﻿1
00:00:17,868 --> 00:00:20,663
‫أعرف أنني لم أكتب منذ وقت طويل

2
00:00:21,288 --> 00:00:24,500
‫بصراحة، كنت قد نسيتك

3
00:00:26,377 --> 00:00:28,462
‫بعد إقامتنا في المزرعة، كنا نتنقل دائماً

4
00:00:30,047 --> 00:00:33,092
‫لكن شيئاً ما قد حدث،
‫شيئاً جيداً

5
00:00:34,135 --> 00:00:35,052
‫أخيراً

6
00:00:36,470 --> 00:00:38,180
‫وجدنا سجناً

7
00:00:40,808 --> 00:00:43,060
‫يعتقد أبي أننا نستطيع تحويله إلى بيت يؤينا

8
00:00:47,898 --> 00:00:50,568
‫يقول إننا نستطيع زراعة المحاصيل في الحقل

9
00:00:50,776 --> 00:00:52,737
‫وإيجاد الخنازير والدجاج

10
00:00:53,154 --> 00:00:55,364
‫نستطيع التوقف عن الهروب وجمع المؤن

11
00:01:00,286 --> 00:01:02,038
‫سرعان ما سيحين موعد ولادة "لوري"

12
00:01:02,997 --> 00:01:04,874
‫ستحتاج إلى مكان آمن حين يأتي ذلك الوقت

13
00:01:20,222 --> 00:01:21,390
‫أما بقيتنا...

14
00:01:22,475 --> 00:01:24,727
‫فبحاجة إلى مكان آمن

15
00:01:30,316 --> 00:01:32,860
‫استيقظت في فراشي الخاص بالأمس

16
00:01:33,527 --> 00:01:36,572
‫فراشي الخاص في غرفتي الخاصة

17
00:01:37,573 --> 00:01:39,241
‫لكنني لم أفرغ محتويات حقيبة ظهري

18
00:01:40,701 --> 00:01:41,994
‫وأحتفظ بمسدسي قريباً

19
00:01:43,662 --> 00:01:48,250
‫أخشى التشبث بآمال عريضة
‫وتخيل أننا نستطيع البقاء هنا فعلاً

20
00:01:50,044 --> 00:01:52,838
‫حقيقة الأمر أنني بدأت أشعر بالخوف

21
00:01:52,922 --> 00:01:56,050
‫من أن يكون الخوف هو الطريق الأسهل

22
00:01:59,678 --> 00:02:02,390
‫لكن أبي قال شيئاً صباح اليوم

23
00:02:03,265 --> 00:02:06,352
‫"إن لم تتحلي بالأمل، فما جدوى الحياة؟"

24
00:02:08,771 --> 00:02:11,857
‫لذا أفرغت حقيبة ظهري ووجدتك

25
00:02:12,483 --> 00:02:14,527
‫لذا سأعود إلى الكتابة فيك مجدداً

26
00:02:15,486 --> 00:02:20,699
‫وسأكتب هذا الكلام الآن
‫لأن علينا كتابة الأمنيات من أجل أن تتحقق

27
00:02:22,076 --> 00:02:23,536
‫نستطيع أن نعيش هنا

28
00:02:26,247 --> 00:02:28,916
‫نستطيع أن نعيش هنا لبقية حياتنا

29
00:03:14,920 --> 00:03:16,338
‫يجب أن نتصرف

30
00:03:21,635 --> 00:03:23,179
‫يجب أن نتصرف

31
00:03:27,516 --> 00:03:29,268
‫لسنا الناجين الوحيدين

32
00:03:30,895 --> 00:03:32,104
‫لا يعقل أن نكون الوحيدين

33
00:03:34,065 --> 00:03:36,150
‫"ريك" و"ميشون" قد يكونان على قيد الحياة

34
00:03:36,817 --> 00:03:38,778
‫ربما خرجت "ماغي" و"غلين" سالمين
‫من القسم "ايه"

35
00:03:40,613 --> 00:03:41,697
‫ربما

36
00:03:51,123 --> 00:03:54,126
‫أنت خبير تعقب، يمكنك تقفي الأثر

37
00:03:55,586 --> 00:03:56,545
‫هيا

38
00:03:57,630 --> 00:03:59,757
‫سرعان ما ستشرق الشمس،
‫لو تحركنا الآن فسنتمكن من...

