﻿1
00:00:18,661 --> 00:00:20,746
‫أعرف أن ما أقوله يبدو جنونياً

2
00:00:20,830 --> 00:00:23,582
‫لكن بالنظر إلى السجلات الأحفورية
‫وبحسب ما نعرفه عن هذه العدوى

3
00:00:23,666 --> 00:00:27,795
‫لا يمكن أن نستبعد تماماً
‫أن تكون هي ما قتل الديناصورات

4
00:00:27,878 --> 00:00:31,006
‫لكن هل أعتقد أن هذا ما حدث؟
‫الجواب هو لا

5
00:00:31,799 --> 00:00:33,551
‫لكن من الممتع للغاية التفكير

6
00:00:33,634 --> 00:00:36,554
‫في أن "أنكايلوصوروس" ميتاً حياً
‫قد يطارد "ديبلودوكس"

7
00:00:36,637 --> 00:00:39,724
‫وأن هناك لعبة فيديو تستحق أن ننتظرها

8
00:00:39,807 --> 00:00:42,810
‫نعم! رائع

9
00:00:42,893 --> 00:00:45,688
‫مع المزيد من أوراق الألومنيوم هذه
‫وبعض المبيض

10
00:00:45,771 --> 00:00:48,899
‫ستحصلين على تيار كهربائي يا أختاه

11
00:00:48,983 --> 00:00:51,610
‫بطاريات منزلية الصنع

12
00:00:51,694 --> 00:00:54,488
‫- خذها
‫- حقاً؟

13
00:00:54,572 --> 00:00:58,743
‫- ألا تريدينها؟ شكراً
‫- إنها لك

14
00:00:58,826 --> 00:01:01,412
‫بالحديث عن ألعاب الفيديو،
‫ما الألعاب التي كنت تمارسينها؟

15
00:01:01,495 --> 00:01:03,789
‫لعب الأدوار؟ إطلاق النار؟
‫ألعاب محاكاة السباقات؟

16
00:01:23,100 --> 00:01:26,020
‫اخلد إلى النوم، سأتولى الحراسة

17
00:01:26,103 --> 00:01:29,690
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنني لا أئتمنك على حياة "يوجين"

18
00:01:29,774 --> 00:01:31,859
‫رافقتمونا لأنكم بحاجة إلى مساعدتنا

19
00:01:31,942 --> 00:01:34,653
‫بل العكس هو الصحيح

20
00:01:36,447 --> 00:01:39,241
‫سنرافقكما شمالاً
‫حتى نجد السيارة المناسبة بعيدا عن السكة

21
00:01:39,325 --> 00:01:41,410
‫- وعندها سننفصل عنكما
‫- أو ننفصل نحن عنكم

22
00:01:44,038 --> 00:01:46,165
‫لكل منا مهمته

23
00:01:56,050 --> 00:01:58,135
‫عليك أن تنالي قسطاً من النوم

24
00:02:00,096 --> 00:02:02,306
‫لم أرك نائمة حتى الآن

25
00:02:09,397 --> 00:02:12,525
‫ظننتك لا تنامين لأنك مغرمة به

26
00:02:15,903 --> 00:02:19,824
‫فتاة مغرمة بالشاب
‫الذي تساعده في العثور على حبيبته

27
00:02:22,451 --> 00:02:24,578
‫إن صح ذلك...

28
00:02:26,664 --> 00:02:30,000
‫فإن إغماض عينيك سيكون مأساوياً

29
00:02:30,084 --> 00:02:32,294
‫- إن صح ذلك
‫- نعم

30
00:02:34,463 --> 00:02:36,590
‫رأيتك تنظرين إلى "روزيتا"

31
00:02:36,674 --> 00:02:38,801
‫بينما كانت تقدم لك طعام العشاء

32
00:02:40,219 --> 00:02:42,930
‫إنها جذابة جداً

33
00:02:45,349 --> 00:02:47,518
‫يمضي "يوجين" نصف اليوم
‫وهو يحدق إلى مؤخرتها

34
00:02:47,601 --> 00:02:51,105
‫لست مجنوناً،
‫لكن هذا يعني أن نظريتي فاشلة

35
00:02:51,772 --> 00:02:55,943
‫- يؤسفني ذلك
‫- أخطئ أحياناً وأصيب أحياناً أخرى

36
00:02:57,611 --> 00:03:00,781
‫هل تساعدينه للتكفير عن شيء فعلته
‫أم عن شيء لم تفعليه؟

37
00:03:03,284 --> 00:03:05,411
‫عن شيء فعلته

38
00:03:11,959 --> 00:03:14,128
‫أنت كنت في الجيش

39
00:03:15,254 --> 00:03:18,758
‫أفهم تحمسك للمهمة

40
00:03:19,925 --> 00:03:22,053
‫- تفهمينه بالفعل
‫- نعم

41
00:03:24,513 --> 00:03:28,309
‫كل منا لديه أسبابه،
‫لكل منا مهمته

42
00:03:32,813 --> 00:03:34,940
‫ماذا ستفعل عندما تنتهي مهمتك؟

43
00:03:40,237 --> 00:03:44,909
‫أنتم تزعجونني،
‫أنا شخص عادل أيها السادة

44
00:03:45,326 --> 00:03:48,412
‫ساعدوني في العثور على المؤن
‫وسأتقاسم معكم البطارية وكل ما نجد

45
00:03:48,496 --> 00:03:51,415
‫مهما كان قليلاً، اتفقنا؟

46
00:04:09,558 --> 00:04:11,852
‫"(غلين)، اذهب إلى المحطة الأخيرة"

47
00:04:11,936 --> 00:04:14,522
‫"ساشا، ماغي، بوب"

48
00:04:20,861 --> 00:04:24,031
‫"ملاذ للجميع، مجتمع للجميع
‫من يصل تُكتب له النجاة"

49
00:05:29,972 --> 00:05:32,433
‫سأتولى أمره

50
00:05:50,034 --> 00:05:52,995
‫يبدو أن "روبن هود" قد هجرنا
‫في نهاية المطاف

51
00:05:54,538 --> 00:05:57,375
‫لم أعتقد أن لديه الشجاعة
‫للرحيل بمفرده

52
00:05:57,458 --> 00:06:00,211
‫لم يرحل، ترك أغراضه هنا

53
00:06:00,294 --> 00:06:03,589
‫على الأرجح أنه ذهب
‫ليقضي حاجة هذا الصباح

54
00:06:08,469 --> 00:06:11,931
‫أعتقد أن لدينا من الماء
‫ما يكفي ليوم واحد

55
00:06:12,014 --> 00:06:15,184
‫لحسن الحظ أن الحر خف قليلاً، لكن...

