﻿1
00:02:03,057 --> 00:02:04,892
‫يمكنك النوم يا "ليزي"، أنا بخير

2
00:02:05,059 --> 00:02:08,604
‫إن كنت متعبة، فيمكنني أخذ "جوديث"،
‫أستطيع المساعدة

3
00:02:09,105 --> 00:02:11,065
‫أحقا تظنين أنك تستطيعين مساعدتي؟

4
00:02:11,273 --> 00:02:13,442
‫أنا واثقة من ذلك يا سيدتي

5
00:02:19,907 --> 00:02:23,661
‫هل تظنين أننا سنجد هناك أطفالا؟
‫في المحطة الأخيرة؟

6
00:02:24,787 --> 00:02:28,749
‫لو أن أهلهم قد حافظوا على سلامتهم
‫كما حافظ "تايريس" على سلامتكن

7
00:02:29,041 --> 00:02:31,252
‫أنا أنقذت "تايريس"

8
00:02:32,419 --> 00:02:34,588
‫كانا يطلقان عليه الرصاص

9
00:02:35,172 --> 00:02:37,299
‫فأطلقت عليهما الرصاص

10
00:02:38,884 --> 00:02:40,970
‫أرديت رجلاً أولاً، ثم امرأة

11
00:02:45,099 --> 00:02:47,226
‫لم أقصد التصويب على رأسها

12
00:02:48,477 --> 00:02:53,023
‫كنت مضطرة إلى ذلك، أنقذت "تايريس"

13
00:02:55,401 --> 00:02:57,695
‫قد نجد هناك أطفالا

14
00:02:57,987 --> 00:03:00,823
‫حتى إن لم يحافظ أهلهم على سلامتهم

15
00:03:00,990 --> 00:03:03,242
‫ربما حافظ الأطفال على سلامة أهلهم

16
00:03:03,743 --> 00:03:05,828
‫أجل

17
00:03:07,997 --> 00:03:09,832
‫هل كان لك أبناء؟

18
00:03:10,207 --> 00:03:12,293
‫أجل

19
00:03:12,460 --> 00:03:14,670
‫واحدة، ابنة

20
00:03:16,172 --> 00:03:18,299
‫كيف كانت؟

21
00:03:19,592 --> 00:03:21,886
‫كانت رقيقة

22
00:03:24,221 --> 00:03:26,766
‫كانت تتميز بطيبة القلب

23
00:03:29,101 --> 00:03:31,228
‫ألهذا السبب ليست موجودة الآن؟

24
00:03:32,980 --> 00:03:35,232
‫أجل

25
00:03:38,277 --> 00:03:40,988
‫هل تفتقدينها؟

26
00:03:41,238 --> 00:03:43,574
‫كل يوم

27
00:03:45,993 --> 00:03:48,204
‫هل ستفتقدينني؟

28
00:03:50,247 --> 00:03:52,333
‫لن أضطر إلى افتقادك

29
00:03:54,460 --> 00:03:56,045
‫أنت مرهقة

30
00:03:56,170 --> 00:03:58,714
‫- اذهبي ونامي بجوار أختك
‫- لكنني أستطيع المساعدة يا سيدتي...

31
00:03:58,798 --> 00:04:00,925
‫سأحتاج إلى مساعدتك
‫في تنظيم شؤوننا غدا

32
00:04:01,008 --> 00:04:03,135
‫فلتخلدي إلى النوم

33
00:04:12,436 --> 00:04:14,647
‫اذهبي

34
00:04:19,360 --> 00:04:21,487
‫لا

35
00:04:22,530 --> 00:04:24,657
‫لا

36
00:04:25,825 --> 00:04:28,035
‫لا

37
00:04:29,370 --> 00:04:31,747
‫لا!

38
00:04:37,503 --> 00:04:39,588
‫وجدت بعضا منه

39
00:04:40,423 --> 00:04:42,591
‫ممتاز، أحسنت

40
00:04:56,272 --> 00:04:58,941
‫- تؤلمك، أليس كذلك؟
‫- بلى، تؤلمني

41
00:05:00,401 --> 00:05:03,988
‫سيساعد على مقاومة الالتهاب،
‫بل وقد يخفض الحمى

42
00:05:07,908 --> 00:05:11,787
‫ما رأيك؟ هل تبعد 3 أيام؟
‫4 أيام؟

43
00:05:12,747 --> 00:05:17,001
‫لم نر أيا من تلك الخرائط
‫عند تقاطعات السكة الحديدية، لا أعرف

44
00:05:19,503 --> 00:05:21,714
‫"ليزي" قوية

45
00:05:23,215 --> 00:05:25,342
‫فيما يتعلق بالناس

46
00:05:26,093 --> 00:05:27,928
‫ماذا تقصدين؟

47
00:05:28,220 --> 00:05:30,431
‫ألم تتبين ما بها؟

48
00:05:31,599 --> 00:05:34,727
‫يختلط عليها الأمر فيما يتعلق
‫بطبيعة الموتى الأحياء

49
00:05:34,810 --> 00:05:39,065
‫لا ترى حقيقتهم،
‫تتصور أنهم مختلفون لا أكثر

50
00:05:48,074 --> 00:05:51,369
‫- هل "ميكا" مثلها؟
‫- لا، حالتها أسوأ

51
00:05:53,537 --> 00:05:56,040
‫تتمتع بطيبة القلب

52
00:05:58,417 --> 00:06:02,254
‫هل تنتهي قصة "توم سوير" نهاية سعيدة؟
‫لم نكملها

53
00:06:03,172 --> 00:06:05,966
‫"توم" و"هاك"...