39
00:04:04,553 --> 00:04:07,139
‫كما تشاء، إن لم ترد تعقب آثارهم
‫فسأذهب وحدي

40
00:04:58,566 --> 00:05:01,277
‫ربما كان أثر "لوك" أو "مولي"

41
00:05:02,236 --> 00:05:03,946
‫أياً يكن، فهذا يعني أنهما على قيد الحياة

42
00:05:04,613 --> 00:05:07,950
‫لا، بل يعني أنهما كانا على قيد الحياة
‫منذ 4 أو 5 ساعات

43
00:05:09,201 --> 00:05:10,494
‫إنهما على قيد الحياة

44
00:05:43,360 --> 00:05:45,071
‫أسرعا بخطواتهما هنا

45
00:05:45,905 --> 00:05:47,281
‫لاذا بالفرار مسرعين

46
00:05:48,741 --> 00:05:50,076
‫ساءت أحوالهما

47
00:05:50,993 --> 00:05:52,661
‫لن تموت إن تحليت ببعض الإيمان

48
00:05:53,954 --> 00:05:56,624
‫الإيمان، لم يفدنا الإيمان بشيء

49
00:05:56,791 --> 00:05:58,751
‫وبالتأكيد لم يفد والدك بشيء

50
00:06:21,190 --> 00:06:22,900
‫سيكونان جائعين حين نعثر عليهما

51
00:07:12,575 --> 00:07:13,576
‫ما الأمر؟

52
00:07:14,744 --> 00:07:16,370
‫هذه ليست دماء الموتى الأحياء

53
00:07:17,413 --> 00:07:18,789
‫الأثر مستمر

54
00:07:19,623 --> 00:07:20,791
‫نجحا في صدهم

55
00:07:22,293 --> 00:07:27,214
‫لا، تنتشر هنا الكثير من آثار أقدام
‫الموتى الأحياء، 12 على الأقل

56
00:08:07,463 --> 00:08:08,589
‫هيا

57
00:09:48,189 --> 00:09:49,315
‫لن نموت

58
00:09:51,734 --> 00:09:52,860
‫لن يموت أي منا

59
00:09:55,446 --> 00:09:56,739
‫أصبحت مؤمنة بذلك

60
00:09:57,990 --> 00:09:59,617
‫مؤمنة من أجل أبي

61
00:10:01,327 --> 00:10:05,122
‫إن لم ننجح، فلا أعرف كيف سأستمر

62
00:10:19,637 --> 00:10:21,013
‫لا تبكي

63
00:10:23,099 --> 00:10:24,642
‫أريد "كارول"

64
00:10:25,309 --> 00:10:26,811
‫ليست هنا

65
00:10:29,188 --> 00:10:31,148
‫خذي، علقيها في حزامك

66
00:10:34,693 --> 00:10:37,530
‫سرعان ما سيحل الظلام، إلى أين نذهب؟

67
00:10:41,742 --> 00:10:43,953
‫إلى مكان أبعد، هيا

68
00:10:46,455 --> 00:10:47,998
‫هل مات الجميع؟

69
00:11:16,068 --> 00:11:17,945
‫سيسمعونها

70
00:11:21,782 --> 00:11:24,827
‫- ليس من الحكمة أن نكون هنا
‫- سرعان ما سنجد مكاناً آمناً

71
00:11:25,911 --> 00:11:26,871
‫سنجد مكاناً

72
00:11:33,252 --> 00:11:34,211
‫تفضل

73
00:11:42,845 --> 00:11:44,055
‫الموتى الأحياء!

74
00:11:49,226 --> 00:11:50,853
‫هيا، لنتحرك

75
00:11:51,771 --> 00:11:55,399
‫هيا بنا، لا بأس، سأجد ما نأكله

76
00:11:57,109 --> 00:11:58,652
‫حسناً، أسرعا

77
00:12:08,621 --> 00:12:10,373
‫انظرا، عنب!