56
00:06:17,103 --> 00:06:18,521
‫ماذا تفعلان؟

57
00:06:18,604 --> 00:06:20,731
‫- أنا أفوز برهان
‫- في أحلامك

58
00:06:22,108 --> 00:06:24,235
‫ما زلت على السكة

59
00:06:25,194 --> 00:06:27,321
‫تسرعت في الكلام أيها البطل

60
00:06:28,489 --> 00:06:32,743
‫قد يطول الأمر،
‫ربما نستطيع تعجيل المسألة؟

61
00:06:32,827 --> 00:06:37,957
‫أنت محق، علينا ألا نضيع الوقت،
‫يجب على الأرجح... "كارل"!

62
00:06:41,877 --> 00:06:44,338
‫أنا الفائز، سددي ما عليك

63
00:06:54,390 --> 00:06:56,475
‫أهذه حقاً آخر قطعة "بيغ كات"؟

64
00:07:05,693 --> 00:07:10,114
‫- لحقك!
‫- قلت إنه يحق للفائز الاختيار

65
00:07:11,240 --> 00:07:15,327
‫خذها، إنها لك، فزت بعدل

66
00:07:21,876 --> 00:07:23,961
‫نحن نتقاسم ما لدينا دائماً

67
00:07:25,880 --> 00:07:27,673
‫أعطني إياها

68
00:07:48,110 --> 00:07:50,362
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

69
00:07:50,446 --> 00:07:53,616
‫- أصطاد طعام الفطور
‫- إنه لي

70
00:07:53,699 --> 00:07:58,871
‫سهمي أصابه أولاً، الأرنب ملكي

71
00:08:00,623 --> 00:08:02,875
‫أنا أنتظر هنا قبل شروق الشمس

72
00:08:03,959 --> 00:08:07,505
‫قواعد الصيد لا تعني شيئاً هنا

73
00:08:08,631 --> 00:08:12,635
‫طالبت بهذا الأرنب الذي تحمله

74
00:08:14,804 --> 00:08:18,557
‫طالبت به سواءً أعجبك ذلك أم لا

75
00:08:18,641 --> 00:08:22,186
‫ولو كنت مكانك لسلمته الآن

76
00:08:22,269 --> 00:08:24,939
‫قبل أن أجعلك تتمنى
‫لو أنك لم تستيقظ هذا الصباح

77
00:08:25,022 --> 00:08:27,441
‫- إنه ليس لك
‫- أتعلم؟

78
00:08:28,234 --> 00:08:31,779
‫أراهن بأن تلك الساقطة

79
00:08:32,863 --> 00:08:34,949
‫قد عبثت بعقلك

80
00:08:36,200 --> 00:08:37,868
‫ألست محقاً؟

81
00:08:37,952 --> 00:08:41,247
‫جعلتك تسير وكأنك رجل ميت

82
00:08:41,330 --> 00:08:44,333
‫خسر فتاة يمارس الجنس معها

83
00:08:44,417 --> 00:08:47,545
‫لا بد أنها كانت بارعة

84
00:08:47,628 --> 00:08:49,714
‫أخبرني

85
00:08:50,715 --> 00:08:52,883
‫هل كانت إحدى الفتيات الصغيرات؟

86
00:08:55,553 --> 00:08:58,347
‫فهن لا يصمدن طويلاً هنا

87
00:09:00,474 --> 00:09:03,811
‫على رسلكما، لنضع أسلحتنا جانباً

88
00:09:03,894 --> 00:09:06,272
‫لنفهم ما هي المشكلة

89
00:09:09,775 --> 00:09:11,861
‫- هل طالبت به؟
‫- بالتأكيد

90
00:09:13,236 --> 00:09:16,824
‫انتهى الأمر، الأرنب ملك "لين"

91
00:09:16,906 --> 00:09:19,076
‫دعني آخذه

92
00:09:20,870 --> 00:09:24,415
‫يبدو أن علي أن أشرح لك

93
00:09:24,498 --> 00:09:28,044
‫لم يعد بالإمكان
‫أن يعيش المرء منفرداً هذه الأيام

94
00:09:28,335 --> 00:09:32,590
‫رغم ذلك، فالبقاء للأقوى،
‫وهنا تكمن المفارقة

95
00:09:33,507 --> 00:09:35,885
‫لذلك وضعت بعض القواعد للطريق

96
00:09:35,968 --> 00:09:38,345
‫كي أمنع حدوث المشاكل باستمرار

97
00:09:38,429 --> 00:09:40,556
‫وكي تبقى مجموعتنا متلاحمة
‫وخالية من التوتر

98
00:09:42,183 --> 00:09:44,268
‫كل ما عليك هو أن تطالب بالأشياء

99
00:09:44,685 --> 00:09:48,022
‫بهذه الطريقة تحدد منطقتك،
‫وطرائدك وسريرك الذي تمضي فيه الليل

100
00:09:48,105 --> 00:09:50,191
‫كلمة واحدة، "أطالب"