54
00:06:06,050 --> 00:06:10,304
‫يمنعان الهندي "جو" وزميله من تنفيذ خطتهما
‫ويأخذان كل ذهبه

55
00:06:10,388 --> 00:06:12,640
‫- أي أنهما يصبحان ثريين؟
‫- نعم

56
00:06:12,723 --> 00:06:16,602
‫- والأرملة "دوغلاس" تتبنى "هاك"
‫- كما تبنيتنا؟

57
00:06:16,894 --> 00:06:19,647
‫أجل، أنا مثل الأرملة "دوغلاس"

58
00:06:19,730 --> 00:06:22,274
‫وأنا "هاك فين"

59
00:06:22,358 --> 00:06:24,777
‫أعتقد أنك أقرب إلى "توم سوير"

60
00:06:25,778 --> 00:06:29,323
‫أنت على حق، أنت أشبه بـ"هاك فين"

61
00:06:29,407 --> 00:06:32,159
‫حتى إن الأرانب النافقة
‫لا تصيبك بالتقزز

62
00:06:32,410 --> 00:06:34,870
‫نسيت أنك كنت تقرئين لهما

63
00:06:36,789 --> 00:06:38,165
‫بالفعل

64
00:06:45,600 --> 00:06:49,730
‫- هل تشم هذه الرائحة؟
‫- أجل، هناك نار في مكان ما

65
00:06:50,520 --> 00:06:53,860
‫لابد أنها كبيرة،
‫فهي ليست في مكان قريب

66
00:06:55,820 --> 00:06:58,780
‫يجب أن نتوقف هنا،
‫فنحن بحاجة إلى البحث عن الماء

67
00:06:58,990 --> 00:07:00,960
‫أستطيع البحث عنه

68
00:07:01,080 --> 00:07:05,120
‫لا، أنت بحاجة إلى الراحة،
‫أرح ذراعك وستساعدني "ميكا"

69
00:07:13,300 --> 00:07:15,470
‫أرى أشجارا وأعشابا

70
00:07:17,730 --> 00:07:19,940
‫دورك

71
00:07:29,320 --> 00:07:31,450
‫ابقي هنا

72
00:08:17,200 --> 00:08:19,450
‫"تايريس"!

73
00:08:22,040 --> 00:08:25,500
‫أحيانا يجب أن نقتلهم، أعرف ذلك

74
00:08:25,580 --> 00:08:27,750
‫لكن أحيانا لا يكون هذا ضروريا

75
00:08:33,590 --> 00:08:36,720
‫"ليزي" تستطيع حمل أثقال
‫أكثر مني بكثير

76
00:08:36,800 --> 00:08:39,770
‫طلبت منك مرافقتي لأنني أريد التحدث معك

77
00:08:39,850 --> 00:08:42,690
‫- لماذا؟
‫- لأنك صغيرة ورقيقة الطباع

78
00:08:42,770 --> 00:08:45,310
‫وهاتان الصفتان كفيلتان
‫بتعريضك للقتل

79
00:08:45,400 --> 00:08:47,940
‫لا يمكنك تغيير حجمك

80
00:08:48,020 --> 00:08:51,360
‫- ليتني أستطيع
‫- لكنك تستطيعين التحلي بالقوة

81
00:08:51,860 --> 00:08:56,490
‫لست بحاجة إلى القوة، فأنا أستطيع الركض،
‫أنا بارعة في ذلك

82
00:08:56,570 --> 00:08:58,700
‫لا

83
00:08:58,990 --> 00:09:02,850
‫ركضت ابنتي، لكن هذا لم يكن كافيا

84
00:09:05,460 --> 00:09:08,130
‫لهذا علمت الأطفال في السجن
‫ما يفعلونه غير ذلك

85
00:09:08,340 --> 00:09:10,550
‫أستطيع قتل الموتى الأحياء

86
00:09:10,960 --> 00:09:13,130
‫أقصد أنني حاولت

87
00:09:13,690 --> 00:09:16,720
‫لست مثل أختي، لست مضطربة

88
00:09:17,510 --> 00:09:19,720
‫أعرف ماهيتهم

89
00:09:19,810 --> 00:09:23,390
‫لكنني لا أستطيع قتل البشر،
‫من المستحيل أن أقتل

90
00:09:25,310 --> 00:09:29,690
‫حين جاء الأشرار إلى السجن،
‫كانوا أمامنا مباشرة

91
00:09:30,650 --> 00:09:35,200
‫ورفعت سلاحي، لكنني لم أستطع ضغط الزناد

92
00:09:36,360 --> 00:09:38,620
‫قتل الناس خطأ

93
00:09:39,080 --> 00:09:41,240
‫أحدهم قتل "كارين" و"ديفيد"

94
00:09:41,370 --> 00:09:45,870
‫- قتلوهما بدون أسباب، كانا لطيفين
‫- ماذا عمن يحاولون قتلك؟