78
00:12:10,915 --> 00:12:12,416
‫اهدئي

79
00:12:12,958 --> 00:12:15,795
‫- هل يمكننا أكله؟
‫- أجل، إنه ليس ضاراً

80
00:12:21,550 --> 00:12:23,094
‫تفضلي يا "ليزي"، تناولي العنب

81
00:12:29,392 --> 00:12:30,810
‫هيا يا صغيرتي

82
00:12:34,814 --> 00:12:36,816
‫"ليزي"، ناوليني حفاضاً

83
00:12:37,817 --> 00:12:40,694
‫لا بأس، اهدئي، اصبري يا "جوديث"

84
00:12:41,737 --> 00:12:43,948
‫حسناً، أحسنت

85
00:12:47,743 --> 00:12:48,994
‫سيسمعونها

86
00:12:50,746 --> 00:12:54,458
‫أعرف، حسناً، هيا، لا بأس

87
00:12:54,792 --> 00:12:56,877
‫حسناً، أنا متفهم

88
00:12:57,461 --> 00:13:00,715
‫حسناً، ماذا تريدين؟

89
00:13:04,468 --> 00:13:06,095
‫حسناً، هيا

90
00:13:08,305 --> 00:13:10,558
‫- إنهم يقتربون!
‫- سمعتهم يا "ميكا"!

91
00:13:10,641 --> 00:13:12,893
‫لا تصرخ فيها، فهي لا تفهم الموتى الأحياء

92
00:13:12,977 --> 00:13:15,396
‫أنت من لا تفهمينهم

93
00:13:15,604 --> 00:13:19,150
‫حسناً، هيا، احرسا الطفلة

94
00:13:36,542 --> 00:13:37,668
‫"ميكا"!

95
00:13:39,003 --> 00:13:40,254
‫"ميكا"!

96
00:13:43,049 --> 00:13:44,383
‫"ميكا"!

97
00:13:48,637 --> 00:13:50,306
‫- "ميكا"
‫- هربت

98
00:13:50,389 --> 00:13:52,391
‫صرخت فيها فهربت

99
00:13:53,100 --> 00:13:54,226
‫"ميكا"

100
00:13:55,853 --> 00:13:56,937
‫"ميكا"

101
00:14:01,776 --> 00:14:03,069
‫هل أنت بخير؟

102
00:14:04,945 --> 00:14:08,574
‫- شعرت بالخوف
‫- لا بأس، كلنا نشعر بالخوف

103
00:14:08,824 --> 00:14:10,409
‫أحسنت صنعاً حين ركضت

104
00:14:10,868 --> 00:14:12,578
‫- ماذا؟
‫- بالفعل

105
00:14:13,037 --> 00:14:14,830
‫إن سمعتما أو رأيتما الموتى الأحياء
‫فعليكما بالركض

106
00:14:14,914 --> 00:14:19,251
‫لكنكما حين تكونان مع مجموعة،
‫فعليكما أن تحاولا البقاء على مقربة منها

107
00:14:24,006 --> 00:14:26,675
‫أنت تنزف، هل ألحقت إصابة بليغة بذراعك؟

108
00:14:26,759 --> 00:14:29,220
‫كانت أسوأ بكثير في السجن، لا عليك

109
00:14:30,930 --> 00:14:31,972
‫آسفة

110
00:14:33,516 --> 00:14:35,226
‫أعرف أنني لست مثل "ليزي"

111
00:14:35,684 --> 00:14:38,521
‫لا تأسفي، كل منكما تتصرف بطريقتها

112
00:14:38,938 --> 00:14:41,524
‫- وكلتاكما تنجحان فيما تفعلان
‫- مثلك أنت و"ساشا"؟

113
00:14:41,607 --> 00:14:44,318
‫- لست مثل "ساشا"
‫- لماذا؟

114
00:14:45,069 --> 00:14:47,530
‫لأنك لا تزالين هنا، و"ساشا" لم تعد معنا

115
00:14:54,537 --> 00:14:56,455
‫- هاك
‫- ماذا تفعل؟

116
00:14:57,540 --> 00:15:01,794
‫قفي هنا، أتأكد من قدرتكما
‫على رؤية كلا الاتجاهين

117
00:15:02,253 --> 00:15:04,588
‫ابقيا على هذا الوضع وراقبا

118
00:15:04,672 --> 00:15:05,923
‫هل ستتركنا؟

119
00:15:06,924 --> 00:15:09,385
‫قد يكونون من السجن، يجب أن أساعدهم

120
00:15:09,468 --> 00:15:11,095
‫نحن بحاجة إليك

121
00:15:11,387 --> 00:15:15,516
‫"ميكا"، أدخلي قميصك وراء سكينك
‫كي يسهل استلالها

