندما نكون مستعدين

249
00:26:41,429 --> 00:26:45,266
‫قد ينجح ذلك، أنت تعرف ذلك

250
00:26:46,559 --> 00:26:49,770
‫يمكن أن ينجح، لكنه لن ينجح

251
00:26:52,106 --> 00:26:54,192
‫ليس بعد ما حدث في "وودبيري"

252
00:26:55,526 --> 00:26:57,361
‫ليس بعد ما أصاب "آندريا"

253
00:26:57,445 --> 00:27:00,114
‫أنا لا أقول إن الأمر سيكون سهلاً

254
00:27:01,616 --> 00:27:06,871
‫سيكون أصعب بكثير
‫من الوقوف هنا وتبادل إطلاق النار

255
00:27:08,915 --> 00:27:11,501
‫لكن لا أظن أنه لدينا خيار

256
00:27:13,127 --> 00:27:15,463
‫ليس لدينا خيار، الخيار لك أنت

257
00:27:16,255 --> 00:27:18,382
‫لن نغادر

258
00:27:22,929 --> 00:27:25,515
‫إن حاولتم إجبارنا، فسنقاوم

259
00:27:26,766 --> 00:27:30,353
‫كما قلت، الطلقات النارية ستجذب المزيد منهم

260
00:27:30,436 --> 00:27:34,982
‫سيهدمون السياج،
‫من دون سياج هذا المكان عديم النفع

261
00:27:36,025 --> 00:27:37,652
‫الآن...

262
00:27:38,069 --> 00:27:41,989
‫نستطيع جميعاً أن نعيش في السجن،
‫أو لا يعيش أي منا فيه

263
00:27:48,371 --> 00:27:50,456
‫سنصلح السياج اللعينة

264
00:28:07,890 --> 00:28:10,643
‫يا ذات الشعر على شكل ذيل حصان
‫هل هذا ما تريدينه؟

265
00:28:10,977 --> 00:28:12,937
‫هل هذا ما يريده أي منكم؟

266
00:28:13,062 --> 00:28:18,025
‫نريد ما لديكم، كله

267
00:28:19,068 --> 00:28:23,364
‫- حان وقت الرحيل أيها الوغد
‫- حاربته من قبل

268
00:28:24,115 --> 00:28:26,951
‫وبعد أن استقبلنا أصدقاءه القدامى

269
00:28:27,034 --> 00:28:30,162
‫باتوا قادة فيما بنيناه هنا

270
00:28:32,081 --> 00:28:35,710
‫ضعوا أسلحتكم جانباً
‫وادخلوا عبر تلك البوابات

271
00:28:37,712 --> 00:28:39,297
‫وستصبحون جزءاً منا

272
00:28:49,765 --> 00:28:52,351
‫سننسى كل ما فات

273
00:28:53,728 --> 00:28:55,813
‫ولن يموت أحد

274
00:28:58,858 --> 00:29:01,068
‫كل من هم أحياء الآن

275
00:29:03,070 --> 00:29:05,489
‫كل من صمدوا حتى الآن

276
00:29:06,324 --> 00:29:10,077
‫تعين علينا القيام بأسوأ الأعمال
‫كي نبقى أحياء

277
00:29:11,704 --> 00:29:15,833
‫نستطيع التعافي مما ألم بنا،
‫ما زال هناك أمل

278
00:29:19,879 --> 00:29:22,006
‫نستطيع التعافي

279
00:29:22,924 --> 00:29:27,929
‫أعلم أنه يمكننا جميعاً أن نتغير

280
00:29:51,244 --> 00:29:53,371
‫كاذب

281
00:30:07,885 --> 00:30:10,012
‫لا!

282
00:30:17,478 --> 00:30:19,564
‫أبي!

283
00:31:10,656 --> 00:31:12,325
‫أنت!

284
00:31:12,825 --> 00:31:15,328
‫احملي سلاحك! قاتلي الآن!

285
00:31:31,677 --> 00:31:33,513
‫هذا ليس صواباً،
‫لا يفترض بنا أن نفعل هذا

286
00:31:33,596 --> 00:31:36,891
‫- نحن نفعله
‫- قطع رأس الرجل بسيف

287
00:31:53,950 --> 00:31:56,661
‫علينا البقاء هنا،
‫فات الأوان، هل تفهمينني؟

288
00:31:56,744 --> 00:32:00,915
‫ابقي خلفي، إن انفصلنا
‫سنهرب إلى مكان آمن ونختبئ

289
00:32:00,998 --> 00:32:03,167
‫هل تسمعينني؟ اذهبي إلى مكان آمن واختبئي

290
00:32:03,251 --> 00:32:06,003
‫وسأعثر عليك عندما تنتهي المعركة
‫سأعثر عليك

291
00:32:06,087 --> 00:32:10,383
‫اقتحموا السياج بسياراتكم،
‫أحضروا أسلحتكم، سنقتحم المكان

292
00:32:11,592 --> 00:32:15,555
‫- اقتلوهم جميعاً
‫- عُلم، تحركوا!