95
00:09:46,920 --> 00:09:49,130
‫لا أتمنى حتى أن أستطيع قتلهم

96
00:09:51,840 --> 00:09:55,800
‫دخل أناس وقتلوا أصدقاءنا

97
00:09:55,880 --> 00:09:58,220
‫أشفق عليهم

98
00:09:59,510 --> 00:10:01,640
‫لماذا؟

99
00:10:01,720 --> 00:10:04,890
‫لأنهم على الأرجح لم يكونوا هكذا من قبل

100
00:10:05,310 --> 00:10:09,860
‫عاجلا أم آجلا، ستضطرين إلى القتل
‫ستضطرين إليه وإلا ستموتين

101
00:10:09,940 --> 00:10:12,190
‫وبالتالي عليك تغيير نظرتك إلى الموضوع

102
00:10:12,280 --> 00:10:16,360
‫يجب أن تتغيري، أصبح التغير حتميا للجميع،
‫لم تعد الأمور تحل من تلقاء نفسها

103
00:10:16,860 --> 00:10:19,030
‫انظري!

104
00:10:28,870 --> 00:10:33,340
‫كانت تقول أمي إن كل شيء يسير
‫كما هو مقدر له

105
00:10:49,560 --> 00:10:51,690
‫ما هذا؟

106
00:10:51,770 --> 00:10:54,820
‫- جوز البقان
‫- أحب جوز البقان

107
00:10:54,900 --> 00:10:58,280
‫لعلنا نلتقط أنفاسنا هنا لبعض الوقت

108
00:11:02,490 --> 00:11:04,660
‫ما زلنا متفقين
‫على الذهاب إلى المحطة الأخيرة، صحيح؟

109
00:11:04,740 --> 00:11:07,080
‫لعلنا نبقى هنا يوماً أو يومين

110
00:11:07,160 --> 00:11:10,000
‫البئر مليئة بالماء

111
00:11:10,080 --> 00:11:12,290
‫السياج ليست مرتفعة، لكنها موجودة

112
00:11:12,380 --> 00:11:15,670
‫كما رأينا غزلانا، إنها تأكل جوز البقان،
‫قد نتمكن من اصطياد غزال لنأكله

113
00:11:15,760 --> 00:11:19,010
‫- يمكننا تناول هذا الجوز أيضا، أليس كذلك؟
‫- يمكنك أن تأكلي منه ما تشائين

114
00:11:19,090 --> 00:11:21,220
‫انظروا

115
00:11:23,600 --> 00:11:27,770
‫أراهن أن هذا هو مصدر الرائحة التي شممناها،
‫يبدو بعيدا

116
00:11:28,640 --> 00:11:31,560
‫- أتساءل كيف اشتعلت
‫- ربما بفعل البرق

117
00:11:31,650 --> 00:11:34,400
‫ربما كان معسكرا، أستطيع إصلاح هذا السياج

118
00:11:34,480 --> 00:11:36,650
‫لابد أن الغزلان تأتي من هناك

119
00:11:36,860 --> 00:11:39,780
‫أرى أن نترك المسألة
‫وأن نتوخى الحذر الشديد هنا

120
00:11:45,280 --> 00:11:48,120
‫إن كان أحدهم في الداخل،
‫فهو قليل الحركة

121
00:11:48,790 --> 00:11:51,460
‫لنبق متجاورين ونتحرك ببطء
‫من غرفة إلى غرفة

122
00:11:52,290 --> 00:11:54,380
‫أيتها الفتاتان، الزما مكانيكما
‫ولا تدخلا

123
00:11:54,460 --> 00:11:56,880
‫إلى أن نخرج من المنزل،
‫مهما سمعتما

124
00:11:56,960 --> 00:11:58,380
‫- حسناً
‫- حسناً

125
00:11:58,460 --> 00:12:02,760
‫"ليزي" تحمل "جوديث"،
‫استلي مسدسك يا "ميكا"، يجب أن تحرسي

126
00:12:04,760 --> 00:12:07,350
‫تحلي بالقوة يا صغيرتي

127
00:12:17,940 --> 00:12:20,190
‫سيكونان على ما يرام

128
00:12:20,990 --> 00:12:23,240
‫ليس هذا ما أخشاه

129
00:12:27,330 --> 00:12:29,450
‫هل تخشين أن يكون طفلا قد عاش في المنزل؟

130
00:12:30,200 --> 00:12:32,370
‫لا

131
00:12:34,700 --> 00:12:36,310
‫أخشى أن يجدا طفلا في الداخل وأن يقوما...