122
00:15:16,225 --> 00:15:17,852
‫- سنكون بخير
‫- حسناً

123
00:15:20,980 --> 00:15:22,648
‫ماذا تفعلان حين تريان الموتى الأحياء؟

124
00:15:22,857 --> 00:15:24,316
‫- نركض
‫- نركض

125
00:15:24,400 --> 00:15:27,486
‫تركضان معا وباتجاهي،
‫ولا تطلقا النار إلا للضرورة

126
00:15:27,570 --> 00:15:29,739
‫والزما مكانكما هنا حتى أعود

127
00:15:29,822 --> 00:15:31,490
‫أرجوك ألا تذهب

128
00:15:33,576 --> 00:15:35,536
‫"ميكا"، انظري إلي

129
00:15:36,245 --> 00:15:39,123
‫أنت قادرة على تحمل الموقف، أنت قوية

130
00:16:00,978 --> 00:16:03,355
‫- "كريس"، اتجه إلى الغابة!
‫- لا أستطيع!

131
00:16:19,205 --> 00:16:21,457
‫هيا يا "جوديث"، اصمتي

132
00:16:22,166 --> 00:16:25,961
‫إنها لا تكف عن البكاء،
‫أرجوك أن تتصرفي يا "ليزي"

133
00:16:26,962 --> 00:16:28,631
‫سيسمعون أصواتنا

134
00:16:48,275 --> 00:16:49,485
‫"ليزي"

135
00:16:51,654 --> 00:16:53,823
‫- أبي!
‫- "كريستوفر"!

136
00:16:54,782 --> 00:16:56,826
‫- أبي!
‫- "كريستوفر"!

137
00:17:06,085 --> 00:17:07,712
‫"ليزي"، يجب أن نهرب

138
00:17:09,714 --> 00:17:10,923
‫"ليزي"؟

139
00:17:13,008 --> 00:17:14,427
‫"ليزي"

140
00:17:34,113 --> 00:17:35,364
‫انتبه!

141
00:17:47,960 --> 00:17:49,003
‫"تايريس"

142
00:17:59,430 --> 00:18:01,140
‫كيف...

143
00:18:09,356 --> 00:18:13,319
‫كيف عثرت علينا؟ أين كنت؟ كيف...

144
00:18:15,988 --> 00:18:17,656
‫انتظرا هنا أيتها الفتاتان

145
00:18:28,584 --> 00:18:30,127
‫تتبعوا السكة

146
00:18:33,130 --> 00:18:34,507
‫ما حدث كان ذنبي

147
00:18:35,174 --> 00:18:36,634
‫لكن الغابة توفر ستاراً أفضل

148
00:18:36,717 --> 00:18:39,637
‫لا، أنت لا تفهمين

149
00:18:40,888 --> 00:18:47,061
‫هناك مكان في نهاية السكة، مكان آمن،
‫يمكنكما أخذ الأطفال إلى هناك

150
00:18:50,648 --> 00:18:51,941
‫صدقيني

151
00:18:53,025 --> 00:18:56,195
‫أرجوكم، تتبعوا السكة

152
00:19:18,300 --> 00:19:21,637
‫"تايريس"، لم أركض

153
00:19:22,680 --> 00:19:24,056
‫لم أترك "ليزي"

154
00:19:24,557 --> 00:19:27,101
‫أرأيت؟ أنت فتاة قوية

155
00:19:30,396 --> 00:19:33,524
‫يوجد هناك بعض الماء

156
00:19:34,150 --> 00:19:35,901
‫- وبعض الطعام
‫- أجل

157
00:19:42,241 --> 00:19:44,744
‫حسناً، هيا

158
00:19:47,913 --> 00:19:51,333
‫لم أرك تخرجين، فظننت أنك...

159
00:19:51,917 --> 00:19:53,335
‫لم أكن هناك

160
00:19:54,712 --> 00:19:58,632
‫لم أكن قد عدت بعد،
‫وجدت سيارة مع "ريك"

161
00:19:58,716 --> 00:20:01,927
‫أخذ ما كان معنا إلى السجن

162
00:20:04,096 --> 00:20:05,389
‫بينما تابعت البحث

163
00:20:07,224 --> 00:20:08,559
‫هل رأيت الواقعة؟

164
00:20:09,518 --> 00:20:12,229
‫رأيت النهاية، ثم...