101
00:09:51,192 --> 00:09:52,860
‫لن أطالب بشيء

102
00:09:53,319 --> 00:09:55,154
‫سيكون علينا أن نلقنه درساً، صحيح؟

103
00:09:57,239 --> 00:09:59,533
‫تقول القواعد إن علينا تلقينه درساً

104
00:10:02,036 --> 00:10:06,207
‫ليس من العدل أن تعاقبه
‫لأنه خرق قاعدة لم يكن يعرفها

105
00:10:07,041 --> 00:10:11,087
‫- لم تعد هناك قواعد
‫- بلى، وأنت تعرف ذلك

106
00:10:11,170 --> 00:10:14,215
‫لهذا السبب لم أقتلك
‫للحصول على النشاب خاصتك

107
00:10:16,801 --> 00:10:18,928
‫على رسلك يا زميلي

108
00:10:32,149 --> 00:10:34,693
‫"أطالب"، هذا كل ما عليك قوله

109
00:10:35,903 --> 00:10:38,197
‫حتى لو حصلت على طرفه الخلفي فهذا جيد

110
00:10:54,380 --> 00:10:56,549
‫انتظر!

111
00:10:57,758 --> 00:10:59,844
‫سنتوقف هنا

112
00:11:00,720 --> 00:11:03,347
‫التعب سيبطئنا، والتباطؤ يعني الموت

113
00:11:04,265 --> 00:11:07,351
‫- بالكاد شارف اليوم على الانتصاف
‫- لا أبالي

114
00:11:07,435 --> 00:11:09,520
‫لم ينم أي منا لساعتين متواصلتين

115
00:11:09,603 --> 00:11:11,897
‫منذ أن انطلقنا في هذه الحملة

116
00:11:12,314 --> 00:11:14,066
‫هذا المكان يبدو آمناً

117
00:11:14,692 --> 00:11:17,153
‫نحتاج إلى الراحة

118
00:11:17,236 --> 00:11:19,864
‫أنا أفهمك، عليك أن تجدها

119
00:11:19,947 --> 00:11:22,450
‫لكن لدي أنا و"روزيتا" مهمة أيضاً

120
00:11:22,533 --> 00:11:24,702
‫وهي الحفاظ على حياة هذا الرجل،
‫واصطحابه إلى "واشنطن"

121
00:11:24,785 --> 00:11:26,912
‫وإنقاذ العالم بأسره

122
00:11:26,996 --> 00:11:30,166
‫لذلك سنصعد إلى ذلك البرج الآن!

123
00:11:33,919 --> 00:11:35,379
‫تباً

124
00:11:35,463 --> 00:11:38,632
‫- احترسوا!
‫- ابتعد!

125
00:11:38,716 --> 00:11:41,552
‫تحرك!

126
00:11:46,432 --> 00:11:49,226
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

127
00:11:49,310 --> 00:11:51,687
‫علينا البقاء هنا،
‫من سيساعدني على حملها؟

128
00:11:51,771 --> 00:11:55,357
‫- هل أنت بخير؟ هل نتوقف أم نتابع؟
‫- لنتابع، أنا بخير

129
00:11:55,441 --> 00:11:57,651
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا بخير، نعم

130
00:11:58,402 --> 00:12:01,572
‫إن كان بوسعها المتابعة،
‫نستطيع جميعنا المتابعة

131
00:12:04,408 --> 00:12:07,328
‫وإلا فابقوا هنا

132
00:12:07,411 --> 00:12:09,872
‫لا يحتاج أي منا إلى الآخر، لا بأس بذلك

133
00:12:09,955 --> 00:12:12,041
‫أنت وغد

134
00:12:12,124 --> 00:12:15,878
‫إنها مستعدة لفعل أي شيء لأجلك
‫لأنها تعتقد بأنها مدينة لك

135
00:12:16,879 --> 00:12:20,508
‫تحل ببعض الشجاعة،
‫ابق هنا لبضع ساعات

136
00:12:22,927 --> 00:12:25,429
‫لا يهمك إلا الحفاظ على سلامة "يوجين"
‫صحيح؟

137
00:12:25,513 --> 00:12:29,725
‫أليس السبب الوحيد الذي يدفعك للتوقف؟
‫سنمشي حتى مغيب الشمس

138
00:12:29,809 --> 00:12:32,311
‫وسأعطي "يوجين" بدلتي الواقية في الحال

139
00:12:32,395 --> 00:12:34,563
‫- وسيكون الجميع راضين
‫- باستثنائها

140
00:12:34,647 --> 00:12:36,816
‫أنت لست أمها

141
00:12:40,903 --> 00:12:43,447
‫إن كانت تقول إن بوسعها المشي
‫فهي تستطيع ذلك

142
00:12:47,868 --> 00:12:51,539
‫- اتفقنا
‫- حسناً

143
00:12:55,876 --> 00:12:57,420
‫ما الخطة يا "داريل"؟

144
00:12:57,503 --> 00:13:01,090
‫- ماذا؟
‫- لن تبقى معنا طويلاً، صحيح؟

145
00:13:01,757 --> 00:13:05,094
‫- نعم
‫- إذاً ما الخطة؟

146
00:13:08,848 --> 00:13:11,809
‫سأبحث عن المكان المناسب فحسب

147
00:13:11,892 --> 00:13:13,978
‫ألسنا من مستواك؟

148
00:13:14,645 --> 00:13:16,689
‫بعضكم ليس ودوداً تجاهي

149
00:13:18,399 --> 00:13:21,152
‫أنت لست ودوداً أيضاً

150
00:13:21,986 --> 00:13:24,530
‫- يحتاج المرء إلى مجموعة هنا
‫- ربما ليس أنا

151
00:13:24,822 --> 00:13:28,451
‫بل تحتاج إليها، عليك أن تبقى معنا

152
00:13:32,663 --> 00:13:35,082
‫لا يتاح للناس أن يكونوا ودودين

153
00:13:35,166 --> 00:13:37,543
‫ليس علينا أن نكون لطفاء،
‫ولا أن نكون إخوة في السلاح