132
00:12:36,310 --> 00:12:38,280
‫توقفي، ليسوا بشرا

133
00:12:38,380 --> 00:12:40,940
‫أنت مخطئة، كلكم مخطئون

134
00:12:41,440 --> 00:12:43,650
‫ليسوا بشرا يا "ليزي"،
‫إنهم أموات

135
00:13:05,170 --> 00:13:09,300
‫هل أنت بخير؟ حسناً، تعالي

136
00:13:10,340 --> 00:13:13,810
‫هيا، أنا معك يا صغيرتي، تعالي

137
00:13:13,890 --> 00:13:16,020
‫"ميكا"، أخفضي المسدس

138
00:13:17,310 --> 00:13:19,810
‫نجحت، أنقذت حياتهما

139
00:13:21,720 --> 00:13:25,150
‫لم أنت مستاءة يا "ليزي"؟
‫هل شعرت بالخوف؟

140
00:13:25,150 --> 00:13:27,320
‫لا

141
00:13:27,320 --> 00:13:29,820
‫إذاً لم تبكين؟

142
00:13:29,910 --> 00:13:32,030
‫لا أريد التحدث

143
00:13:43,800 --> 00:13:47,390
‫"ليزي"، آسفة لأنني صرخت فيك

144
00:13:48,310 --> 00:13:51,060
‫انظري إلى الزهور كما تعلمت

145
00:13:52,350 --> 00:13:54,980
‫عدي، "واحد، اثنان، ثلاثة"،
‫هيا، لنعد معا

146
00:13:55,060 --> 00:13:57,230
‫انظري إلى تلك الزهور الوردية، هل ترينها؟

147
00:13:57,320 --> 00:14:00,260
‫- واحد، اثنان، ثلاثة
‫- واحد، اثنان، ثلاثة

148
00:14:09,910 --> 00:14:11,980
‫ألا زلت مستاءة؟

149
00:14:14,050 --> 00:14:17,800
‫أحيانا لا أفهم، لكنني أحاول يا سيدتي

150
00:14:19,010 --> 00:14:21,180
‫صدقيني

151
00:14:21,930 --> 00:14:26,350
‫تأملوا ما وجدت،
‫سأسميها "غريزلدا غندرسون"

152
00:14:29,980 --> 00:14:32,190
‫لدينا ماء وفير

153
00:14:32,740 --> 00:14:35,740
‫والآن ما علينا سوى اصطياد غزال
‫وسنكون في أفضل حال

154
00:14:35,740 --> 00:14:38,120
‫- إذاً سنصيد واحدا
‫- أجل

155
00:14:43,350 --> 00:14:46,020
‫- ما الخطب؟
‫- لم أعتد هذا الوضع

156
00:14:46,420 --> 00:14:47,660
‫أي وضع؟

157
00:14:47,960 --> 00:14:51,460
‫نحن في غرفة معيشة داخل منزل

158
00:14:53,400 --> 00:14:55,780
‫أجل، فلتهدأ

159
00:15:22,310 --> 00:15:24,400
‫يجدر بنا أن نعيش هنا

160
00:15:59,260 --> 00:16:02,220
‫- "ليزي"
‫- هيا

161
00:16:05,000 --> 00:16:08,860
‫- ابتعدي عن هذا الشيء فوراً يا "ليزي"!
‫- لا!

162
00:16:08,940 --> 00:16:11,110
‫- "ليزي"!
‫- لا

163
00:16:12,110 --> 00:16:14,610
‫لا!

164
00:16:16,320 --> 00:16:18,530
‫كانت تلعب معي، كانت تريد صديقة

165
00:16:18,620 --> 00:16:20,080
‫أرادت أن تقتلك

166
00:16:20,080 --> 00:16:22,950
‫- كنت سأقودها إلى مكان بعيد
‫- كان من الممكن أن تموتي

167
00:16:23,040 --> 00:16:26,250
‫كما ماتت هي! أنت قتلتها!

168
00:16:26,330 --> 00:16:30,420
‫- كما ماتت هي! ماذا لو قتلتك!
‫- "ليزي"

169
00:16:30,500 --> 00:16:33,760
‫- "ليزي"
‫- أنت لا تفهمين

170
00:16:33,840 --> 00:16:37,890
‫أنت لا تفهمين!

171
00:16:37,970 --> 00:16:40,220
‫"ليزي"

172
00:16:41,610 --> 00:16:44,940
‫لم يكن هناك داع لقتلها،
‫لم ترغب في إيذاء...

173
00:16:47,620 --> 00:16:52,290
‫لم ترغب في إيذاء أحد!
‫كانت صديقتي وأنت قتلتها!

174
00:16:53,210 --> 00:16:56,500
‫قتلتها!

175
00:16:58,860 --> 00:17:00,800
‫كانت صديقتي

176
00:17:20,050 --> 00:17:23,310
‫- أهي ثقيلة؟
‫- لا

177
00:17:27,770 --> 00:17:30,020
‫ما زالت النار مشتعلة

178
00:17:30,400 --> 00:17:33,190
‫- ربما انطفأت
‫- لا، الدخان أسود

179
00:17:34,230 --> 00:17:37,240
‫لو أنه أبيض،
‫لما كانت النار لا تزال مشتعلة

180
00:17:38,610 --> 00:17:41,030
‫أفتقد صف العلوم

181
00:17:41,120 --> 00:17:44,950
‫لكنني لا أفتقد الصفوف التي كنا نكلف فيها
‫بتشريح ديدان المستورقات

182
00:17:46,450 --> 00:17:49,540
‫الآن أصبحت مطالبة
‫بفعل ما هو أسوأ يا "ميكا"

183
00:17:49,620 --> 00:17:52,170
‫- لست مضطرة
‫- بلى

184
00:17:52,250 --> 00:17:54,880
‫"ليزي" أكبر منك حجما،
‫كما أنها أقوى منك في بعض الجوانب

185
00:17:56,090 --> 00:18:00,050
‫لكنك تفوقينها ذكاء
‫وتفهمين تلك المخلوقات

186
00:18:01,640 --> 00:18:04,890
‫يجب أن تعتني بها، يجب أن...