165
00:20:14,273 --> 00:20:16,525
‫رأيتك تركض نحو الغابة،
‫لكنك كنت بعيداً

166
00:20:16,609 --> 00:20:19,236
‫- فقدت أثرك، لكنني...
‫- وجدتنا

167
00:20:22,448 --> 00:20:23,949
‫كنت واثقة من أنك ستجديننا

168
00:20:29,747 --> 00:20:33,417
‫لعلنا نعود أدراجنا بحثاً عن سيارتك

169
00:20:34,835 --> 00:20:36,670
‫الموتى الأحياء والحريق...

170
00:20:38,214 --> 00:20:40,091
‫لا يمكن العودة إلى مقبرة

171
00:20:50,059 --> 00:20:51,268
‫انظرا

172
00:20:59,235 --> 00:21:02,279
‫"ملاذ للجميع، مجتمع للجميع

173
00:21:02,863 --> 00:21:05,116
‫من يصل تُكتب له النجاة"

174
00:21:15,584 --> 00:21:18,671
‫"المحطة الأخيرة"

175
00:21:46,365 --> 00:21:47,450
‫آسف

176
00:21:50,202 --> 00:21:51,412
‫من حقك أن تبتسم

177
00:21:52,788 --> 00:21:54,540
‫أنت على قيد الحياة، أتفهم ذلك

178
00:21:57,460 --> 00:21:58,586
‫لا أبتسم لهذا السبب

179
00:22:01,255 --> 00:22:02,256
‫حسناً

180
00:22:05,593 --> 00:22:07,595
‫ربما نجا "تايريس" يا "ساشا"

181
00:22:09,764 --> 00:22:11,515
‫لا نعرف إن كان أحد قد خرج سالماً

182
00:22:16,103 --> 00:22:17,271
‫بلى

183
00:22:19,065 --> 00:22:20,107
‫نعرف

184
00:22:31,660 --> 00:22:35,373
‫- كيف حاله؟
‫- توقف النزيف، سيكون بخير

185
00:22:38,542 --> 00:22:41,879
‫الماء خلفنا، مما يجعلنا قادرين
‫على كشف المكان بوضوح من ضفة النهر

186
00:22:41,962 --> 00:22:43,631
‫أرى أن نخيم هنا الليلة

187
00:22:44,131 --> 00:22:45,174
‫ممتاز

188
00:22:48,803 --> 00:22:50,388
‫ستكونان بأمان هنا

189
00:22:51,180 --> 00:22:54,225
‫خرجت الحافلة وخرج "غلين"،
‫سأعثر عليه

190
00:22:54,433 --> 00:22:55,601
‫"ماغي"

191
00:22:57,144 --> 00:23:01,107
‫- إن حالفهم الحظ فستكون الحافلة قد ابتعدت
‫- كانت تتجه شرقاً على الطريق الرئيسي

192
00:23:01,190 --> 00:23:03,317
‫لو سرت في ذلك الاتجاه،
‫فقد أتمكن من تعقب أثرها

193
00:23:03,401 --> 00:23:06,487
‫- وحدك؟ بهذا السلاح فقط؟
‫- أجل، نفدت ذخيرتي

194
00:23:07,655 --> 00:23:08,948
‫لم أجد "بيث"

195
00:23:09,407 --> 00:23:11,534
‫أعرف أن "غلين" قد نجا،
‫وأعرف أي اتجاه سلك

196
00:23:11,951 --> 00:23:14,203
‫سأذهب لإحضاره وسأعود إليكما

197
00:23:14,412 --> 00:23:15,705
‫- سنعود معا
‫- "ماغي"

198
00:23:15,788 --> 00:23:18,916
‫- سأذهب
‫- لا يمكننا الانفصال، خاصة الآن

199
00:23:20,584 --> 00:23:21,794
‫سأذهب

200
00:23:25,673 --> 00:23:26,716
‫كما قلت

201
00:23:28,718 --> 00:23:30,177
‫لا يمكننا الانفصال

202
00:23:35,808 --> 00:23:37,852
‫"احذروا من يشير للسيارات
‫قد يكون سجيناً فاراً"

203
00:23:38,352 --> 00:23:40,020
‫كان بوسعك أن تساعدني في منعها

204
00:23:43,441 --> 00:23:45,985
‫إن كنت تحاول استدرار شفقتي
‫فأنت لم تنجح

205
00:23:47,236 --> 00:23:50,448
‫تباً، يعني ذلك أنني تعرضت لإطلاق النار
‫بلا طائل

206
00:23:51,157 --> 00:23:52,742
‫احتمالات العثور عليه...