293
00:32:50,798 --> 00:32:53,009
‫تقدموا!

294
00:33:04,145 --> 00:33:07,273
‫- نفدت ذخيرتي
‫- اذهبي إلى الحافلة، سأحميك

295
00:33:12,820 --> 00:33:14,906
‫تقدموا!

296
00:33:27,376 --> 00:33:29,587
‫اذهبا! اذهبا من هنا!

297
00:33:43,351 --> 00:33:46,395
‫- "غلين" في الداخل، علي إحضاره
‫- سأرافقك

298
00:33:46,479 --> 00:33:49,273
‫ضعي هؤلاء الناس في الحافلة،
‫استعدي للقيادة، سأعود حالاً

299
00:33:49,357 --> 00:33:51,234
‫- ماذا لو لم تعودي
‫- سيكون عليك المغادرة بدوننا

300
00:33:51,359 --> 00:33:53,236
‫- لن أرحل بدونك
‫- "بيث"!

301
00:33:53,319 --> 00:33:55,988
‫ضعي هؤلاء الناس في الحافلة،
‫إنها وظيفتك، لكل منا وظيفته

302
00:34:12,755 --> 00:34:14,048
‫"غلين"!

303
00:34:14,173 --> 00:34:16,759
‫- ماذا يجري؟
‫- علينا إخراج الجميع!

304
00:35:04,182 --> 00:35:06,184
‫"بيث"! أين "بيث"؟

305
00:35:06,267 --> 00:35:08,352
‫- ذهبت للبحث عن "جوديث"
‫- أين؟

306
00:35:08,436 --> 00:35:10,521
‫- سنعثر عليها، ستكون بخير
‫- لا

307
00:35:10,605 --> 00:35:14,108
‫- ماذا؟ لن تذهبي بمفردك
‫- سأعود حالاً

308
00:35:15,985 --> 00:35:18,154
‫"ماغي"

309
00:35:57,776 --> 00:35:59,903
‫على يمينك!

310
00:36:04,492 --> 00:36:06,077
‫قنبلة!

311
00:36:14,836 --> 00:36:18,297
‫"ساشا"! هل رأيت "بيث"؟

312
00:36:18,381 --> 00:36:20,466
‫- أليست في الحافلة؟
‫- لا، إنها...

313
00:36:24,262 --> 00:36:27,390
‫- ابق منخفضاً
‫- انظري داخل قميصي

314
00:36:27,890 --> 00:36:30,268
‫ابحثي في ظهري عن جرح خروج الرصاصة

315
00:36:30,351 --> 00:36:32,436
‫- وجدته
‫- ذلك جيد

316
00:36:32,520 --> 00:36:35,898
‫- نستطيع علاجه
‫- ليس هنا، سنجد مكاناً آمناً

317
00:36:40,361 --> 00:36:42,029
‫سنجد طريقة، هيا بنا

318
00:37:24,197 --> 00:37:26,324
‫علينا مغادرة هذا المكان

319
00:37:27,867 --> 00:37:30,244
‫سنذهب بذلك الاتجاه!

320
00:38:10,284 --> 00:38:14,789
‫- "كارل"؟ أين "كارل"؟
‫- لا أدري

321
00:38:51,909 --> 00:38:53,995
‫قنبلة!

322
00:39:18,186 --> 00:39:19,979
‫كنت أحاول أن أجد الأطفال
‫لأضعهم على متن الحافلة

323
00:39:21,147 --> 00:39:23,816
‫علينا الذهاب يا "بيث"

324
00:39:32,533 --> 00:39:36,162
‫"كارل"!

325
00:39:39,123 --> 00:39:40,791
‫"كارل"!

326
00:39:42,376 --> 00:39:44,545
‫"كارل"

327
00:40:06,192 --> 00:40:09,320
‫"جوديث"، أين هي؟

328
00:40:10,196 --> 00:40:12,281
‫لا أدري

329
00:40:55,783 --> 00:40:57,869
‫"كارل"!

330
00:41:01,289 --> 00:41:04,792
‫علينا الذهاب

331
00:41:08,588 --> 00:41:10,798
‫انتهى الأمر

332
00:42:08,940 --> 00:42:13,444
‫لا تنظر خلفك "كارل"، تابع المسير

333
00:42:23,496 --> 00:42:28,042
‫ترجمة "باسل باشور"