187
00:18:09,480 --> 00:18:11,600
‫لا، فلتطلقي أنت النار، هيا

188
00:18:11,690 --> 00:18:14,360
‫كما علمتك في السجن، هيا

189
00:18:37,960 --> 00:18:40,090
‫لا أستطيع

190
00:18:46,180 --> 00:18:48,470
‫لدينا خوخ

191
00:19:07,870 --> 00:19:10,000
‫ربما لسنا مضطرين إلى الذهاب
‫إلى المحطة الأخيرة

192
00:19:12,670 --> 00:19:14,430
‫فكرت ملياً

193
00:19:15,200 --> 00:19:17,110
‫"ميكا" على حق

194
00:19:17,440 --> 00:19:19,180
‫يمكننا البقاء هنا

195
00:19:19,820 --> 00:19:21,180
‫يمكننا العيش هنا

196
00:19:25,250 --> 00:19:26,950
‫أعرف "ليزي" و"ميكا"

197
00:19:28,500 --> 00:19:30,970
‫أعرف "جوديث"

198
00:19:31,340 --> 00:19:32,520
‫أعرفك

199
00:19:33,640 --> 00:19:35,070
‫وأثق بك

200
00:19:35,480 --> 00:19:37,840
‫ولا أعرف إن كنت سأنعم بذلك
‫في أي مكان آخر

201
00:19:40,260 --> 00:19:41,870
‫يمكننا البقاء

202
00:19:42,940 --> 00:19:44,190
‫يمكننا العيش هنا

203
00:19:52,960 --> 00:19:57,280
‫"ليزي"؟ "ليزي"؟

204
00:20:18,060 --> 00:20:20,940
‫لا تقلق، سأحضر لك المزيد

205
00:20:21,360 --> 00:20:23,690
‫"ليزي"؟

206
00:20:25,360 --> 00:20:27,950
‫حين كنا نطلق عليهم أسماء

207
00:20:28,280 --> 00:20:30,620
‫كنا نتظاهر فقط بأن الوضع ليس سيئا

208
00:20:30,700 --> 00:20:34,500
‫الوضع سيئ،
‫وهذه المخلوقات سيئة، إنها سيئة

209
00:20:35,040 --> 00:20:37,580
‫لم نعد نستطيع التمثيل

210
00:20:38,000 --> 00:20:41,170
‫أنا لا أمثل، أنت كنت تمثلين

211
00:20:41,550 --> 00:20:44,670
‫أنا أفهمهم، أستطيع سماعهم

212
00:20:48,980 --> 00:20:51,150
‫يريدون قتلك

213
00:20:52,520 --> 00:20:54,650
‫إنما يريدونني أن أتحول

214
00:20:55,110 --> 00:20:59,780
‫يريدون أن يجعلوني مثلهم،
‫ربما يجدر بي أن أتحول

215
00:21:01,700 --> 00:21:05,370
‫- توقفي
‫- أستطيع أن أجعلكم تفهمون

216
00:21:05,450 --> 00:21:07,830
‫"ليزي"

217
00:21:11,830 --> 00:21:14,670
‫"ليزي"، إنهم يقتربون!

218
00:21:22,970 --> 00:21:25,140
‫"كارول"!

219
00:21:34,940 --> 00:21:37,360
‫النجدة!

220
00:21:37,440 --> 00:21:39,900
‫"كارول"! "ليزي"!

221
00:21:40,990 --> 00:21:43,200
‫- "ميكا"!
‫- "ليزي"!

222
00:21:43,990 --> 00:21:46,240
‫ساعداني!

223
00:21:46,330 --> 00:21:49,000
‫- النجدة!
‫- اختبئا خلفنا!

224
00:22:24,200 --> 00:22:26,580
‫لا بأس

225
00:22:28,080 --> 00:22:30,500
‫نجحت

226
00:22:49,930 --> 00:22:52,270
‫كان يجب أن أساعدكم في ردعهم

227
00:22:55,370 --> 00:22:58,110
‫هل تفهمين حقيقتهم الآن؟

228
00:22:59,900 --> 00:23:02,070
‫أعرف

229
00:23:03,070 --> 00:23:06,990
‫الآن أعرف ما ينبغي أن أفعله، أعرف

230
00:23:09,200 --> 00:23:13,500
‫ما يحدث فظيع ومخيف
‫ويجبرنا على التغير

231
00:23:17,080 --> 00:23:21,380
‫هكذا نبقى على قيد الحياة،
‫هذا هو الثمن، أصبح هذا هو النضوج

232
00:23:23,590 --> 00:23:25,840
‫لا أريد أن أؤذي أحدا

233
00:23:27,220 --> 00:23:28,920
‫لا أريد أن أكون شريرة

234
00:23:29,090 --> 00:23:31,560
‫أحيانا يجب أن تكوني شريرة

235
00:23:32,480 --> 00:23:34,640
‫لكن أحيانا فقط

236
00:23:37,690 --> 00:23:39,820
‫لا

237
00:23:43,190 --> 00:23:45,910
‫لدينا الكثير من جوز البقان

238
00:23:46,530 --> 00:23:48,840
‫- كمية كبيرة جدا
‫- هل بدأتما تسأمانه؟

239
00:23:48,960 --> 00:23:50,610
‫لا

240
00:23:54,830 --> 00:23:57,330
‫كنت أعده مع جدتي في طفولتي

241
00:23:57,420 --> 00:23:59,540
‫رائحته زكية

242
00:24:01,040 --> 00:24:03,160
‫أحسنتما، حسناً

243
00:24:03,250 --> 00:24:06,540
‫أعتقد أنكما جاهزتان لتولي الطهو

244
00:24:06,630 --> 00:24:09,750
‫- أيكما تريد وضعه في الفرن؟
‫- أنا!