207
00:23:53,451 --> 00:23:55,870
‫يجدر بنا أن نبحث عن طعام ومأوى

208
00:23:56,495 --> 00:23:59,373
‫- لماذا؟
‫- كي نعيش

209
00:24:00,166 --> 00:24:02,585
‫- وماذا بعد؟
‫- ماذا؟

210
00:24:03,544 --> 00:24:05,755
‫ربما لم ننجح كي نعيش فحسب

211
00:24:06,088 --> 00:24:09,675
‫المصائب تحدث وحسب، لا ضرورة
‫أن يكون لكل شيء حكمة

212
00:24:10,009 --> 00:24:12,053
‫لا، هذا ليس ضرورياً، لكنه أمر وارد

213
00:24:12,386 --> 00:24:14,847
‫إن نجونا بهذه الطريقة،
‫ويبدو أن هذه حالنا

214
00:24:15,681 --> 00:24:16,849
‫ولا مانع لدي في تصديق ذلك

215
00:24:39,205 --> 00:24:41,290
‫"ماغي"!

216
00:25:12,613 --> 00:25:13,823
‫يجب أن تبتعدا

217
00:25:15,991 --> 00:25:18,202
‫- "ماغي"، توقفي
‫- "ماغي"

218
00:25:18,536 --> 00:25:20,079
‫يجب أن أعرف إن كان في الداخل

219
00:25:21,622 --> 00:25:24,291
‫كما تشائين، لكننا سنتعاون

220
00:25:25,418 --> 00:25:26,585
‫هذا ما يمليه الذكاء

221
00:25:27,670 --> 00:25:29,296
‫سندعهم يخرجون الواحد تلو الآخر

222
00:25:33,968 --> 00:25:35,761
‫يجب أن يقف اثنان منا عند الباب

223
00:25:37,763 --> 00:25:39,348
‫تحسباً لتكاثرهم علينا

224
00:25:40,516 --> 00:25:43,352
‫يجب أن أقف هنا، أريد رؤية وجوههم

225
00:26:28,147 --> 00:26:29,690
‫لا أستطيع منعهم

226
00:27:13,567 --> 00:27:14,819
‫آسفة!

227
00:27:25,496 --> 00:27:26,872
‫قد هربوا

228
00:27:28,332 --> 00:27:31,252
‫كانوا أناساً صالحين، جميعهم

229
00:27:51,522 --> 00:27:52,898
‫يجب أن تتركاني أدخل

230
00:30:23,549 --> 00:30:24,759
‫"ماغي"؟

231
00:30:29,972 --> 00:30:31,807
‫"ماغي"!

232
00:36:55,441 --> 00:36:56,567
‫إنه محشو بالذخيرة

233
00:36:57,651 --> 00:36:58,944
‫ألم تطلقي رصاصة واحدة؟

234
00:37:02,239 --> 00:37:04,200
‫حسناً، هيا بنا

235
00:37:05,951 --> 00:37:07,078
‫لنتحرك

236
00:37:10,414 --> 00:37:13,667
‫هل ستبقين هنا؟ هل ستموتين بهذه السهولة؟

237
00:37:13,793 --> 00:37:15,044
‫شاركت فيما حدث

238
00:37:16,629 --> 00:37:17,963
‫أعرف

239
00:37:19,340 --> 00:37:20,800
‫إذاً ماذا تفعل؟

240
00:37:22,927 --> 00:37:24,303
‫أحتاج إلى مساعدتك

241
00:37:33,062 --> 00:37:37,191
‫ستنفد ذخيرتك، خذي هذا المسدس

242
00:37:42,780 --> 00:37:43,948
‫تراجعي

243
00:38:02,341 --> 00:38:04,301
‫حسناً، أريدك أن تبقي أمامي

244
00:38:04,385 --> 00:38:08,139
‫حسناً، سأحمي ظهرك،
‫لكنني لا أستطيع ردعهم وحدي

245
00:38:17,398 --> 00:38:20,276
‫هل أنت مستعدة؟ هيا بنا

246
00:38:21,360 --> 00:38:24,113
‫اخرجي!