154
00:13:47,845 --> 00:13:50,181
‫علينا فقط اتباع القواعد

155
00:13:51,557 --> 00:13:55,895
‫تطالب بما تريده، إن سرقت تموت

156
00:13:55,978 --> 00:13:59,273
‫أعرف أن ذلك يبدو مضحكاً،
‫لكن لن يضحك أحد عندما يضيع شيء ما

157
00:14:00,232 --> 00:14:04,945
‫ولا يحق لك أن تكذب،
‫فحبل الكذب قصير

158
00:14:05,029 --> 00:14:07,156
‫ماذا يحدث إن خرقت القواعد؟

159
00:14:08,574 --> 00:14:11,243
‫تتلقى الضرب

160
00:14:11,327 --> 00:14:16,749
‫تعتمد شدة الضرب على المخالفة
‫والمزاج السائد في ذلك اليوم

161
00:14:17,792 --> 00:14:20,419
‫لكن هذا لا يحدث كثيراً

162
00:14:20,503 --> 00:14:25,174
‫فعندما يتبع الرجال أمثالنا القواعد
‫ويتعاونون قليلاً

163
00:14:25,257 --> 00:14:27,635
‫يصبح العالم مُلكاً لنا

164
00:14:28,719 --> 00:14:31,597
‫هناك، هذا هو منزلنا لهذه الأمسية

165
00:14:32,556 --> 00:14:36,018
‫اسمع، لست فرداً في مجموعتكم

166
00:14:39,438 --> 00:14:41,524
‫هل ستتركنا الآن؟

167
00:14:45,069 --> 00:14:48,781
‫لا، إذاً فأنت تبدو واحداً منا

168
00:14:56,414 --> 00:14:59,959
‫هل تحب القطط يا "داريل"؟ أنا أحبها

169
00:15:00,042 --> 00:15:03,212
‫أحببتها منذ كنت في الثالثة من العمر،
‫إنها مخلوقات شرسة

170
00:15:04,255 --> 00:15:07,591
‫على أي حال، سأخبرك بشيء

171
00:15:07,675 --> 00:15:12,138
‫لا شيء محزن أكثر من قط بري
‫يخال نفسه قطاً أليفاً

172
00:15:43,461 --> 00:15:46,047
‫"(غلين)، اذهب إلى المحطة الأخيرة
‫(ماغي، بوب، ساشا)"

173
00:15:46,130 --> 00:15:49,675
‫نحن نلحق بهم، ما زالت الكتابة رطبة

174
00:15:49,759 --> 00:15:52,094
‫بالتأكيد لا يمكننا تسلقه والمرور من فوقه

175
00:15:58,642 --> 00:16:01,979
‫- ماذا لو استدرنا حوله؟
‫- لا

176
00:16:02,980 --> 00:16:06,025
‫سيستغرق هذا يوماً كاملاً، وربما أكثر

177
00:16:06,108 --> 00:16:09,403
‫إن عبرته "ماغي"،
‫فسأعبره أنا، نحن قريبون منهم

178
00:16:09,487 --> 00:16:13,074
‫اصمت قليلاً، هل تسمع ذلك؟

179
00:16:15,409 --> 00:16:20,206
‫إنه نفق طويل ومعتم
‫مليء بجثث متحركة

180
00:16:23,084 --> 00:16:27,004
‫لست متأكداً من أن "يوجين"
‫يستطيع العبور حياً

181
00:16:28,047 --> 00:16:32,176
‫أقترح أن نأخذ يوماً ونلتف حول النفق
‫ونلزم جانب الأمان

182
00:16:32,259 --> 00:16:34,387
‫لكنني أعرف أنك لن تفعل ذلك

183
00:16:35,388 --> 00:16:39,809
‫لذلك سنفترق هنا، أنا آسف

184
00:16:41,477 --> 00:16:43,771
‫أنت بمفردك

185
00:16:45,106 --> 00:16:47,650
‫لا، لست بمفردك

186
00:16:51,237 --> 00:16:54,532
‫لا، هذه لكم،
‫ستحتاجون إليها في رحلتكم

187
00:16:54,615 --> 00:16:56,701
‫وأنتما أيضاً

188
00:17:02,707 --> 00:17:04,834
‫شكراً

189
00:17:13,050 --> 00:17:16,929
‫آسف لأنني لكمتك على وجهك

190
00:17:17,263 --> 00:17:19,432
‫أنا لست آسفاً

191
00:17:20,224 --> 00:17:21,809
‫أحب العراك

192
00:17:28,816 --> 00:17:31,068
‫حظاً طيباً

193
00:17:33,571 --> 00:17:35,865
‫حاول ألا تتصرف كوغد

194
00:17:43,039 --> 00:17:45,833
‫أنتما شخصان طيبان

195
00:17:49,336 --> 00:17:51,505
‫علي أن أعترف بأنك مثيرة جداً يا "تارا"

196
00:17:53,340 --> 00:17:55,426
‫نعم، لكنني أفضل الفتيات

197
00:17:56,927 --> 00:17:59,013
‫أدرك ذلك

198
00:18:03,100 --> 00:18:05,602
‫إن واجهتما المشاكل في الداخل

199
00:18:06,604 --> 00:18:10,608
‫فعودا أدراجكما،
‫سنعود إلى أول طريق عبرناه

200
00:18:10,691 --> 00:18:13,736
‫ربما تعثران علينا قبل أن نجد سيارة مناسبة

201
00:18:14,070 --> 00:18:15,654
‫شكراً

202
00:18:27,375 --> 00:18:31,045
‫اسمعي، أنا أفهم ما تمرين به

203
00:18:38,761 --> 00:18:45,684
‫بعد بداية الأحداث، عندما أدركت
‫أنني لن أرى عائلتي وأصدقائي مجدداً