245
00:24:14,180 --> 00:24:16,850
‫الفتاتان سعيدتان هنا

246
00:24:16,940 --> 00:24:19,020
‫يمكننا تجديد المنزل وزراعة المزيد
‫من الطعام

247
00:24:19,110 --> 00:24:22,440
‫لعلنا نجد سيارة تحسبا لاحتياجنا
‫إلى الهروب

248
00:24:27,280 --> 00:24:30,200
‫إن لم ترغب في الذهاب
‫إلى المحطة الأخيرة فيمكننا البقاء هنا

249
00:24:33,910 --> 00:24:36,040
‫يمكننا البقاء

250
00:24:42,210 --> 00:24:44,760
‫هذا لا يمنع أن نذهب ذات يوم

251
00:24:48,510 --> 00:24:51,510
‫كل ما في الأمر أننا حين كنا نقترب

252
00:24:52,890 --> 00:24:56,270
‫أدركت أنني غير مستعد بعد للعيش
‫بين أناس آخرين

253
00:24:56,290 --> 00:24:58,520
‫لست مضطرا إلى ذلك

254
00:25:07,960 --> 00:25:10,240
‫أحلم بـ"كارين"

255
00:25:12,170 --> 00:25:14,430
‫أراها كل ليلة

256
00:25:16,760 --> 00:25:19,310
‫في كل مرة أنسى أنها قد ماتت

257
00:25:27,860 --> 00:25:29,940
‫أحيانا نتحدث فحسب

258
00:25:35,240 --> 00:25:37,530
‫وأحيانا أراها في الزحام

259
00:25:39,790 --> 00:25:42,000
‫في مدينة لم أزرها من قبل

260
00:25:43,540 --> 00:25:46,380
‫ونكون في زمن سابق لكل ما حدث

261
00:25:55,470 --> 00:25:58,890
‫وفي بعض الليالي، في الليالي العصيبة

262
00:26:00,970 --> 00:26:03,060
‫أرى شخصا يقتلها

263
00:26:09,360 --> 00:26:11,650
‫شخص غريب

264
00:26:15,030 --> 00:26:18,070
‫ثم أخسرها مرة أخرى

265
00:26:26,080 --> 00:26:28,210
‫لكنه الواقع، أليس كذلك؟

266
00:26:28,290 --> 00:26:31,170
‫الأموات يطاردون الأحياء

267
00:26:33,170 --> 00:26:35,720
‫هذا واقعنا

268
00:26:35,800 --> 00:26:39,850
‫ونحن نفعل ما نفعله لأنهم لا يزالون معنا

269
00:26:41,760 --> 00:26:43,890
‫داخل عقولنا

270
00:26:44,770 --> 00:26:46,890
‫في الغابة

271
00:26:47,690 --> 00:26:49,940
‫أصبح العالم بأسره مسكونا

272
00:26:52,190 --> 00:26:54,280
‫ولا مخرج من ذلك

273
00:26:55,780 --> 00:26:58,030
‫إلا حين نموت

274
00:27:00,620 --> 00:27:02,790
‫"تايريس"...

275
00:27:16,260 --> 00:27:18,760
‫ربما لا يطاردوننا

276
00:27:23,470 --> 00:27:25,810
‫ربما يعلموننا فحسب

277
00:27:27,940 --> 00:27:30,150
‫يحاولون تذكيرنا

278
00:27:32,650 --> 00:27:35,650
‫كي نتمكن من تقبل ما نضطر
‫إلى فعله

279
00:27:45,160 --> 00:27:47,370
‫مهلا

280
00:27:47,960 --> 00:27:51,040
‫إياك أن تخجلي من نفسك يا "كارول"

281
00:27:52,750 --> 00:27:54,920
‫أنصفت في حق هؤلاء الفتيات

282
00:27:56,170 --> 00:27:58,340
‫أنصفت في حق الجميع

283
00:28:13,230 --> 00:28:15,480
‫سنصيد غزالا

284
00:28:15,900 --> 00:28:18,190
‫على الأرجح لسنا في موسم صيد الغزلان

285
00:28:20,990 --> 00:28:23,370
‫كان زوجي يمارس الصيد

286
00:28:23,660 --> 00:28:27,200
‫كان يلقي نفس الدعابة السخيفة كل عام

287
00:28:29,210 --> 00:28:31,370
‫هل ستروينها لي؟

288
00:28:31,460 --> 00:28:34,500
‫- يبدو أنني أصبحت مضطرة إلى ذلك، صحيح؟
‫- أجل

289
00:28:35,040 --> 00:28:37,170
‫حسناً

290
00:28:37,460 --> 00:28:41,050
‫ما الفارق بين الجوز وخصيتي الغزال؟

291
00:28:43,550 --> 00:28:46,060
‫سعر الجوز حوالي 1,79 دولار

292
00:28:46,970 --> 00:28:49,310
‫أما خصيتي الغزال غير متوفرة للبيع

293
00:28:50,310 --> 00:28:52,480
‫إنها سخافة جيدة

294
00:28:52,560 --> 00:28:54,860
‫لكنها ليست جيدة إلى هذا الحد

295
00:28:54,940 --> 00:28:58,030
‫أجل، أخبرتك،
‫وهناك المزيد من الدعابات المماثلة