247
00:38:26,532 --> 00:38:28,409
‫أطلقي النار! هيا!

248
00:38:48,804 --> 00:38:51,515
‫"احذروا من يشير للسيارات
‫قد يكون سجيناً فاراً"

249
00:38:59,815 --> 00:39:01,567
‫هل رأيت إن كان أي من رفاقي قد خرج؟

250
00:39:02,359 --> 00:39:04,278
‫لم أر سوى أختي في ذلك الحقل

251
00:39:06,113 --> 00:39:07,865
‫لم يكن من المفترض أن تكون هناك

252
00:39:09,283 --> 00:39:12,036
‫كانت مسلحة، لكنهم تكاثروا عليها

253
00:39:15,206 --> 00:39:19,126
‫لم يكن من المفترض أن تتواجد هناك،
‫فعلت ذلك من أجله، وثقت به

254
00:39:20,169 --> 00:39:22,296
‫لكنه قتل ذلك الرجل المسن

255
00:39:23,381 --> 00:39:24,548
‫"هيرشل"؟

256
00:39:29,678 --> 00:39:31,180
‫هل كان يدعى "هيرشل"؟

257
00:39:40,773 --> 00:39:44,026
‫آسفة، أنا في شدة الأسف

258
00:39:46,904 --> 00:39:50,032
‫"براين"، قال لنا ذلك الرجل
‫إنكم فاسدون

259
00:39:50,366 --> 00:39:51,867
‫أعرف أن هذا ليس صحيحاً

260
00:39:52,451 --> 00:39:56,080
‫أرى أن هذا غير صحيح،
‫لذا كان ما فعلناه، ما فعلته أنا...

261
00:39:58,999 --> 00:40:03,045
‫أنا حقيرة، فلم تريد مني المساعدة؟

262
00:40:06,424 --> 00:40:08,134
‫لا أريدها بل أحتاج إليها

263
00:40:13,347 --> 00:40:14,640
‫يجب أن أعثر على "ماغي"

264
00:40:18,394 --> 00:40:19,562
‫من هي "ماغي"؟

265
00:40:21,564 --> 00:40:22,773
‫إنها زوجتي

266
00:40:24,817 --> 00:40:26,152
‫هل افترقتما؟

267
00:40:26,902 --> 00:40:29,363
‫كنت على متن الحافلة ثم نزلت منها
‫لأقدم المساعدة لكنها لم ترني

268
00:40:29,447 --> 00:40:31,031
‫ما أدراك إن كانت قد نجت؟

269
00:40:32,950 --> 00:40:34,076
‫لا أعرف

270
00:40:35,953 --> 00:40:36,954
‫لكن "هيرشل"...

271
00:40:38,039 --> 00:40:40,124
‫والد "ماغي"، كان رجلاً عظيماً

272
00:40:41,834 --> 00:40:44,795
‫وقال لي إنني لا أحتاج سوى الإيمان،
‫وهذا ما سأفعله

273
00:40:45,212 --> 00:40:47,548
‫ما كان من المتوقع أن يبقى أي منا
‫على قيد الحياة

274
00:40:49,717 --> 00:40:52,595
‫هي قد نجت، لذا ستساعدينني في العثور عليها

275
00:40:55,014 --> 00:40:56,265
‫لم تنته المعركة

276
00:40:57,516 --> 00:41:00,811
‫- لم تنته
‫- أريد تصديق ذلك

277
00:41:04,315 --> 00:41:05,483
‫صدقني

278
00:41:19,955 --> 00:41:21,123
‫يجب أن تصدقيه

279
00:41:50,027 --> 00:41:53,155
‫"غلين"

280
00:41:55,116 --> 00:41:56,075
‫"غلين"

281
00:42:18,764 --> 00:42:21,600
‫أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالعرض
‫أيها السفلة!

282
00:42:28,524 --> 00:42:31,026
‫ألفاظك بذيئة، هل تعرفين ذلك؟

283
00:42:33,738 --> 00:42:35,072
‫ماذا لديك أيضاً؟

284
00:42:35,448 --> 00:42:37,533
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