204
00:18:47,645 --> 00:18:50,815
‫شعرت بالخدر، شعرت بالخدر طوال اليوم

205
00:18:53,692 --> 00:18:55,778
‫أقول فقط إنني أفهم ما تمرين به

206
00:19:01,242 --> 00:19:05,496
‫عندما أخبرنا "براين" أنه يريد الاستيلاء
‫على السجن، علمت أن ذلك سيكون سيئاً

207
00:19:06,789 --> 00:19:11,210
‫عندما وجدت حبيبتي، كانت ميتة،
‫وكذلك ابنة أختي

208
00:19:12,378 --> 00:19:16,924
‫أحاط الموتى الأحياء بأختي وانقضوا عليها

209
00:19:17,007 --> 00:19:19,593
‫رأيت ذلك يحدث

210
00:19:19,677 --> 00:19:23,764
‫لكن كل ذلك لم يكن يقارن
‫برؤية ما فعله بوالد "ماغي"

211
00:19:33,983 --> 00:19:36,152
‫فعندئذ فهمت

212
00:19:40,698 --> 00:19:42,992
‫في تلك اللحظة، عندما استل السيف

213
00:19:46,579 --> 00:19:49,415
‫أردت أن أصرخ قائلة "لا"،
‫لكن ذلك حدث فجأة

214
00:19:50,499 --> 00:19:53,669
‫قال "براين" إننا قد نضطر
‫إلى قتل الناس

215
00:19:53,753 --> 00:19:55,963
‫كنت أول من انضممت إليه

216
00:19:59,717 --> 00:20:01,844
‫كنت أتشبث بالأمل

217
00:20:30,831 --> 00:20:34,835
‫ليسوا هنا، لم يأت أحد إلى هنا منذ مدة

218
00:20:34,919 --> 00:20:37,338
‫أياً كان من جاء،
‫فهو قد أخذ كل الوقود

219
00:20:37,421 --> 00:20:40,591
‫هذا لا يهم، نحن نقترب، أشعر بذلك

220
00:20:41,217 --> 00:20:43,302
‫أطالب بهذا

221
00:20:44,804 --> 00:20:47,014
‫أطالب بهذا

222
00:20:48,182 --> 00:20:50,309
‫أطالب بهذا

223
00:20:53,020 --> 00:20:56,440
‫- أطالب بهذا
‫- أطالب بهذا

224
00:22:05,134 --> 00:22:09,680
‫الدماء حديثة،
‫لا بد أن هذا قد حدث اليوم

225
00:22:20,232 --> 00:22:22,485
‫أمسكي بهذا

226
00:23:44,275 --> 00:23:47,069
‫"غلين"، ماذا تفعل؟

227
00:23:47,778 --> 00:23:49,947
‫- إنها ليست بينهم
‫- ماذا؟

228
00:23:53,784 --> 00:23:57,455
‫لا توجد جثث على الأرض،
‫هذا يعني أن "ماغي" نجحت في العبور

229
00:23:58,622 --> 00:24:00,875
‫نجحت في العبور

230
00:24:02,209 --> 00:24:04,295
‫علينا أن نتخلص منهم

231
00:24:04,420 --> 00:24:06,922
‫- ليست لدينا ذخيرة كافية
‫- إذاً سنشق طريقنا عبرهم

232
00:24:07,590 --> 00:24:09,300
‫علينا أن نجد طريقاً آخر

233
00:24:28,402 --> 00:24:31,530
‫هل تحرسينه؟ سأتولى أمرها

234
00:24:48,589 --> 00:24:50,341
‫علينا تهوية السيارة

235
00:24:50,966 --> 00:24:53,969
‫جيد، سيمنحنا ذلك وقتاً
‫لنعرف كيف نعود إلى طريقنا

236
00:24:55,846 --> 00:24:58,015
‫"اتركوا أمي وشأنها"

237
00:25:08,818 --> 00:25:10,986
‫- لا
‫- أنا الملاح

238
00:25:11,070 --> 00:25:13,948
‫إذاً تعلم الملاحة، هل تتذكر "تومبسون"؟

239
00:25:15,783 --> 00:25:18,452
‫أطلب رسمياً فرصة ثانية

240
00:25:19,495 --> 00:25:22,456
‫أرشدتكم من "هيوستن" إلى شمال "جورجيا"
‫من دون حوادث

241
00:25:22,540 --> 00:25:24,750
‫ما كنت لأقول "من دون حوادث"

242
00:25:24,834 --> 00:25:27,545
‫بأقل قدر من الحوادث،
‫من ناحية الملاحة على الأقل

243
00:25:31,799 --> 00:25:34,969
‫أرجوك؟ لا أستطيع تقبل

244
00:25:35,052 --> 00:25:37,722
‫أن تقومي أنت بإرشاد ابن الجنوب

245
00:25:38,139 --> 00:25:39,932
‫الذي تعامل بنجاح

246
00:25:40,015 --> 00:25:42,685
‫مع مشقات وتقلبات رحلاتنا،
‫الحقيقية والافتراضية

247
00:25:50,109 --> 00:25:54,321
‫حسناً، سنتجه شمالاً، مفهوم؟

248
00:26:46,749 --> 00:26:51,462
‫- "تارا"، ما الأمر؟
‫- لا أستطيع

249
00:26:57,551 --> 00:26:59,720
‫انهضي

250
00:27:07,937 --> 00:27:10,022
‫انعطفي يساراً هنا

251
00:27:10,106 --> 00:27:13,484
‫هذه ثالث مرة تطلب مني الانعطاف يساراً
‫في 5 دقائق

252
00:27:13,567 --> 00:27:16,195
‫- تهت
‫- لا

253
00:27:16,487 --> 00:27:18,364
‫انعطفي يساراً

254
00:27:19,615 --> 00:27:23,953
‫أخبرني رجاءً إن كنت تائهاً،
‫الوقود أهم من كبريائك

255
00:27:24,036 --> 00:27:26,163
‫إن أردت التكلم عن توفير الوقود،
‫يمكننا مناقشة...