296
00:29:10,200 --> 00:29:14,380
‫لا تخافا، ستعود، فأنا لم أؤذ الدماغ

297
00:29:38,730 --> 00:29:41,440
‫لا! يجب أن ننتظر

298
00:29:41,530 --> 00:29:45,490
‫أريد أن أثبت لكما ذلك، ستريان،
‫أخيرا ستفهمان، يجب أن ننتظر

299
00:29:48,370 --> 00:29:50,700
‫"ليزي"، اتركي المسدس

300
00:29:50,790 --> 00:29:52,960
‫أريد أن ننتظر

301
00:29:53,790 --> 00:29:56,250
‫يمكننا الانتظار

302
00:29:57,040 --> 00:29:59,300
‫لكن أعطيني المسدس

303
00:29:59,630 --> 00:30:01,840
‫يمكننا أن ننتظر، أقسم لك

304
00:30:11,600 --> 00:30:16,730
‫يجب أن تأخذا "جوديث" إلى داخل المنزل
‫أنت و"تايريس"، فالمكان غير آمن لها

305
00:30:16,810 --> 00:30:19,230
‫لكن من الممكن تحويل "جوديث" أيضا

306
00:30:19,320 --> 00:30:21,440
‫- كنت على وشك...
‫- لكنها لا تستطيع السير بعد

307
00:30:24,820 --> 00:30:26,990
‫أنت على حق

308
00:30:30,700 --> 00:30:34,460
‫إذاً خذا "جوديث" إلى داخل المنزل
‫وسنتناول الغداء

309
00:30:36,120 --> 00:30:40,380
‫وسأربط "ميكا" كي لا تبتعد

310
00:30:42,000 --> 00:30:44,130
‫هل تعدينني بأن تفعلي ذلك؟

311
00:30:45,510 --> 00:30:47,680
‫أعدك

312
00:30:48,260 --> 00:30:50,550
‫سأستخدم رباطي حذائها

313
00:31:11,410 --> 00:31:13,490
‫هيا يا "ليزي"

314
00:31:56,540 --> 00:31:58,710
‫أحضرت لها بعض الطعام

315
00:32:00,500 --> 00:32:02,750
‫وأخليت غرفتها

316
00:32:02,840 --> 00:32:05,380
‫تأكدت من عدم وجود سكاكين

317
00:32:06,340 --> 00:32:08,550
‫أو ما إلى ذلك

318
00:32:15,770 --> 00:32:18,100
‫لديها علبة أحذية مليئة بالفئران

319
00:32:20,060 --> 00:32:23,810
‫سألتها إن كانت هي من تطعم
‫الموتى الأحياء في السجن

320
00:32:25,320 --> 00:32:27,610
‫كانت هي

321
00:32:31,570 --> 00:32:34,410
‫وفي سرداب القبور

322
00:32:34,490 --> 00:32:36,660
‫وجدنا أرنباً

323
00:32:37,410 --> 00:32:39,910
‫ممزق الأوصال ومثبتا بالمسامير على لوح

324
00:32:42,000 --> 00:32:44,210
‫هي من فعلت ذلك أيضا

325
00:32:45,170 --> 00:32:47,250
‫قالت إنها كانت تلهو فحسب

326
00:32:53,760 --> 00:32:58,060
‫خطر لي أن تكون هي من قتلت "كارين" و"ديفيد"

327
00:33:00,020 --> 00:33:03,400
‫لكنني لا أعرف كيف تمكنت من جرهما بعيدا

328
00:33:03,480 --> 00:33:05,690
‫كانت ستتركهما حتى يتحولا

329
00:33:07,280 --> 00:33:09,490
‫ليست من قتلتهما

330
00:33:15,120 --> 00:33:17,330
‫ماذا سنفعل؟

331
00:33:17,410 --> 00:33:19,700
‫أستطيع أن آخذها وأرحل

332
00:33:20,620 --> 00:33:22,830
‫ماذا؟

333
00:33:23,670 --> 00:33:26,170
‫لا يمكننا أن نتركها تنام في بيت واحد
‫مع "جوديث"

334
00:33:26,500 --> 00:33:28,880
‫لن تبقي على قيد الحياة

335
00:33:28,960 --> 00:33:32,220
‫- لن تنجي وحدك
‫- لا يمكن أن تختلط بالناس

336
00:33:33,590 --> 00:33:35,720
‫لعلنا نحاول مساعدتها

337
00:33:36,640 --> 00:33:38,720
‫نتحدث معها حتى تعود إلى رشدها

338
00:33:39,560 --> 00:33:41,640
‫هذه طبيعتها

339
00:33:43,310 --> 00:33:45,480
‫هكذا كانت منذ البداية

340
00:33:47,650 --> 00:33:50,280
‫- لم أتوقع ذلك
‫- كيف كان لك أن تتوقعيه؟

341
00:33:50,360 --> 00:33:52,650
‫كان يجب أن أتوقعه

342
00:33:57,660 --> 00:33:59,990
‫إذاً لعلي أرحل مع الطفلة

343
00:34:00,080 --> 00:34:03,580
‫- أنا و"جوديث"
‫- أنت أيضا لن تبقى على قيد الحياة

344
00:34:09,590 --> 00:34:12,010
‫لا يمكن أن تختلط بالناس

345
00:34:36,530 --> 00:34:41,080
‫عليك قطف بعض الزهور البرية لتقدميها
‫إلى "ميكا" حين تُبعث

346
00:34:41,990 --> 00:34:44,290
‫أجل، سيسعدها ذلك

347
00:34:51,050 --> 00:34:54,670
‫- ما زالت النار مشتعلة
‫- لا

348
00:34:57,260 --> 00:34:59,430
‫الدخان أبيض، انطفأت

349
00:35:01,430 --> 00:35:03,680
‫أنت تعرفين كل شيء يا سيدتي

350
00:35:04,350 --> 00:35:06,480
‫لا، غير صحيح

351
00:35:08,270 --> 00:35:10,480
‫ما الأمر؟

352
00:35:12,070 --> 00:35:14,280
‫ما الأمر؟

353
00:35:16,610 --> 00:35:18,820
‫هل أنت غاضبة مني؟

354
00:35:19,490 --> 00:35:22,370
‫ألهذا السبب أردت التحدث معي؟

355
00:35:24,500 --> 00:35:29,750
‫آسفة لأنني صوبت مسدسي إليك،
‫إنما كنت أريد أن تنتظري

356
00:35:32,800 --> 00:35:34,590
‫أعرف

357
00:35:36,010 --> 00:35:38,050
‫آسفة

358
00:35:39,550 --> 00:35:41,890
‫أنت غاضبة مني

359
00:35:43,560 --> 00:35:46,390
‫أنا أحبك يا "ليزي"

360
00:35:48,940 --> 00:35:52,150
‫وكل شيء يسير كما هو مقدر له

361
00:35:53,770 --> 00:35:56,030
‫آسفة

362
00:35:56,440 --> 00:35:59,240
‫أرجوك ألا تغضبي مني، أنا آسفة

363
00:36:00,610 --> 00:36:03,910
‫انظري إلى الزهور يا "ليزي"

364
00:36:10,040 --> 00:36:12,290
‫انظري إلى الزهور

365
00:36:19,590 --> 00:36:22,550
‫انظري إلى الزهور

366
00:38:24,620 --> 00:38:26,950
‫أنا قتلت "كارين" و"ديفيد"

367
00:38:31,850 --> 00:38:36,810
‫كان يجب أن أمنع تفشي الوباء،
‫كان يجب أن أحول دون موت أشخاص آخرين

368
00:38:42,530 --> 00:38:44,740
‫"ليزي" ليست من قتلتهما

369
00:38:45,910 --> 00:38:48,120
‫لم يقتلهما شخص غريب

370
00:38:52,410 --> 00:38:55,000
‫بل أنا يا "تايريس"

371
00:39:02,960 --> 00:39:05,260
‫افعل ما يتعين عليك فعله

372
00:39:21,660 --> 00:39:24,080
‫هل كانت واعية لما يحدث؟

373
00:39:26,830 --> 00:39:29,080
‫هل كانت خائفة؟

374
00:39:39,510 --> 00:39:41,220
‫هل ماتت بسرعة؟

375
00:39:43,510 --> 00:39:45,310
‫أجل

376
00:40:02,320 --> 00:40:04,450
‫افعل ما يتعين عليك فعله

377
00:40:26,310 --> 00:40:28,430
‫سامحتك

378
00:40:31,890 --> 00:40:33,250
‫لن أنسى ما حييت

379
00:40:35,820 --> 00:40:38,230
‫حدث ما حدث

380
00:40:38,320 --> 00:40:40,860
‫أنت الفاعلة

381
00:40:40,950 --> 00:40:43,450
‫وتشعرين بوطأة ذلك

382
00:40:43,530 --> 00:40:45,780
‫أعرف أنك تشعرين بها

383
00:40:46,530 --> 00:40:48,950
‫أصبح جزءاً منك

384
00:40:50,870 --> 00:40:53,040
‫ومني أيضا

385
00:40:56,500 --> 00:40:59,300
‫لكنني سامحتك

386
00:41:07,260 --> 00:41:09,470
‫أشكرك

387
00:41:15,100 --> 00:41:17,400
‫لا داع لبقائنا هنا

388
00:41:21,150 --> 00:41:23,320
‫لا يمكننا البقاء هنا

389
00:41:49,430 --> 00:41:51,930
‫أنا لست خائفة من القتل

390
00:41:53,060 --> 00:41:55,190
‫أنا خائفة فحسب

391
00:41:57,230 --> 00:41:59,360
‫عليك التخلص من الخوف

392
00:41:59,440 --> 00:42:01,530
‫كيف؟

393
00:42:01,610 --> 00:42:05,780
‫بمقاومته بلا انقطاع

394
00:42:07,240 --> 00:42:09,580
‫بألا تستسلمي له

395
00:42:10,490 --> 00:42:15,580
‫ثم يوما ما، ستتغيرين ببساطة

396
00:42:20,540 --> 00:42:22,670
‫جميعنا نتغير

397
00:42:41,150 --> 00:42:43,990
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