256
00:27:26,247 --> 00:27:29,125
‫لن نغلق النوافذ،
‫تفوح رائحة جيفة من السيارة

257
00:27:29,208 --> 00:27:31,293
‫أوقفي السيارة

258
00:27:32,962 --> 00:27:35,131
‫لماذا نتوقف؟

259
00:27:45,725 --> 00:27:48,394
‫- كاذب!
‫- لا

260
00:27:48,477 --> 00:27:50,563
‫ألم تكن تخطط لهذا؟

261
00:27:50,646 --> 00:27:53,858
‫لماذا أصررت على قراءة الخريطة بنفسك
‫وطلبت منه النوم إذاً؟

262
00:27:53,941 --> 00:27:56,277
‫لا، لم أدع عكس ذلك

263
00:27:56,360 --> 00:27:59,822
‫ما رأيك أن تعتذري عن التشهير بي
‫ونقول إننا متعادلان؟

264
00:28:01,031 --> 00:28:03,117
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

265
00:28:03,200 --> 00:28:06,245
‫إن كان "غلين" و"تارا" لا يزالان حيين
‫ولم يتعرضا لتأخير كبير

266
00:28:06,328 --> 00:28:09,331
‫وإن استمرا بالسير
‫بسرعة 5 كم في الساعة تقريباً

267
00:28:09,415 --> 00:28:11,542
‫وقد حسبت سرعتهما بدقة

268
00:28:12,460 --> 00:28:16,756
‫- فقد يكونان قريبين من هنا
‫- الأولوية ليست لهما

269
00:28:16,839 --> 00:28:19,925
‫أولويتنا الوحيدة هي إيصالك إلى "واشنطن"

270
00:28:20,593 --> 00:28:24,221
‫بعد أن أنقذ العالم،
‫لا أريد أن أشعر بتأنيب الضمير

271
00:28:26,223 --> 00:28:28,642
‫لن أتركهما وراءنا

272
00:28:30,770 --> 00:28:35,107
‫أيها الوغد! لماذا توقفنا بحق الجحيم؟

273
00:28:35,608 --> 00:28:38,319
‫إن نجحا في الخروج من النفق،
‫سيكونان على مقربة من هنا

274
00:28:38,736 --> 00:28:41,989
‫أنت تمزح، صحيح؟ ما مشكلتك أنت؟

275
00:28:43,199 --> 00:28:45,076
‫- مشكلتي أنا؟
‫- أنت من تجلسين في مقعد السائق

276
00:28:45,159 --> 00:28:48,079
‫- أنت من أوقفت السيارة
‫- هو طلب مني التوقف

277
00:28:48,162 --> 00:28:51,332
‫- لا تتوقفي! لا تتوقفي أبداً!
‫- أعرف القواعد

278
00:28:51,415 --> 00:28:53,584
‫غير صحيح، فالقاعدة تقول ألا تتوقفي!
‫لكنك توقفت...

279
00:28:53,667 --> 00:28:56,754
‫- يا شباب!
‫- ماذا؟

280
00:29:00,800 --> 00:29:04,095
‫غير معقول، يا إلهي!

281
00:29:05,679 --> 00:29:07,223
‫أعطني إياه

282
00:29:07,807 --> 00:29:11,602
‫- تراجع
‫- نصف أرنبي كان في الكيس، والآن اختفى

283
00:29:12,269 --> 00:29:17,066
‫لا أحد هنا مهتم بنصف أرنب إلا أنت

284
00:29:17,608 --> 00:29:20,569
‫- أليس كذلك؟
‫- أنت الوحيد الذي ما زال يفكر في ذلك

285
00:29:20,986 --> 00:29:23,197
‫- أفرغ كيسك
‫- قلت لك أن تتراجع!

286
00:29:31,831 --> 00:29:33,708
‫هل أخذت نصف أرنبه يا "داريل"؟

287
00:29:35,292 --> 00:29:37,795
‫- قل الحقيقة
‫- لم آخذ شيئاً

288
00:29:38,421 --> 00:29:40,673
‫ماذا لدينا هنا؟

289
00:29:41,590 --> 00:29:42,800
‫هيا

290
00:29:46,470 --> 00:29:48,097
‫انظر إلى هذا

291
00:29:48,639 --> 00:29:51,559
‫أنت وضعته في الكيس، أليس كذلك؟
‫عندما ذهبت لقضاء حاجتي؟

292
00:29:51,642 --> 00:29:53,728
‫- كذبت
‫- أليس كذلك؟

293
00:29:53,811 --> 00:29:55,896
‫كذبت وسرقت

294
00:29:55,980 --> 00:29:59,316
‫ألن نلقن هذا الأحمق درساً يا "جو"؟

295
00:29:59,400 --> 00:30:04,071
‫يقول "داريل" إنه لم يأخذ نصف أرنبك،
‫لذا لدينا معضلة هنا

296
00:30:04,155 --> 00:30:07,992
‫إما أنه يكذب، وهي جنحة تستحق العقاب

297
00:30:11,120 --> 00:30:12,747
‫أو أنك دسست الأرنب في كيسه

298
00:30:12,830 --> 00:30:17,626
‫كشرطي جبان ووغد وغشاش،
‫أليس كذلك؟

299
00:30:18,085 --> 00:30:21,672
‫ورغم أن ذلك لا يعتبر خرقاً للقواعد تحديداً

300
00:30:21,756 --> 00:30:25,009
‫- إلا أنه يخيب الآمال
‫- صحيح

301
00:30:26,093 --> 00:30:28,387
‫- لم أفعل ذلك
‫- جيد

302
00:30:29,597 --> 00:30:31,348
‫حسناً...

303
00:30:32,683 --> 00:30:36,604
‫لقنوه درساً أيها السادة،
‫إنه كاذب، وقد سئمت ذلك

304
00:30:36,687 --> 00:30:39,273
‫لقنوه درساً جيداً

305
00:30:40,357 --> 00:30:42,068
‫رأيته يفعلها

306
00:30:42,818 --> 00:30:47,865
‫- لماذا لم تحاول ردعه؟
‫- أراد تنفيذ خدعته، فتركته يفعل ذلك

307
00:30:48,699 --> 00:30:52,203
‫أنت قلت الحقيقة بينما هو كذب

308
00:30:52,286 --> 00:30:55,331
‫أنت تفهم القواعد على عكسه

309
00:30:59,877 --> 00:31:02,296
‫يبدو أنك حصلت على الطرف الأمامي أيضاً

310
00:31:20,940 --> 00:31:24,693
‫اذهب واعثر على "ماغي"

311
00:31:25,778 --> 00:31:28,406
‫لا

312
00:31:29,115 --> 00:31:31,242
‫"غلين"، لا يمكنك إنقاذي

313
00:31:32,326 --> 00:31:36,372
‫حتى لو رفعت هذا عني، لن أتمكن من الركض،
‫وإن ساعدتني فسينالون منا كلينا

314
00:31:36,455 --> 00:31:39,125
‫لا بد من وجود طريقة،
‫لا بد من وجود طريقة أخرى

315
00:31:39,583 --> 00:31:41,293
‫"غلين"، إنهم قادمون

316
00:31:41,460 --> 00:31:44,213
‫- لن أتركك!
‫- اذهب من هنا!

317
00:31:46,590 --> 00:31:48,509
‫اذهب!

318
00:31:50,553 --> 00:31:52,596
‫لا

319
00:32:02,356 --> 00:32:03,816
‫هيا!

320
00:32:05,776 --> 00:32:07,570
‫هيا!

321
00:32:09,530 --> 00:32:11,157
‫انبطح!

322
00:32:44,273 --> 00:32:46,650
‫يا إلهي

323
00:32:57,661 --> 00:32:59,747
‫- مرحباً
‫- مرحباً

324
00:33:15,346 --> 00:33:17,515
‫يا إلهي، أنت جميلة جداً

325
00:33:19,642 --> 00:33:22,186
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- نهاية النفق آمنة

326
00:33:22,269 --> 00:33:25,272
‫إن حاول أي شيء الدخول
‫فسيكون لدينا وقت للتصرف

327
00:33:25,356 --> 00:33:27,650
‫لم نتعارف رسمياً

328
00:33:27,733 --> 00:33:30,986
‫آسف، "تارا"، هذه "ماغي"،
‫"ماغي"، هذه "تارا"

329
00:33:31,070 --> 00:33:33,447
‫- مرحباً
‫- مرحباً

330
00:33:36,534 --> 00:33:38,661
‫إنه مولع بك بشدة

331
00:33:40,663 --> 00:33:44,959
‫قابلت "تارا" على الطريق،
‫ما كنت لأنجو لولاها

332
00:33:46,919 --> 00:33:49,130
‫شكراً لك

333
00:33:54,260 --> 00:33:57,138
‫عندما سمعت بما أقوم به،
‫قالت إن عليها مساعدتي

334
00:33:57,221 --> 00:33:59,932
‫إنها إنسانة طيبة

335
00:34:17,283 --> 00:34:19,035
‫ما الأمر؟

336
00:34:19,118 --> 00:34:23,914
‫قال إنه يعرف ما سبب الوباء

337
00:34:26,167 --> 00:34:27,793
‫أجل

338
00:34:29,336 --> 00:34:31,464
‫إنه يعرف

339
00:34:31,547 --> 00:34:34,717
‫دعيني أخمن،
‫هل طلب منكما مرافقته إلى العاصمة؟

340
00:34:35,051 --> 00:34:37,011
‫يسعدني أنكم عثرتم على بعضكم

341
00:34:37,470 --> 00:34:40,431
‫عليكم تمضية الليلة في الاحتفال

342
00:34:41,599 --> 00:34:44,310
‫فابتداءً من الغد، لا يوجد أي سبب

343
00:34:44,393 --> 00:34:47,772
‫يمنعنا نحن الثمانية
‫من ركوب الشاحنة والذهاب إلى "واشنطن"

344
00:34:49,106 --> 00:34:52,401
‫إنه محق، سأذهب معهم

345
00:34:53,652 --> 00:34:55,738
‫لا، إنه مخطئ

346
00:34:56,363 --> 00:34:58,949
‫قطعنا 55 بالمئة من المسافة
‫بين "هيوستن" و"واشنطن"

347
00:34:59,492 --> 00:35:03,079
‫حتى الآن، كانت لدينا شاحنة جيش مصفحة،
‫ومع ذلك خسرنا 8 أشخاص

348
00:35:03,162 --> 00:35:05,247
‫- لم يكن ذلك خطأنا
‫- ماتوا

349
00:35:06,457 --> 00:35:10,628
‫لا أظن أننا سنكون أكثر حظاً
‫بتلك السيارة العائلية التي وجدناها

350
00:35:10,920 --> 00:35:13,381
‫نبعد مسير يوم عن المحطة الأخيرة،
‫من يدري ماذا لديهم هناك؟

351
00:35:14,673 --> 00:35:16,759
‫لا ضير من التحقق

352
00:35:16,842 --> 00:35:21,389
‫قد نجد الكثير من المؤن،
‫وربما نجند بعضهم للمجيء معنا

353
00:35:21,472 --> 00:35:24,183
‫سأرافقكم يا شباب، لكن لاحقاً

354
00:35:25,351 --> 00:35:27,436
‫علي أولاً أن أرى المحطة الأخيرة

355
00:35:28,437 --> 00:35:32,650
‫قد يكون أخي هناك، علي أن أتأكد

356
00:35:33,442 --> 00:35:36,862
‫وأنا أيضاً، أوافق على الأمرين

357
00:35:39,949 --> 00:35:42,034
‫إن قال لي إنني مخطئ

358
00:35:46,163 --> 00:35:48,499
‫فأنا أصغي إليه

359
00:35:48,582 --> 00:35:50,960
‫غداً، سنذهب حتى نهاية الخط

360
00:35:53,129 --> 00:35:55,256
‫ثم نذهب إلى "واشنطن"

361
00:35:57,466 --> 00:36:01,178
‫- لا أصدق هذا
‫- أعلم، كنا هناك

362
00:36:01,719 --> 00:36:04,140
‫هاجمنا قطيع كامل منهم

363
00:36:06,183 --> 00:36:08,518
‫ولم يكن لدينا ما يكفي من الطلقات

364
00:36:11,230 --> 00:36:14,024
‫حاولت أن أفكر
‫فيما كنت لتفعله لو كنت هنا

365
00:36:15,859 --> 00:36:19,280
‫فأفرغت طلقاتي في السقف
‫ورجوت حدوث الأفضل

366
00:36:19,363 --> 00:36:21,741
‫هذا لا يُصدق

367
00:36:21,824 --> 00:36:23,909
‫تماماً كالطلب من هؤلاء الرجال
‫تأجيل إنقاذ العالم

368
00:36:23,993 --> 00:36:26,537
‫ريثما تبحث عن زوجتك؟

369
00:36:26,620 --> 00:36:30,207
‫- أنا رجل مقنع جداً
‫- نعم

370
00:37:04,200 --> 00:37:07,870
‫- ماذا تفعلين؟
‫- آسفة

371
00:37:08,412 --> 00:37:10,539
‫ليست لدي صورة أخرى لك

372
00:37:11,749 --> 00:37:14,043
‫لا تحتاج إلى صورة لي

373
00:37:15,211 --> 00:37:17,546
‫لن تحتاج إليها ثانية

374
00:38:32,496 --> 00:38:37,043
‫ويسكي محلي، أسهل ويسكي يمكن صنعه
‫بأقل قدر من المؤن

375
00:38:37,126 --> 00:38:41,922
‫مكانك لشربته ببطء
‫على الأرجح أن معدتك خاوية أكثر مما تظن

376
00:38:45,176 --> 00:38:48,929
‫لم أشرب الخمر منذ أن انهار كل شيء

377
00:38:50,222 --> 00:38:52,767
‫"انهار"، لم أفكر في الأمر
‫على هذا النحو من قبل

378
00:38:52,850 --> 00:38:56,270
‫يبدو لي أن الأمور قد بدأت تصبح منطقية

379
00:38:58,147 --> 00:39:00,983
‫على الأقل بالنسبة إلى أمثالنا

380
00:39:01,067 --> 00:39:04,987
‫نعيش على هذا النحو ونصمد،
‫نحن نقوم بهذا من البداية، صحيح؟

381
00:39:07,865 --> 00:39:09,450
‫اقتربنا

382
00:39:19,210 --> 00:39:21,295
‫هل سبق أن رأيت هذه؟

383
00:39:22,046 --> 00:39:25,966
‫نعم، إنها كذبة، صدقني

384
00:39:26,050 --> 00:39:28,260
‫ليس هناك ملاذ للجميع

385
00:39:29,261 --> 00:39:32,848
‫لن يرحبوا بأشخاص مثلي ومثلك

386
00:39:34,934 --> 00:39:36,394
‫هل نحن ذاهبون إلى هناك؟

387
00:39:36,477 --> 00:39:39,563
‫- الآن تسأل؟
‫- صحيح

388
00:39:40,606 --> 00:39:44,443
‫كنا في منزل نهتم بشؤوننا

389
00:39:44,527 --> 00:39:48,197
‫وكان هناك رجل قذر يختبئ في المنزل

390
00:39:48,280 --> 00:39:51,867
‫خنق زميلنا "لو" وتركه ليتحول

391
00:39:51,951 --> 00:39:54,120
‫هاجمنا "لو" جميعاً

392
00:39:56,038 --> 00:39:58,124
‫لاذ بالفرار

393
00:39:58,207 --> 00:40:00,292
‫تعقبناه إلى هذه السكة

394
00:40:00,376 --> 00:40:03,713
‫رأينا إحدى هذه اللافتات،
‫وبذلك تكونت لدينا فكرة عن وجهتنا

395
00:40:03,796 --> 00:40:07,883
‫- هل رأيتم وجهه؟
‫- رآه "توني" فقط، هذا يكفي لنتعرف عليه

396
00:40:12,972 --> 00:40:14,932
‫أطالب بهذا

397
00:40:51,260 --> 00:40:57,391
‫"المحطة النهائية"

398
00:41:52,154 --> 00:41:55,032
‫"أخفضوا أسلحتكم وسنستقبلكم
‫وصلتم إلى المحطة الأخيرة"

399
00:42:31,068 --> 00:42:33,487
‫مرحباً، أنا "ماري"

400
00:42:34,989 --> 00:42:37,241
‫يبدو أنكم أمضيتم وقتاً طويلاً على الطريق

401
00:42:37,533 --> 00:42:39,452
‫صحيح

402
00:42:39,535 --> 00:42:42,955
‫استقروا وسنعد لكم الطعام

403
00:42:43,039 --> 00:42:45,249
‫أهلاً بكم في المحطة الأخيرة

404
00:42:45,332 --> 00:42:48,169
‫ترجمة "باسل باشور"

