﻿1
00:02:10,391 --> 00:02:12,977
‫"ممنوع التوقف على الطريق
‫ممنوع التحدث إلى السجناء"

2
00:02:17,690 --> 00:02:19,275
‫حسناً، لنحضر السيارة الأخرى إلى الداخل

3
00:02:20,026 --> 00:02:21,986
‫سنوقفها عند المدخل الغربي للساحة

4
00:02:23,071 --> 00:02:26,532
‫هذا جيد، عرباتنا مصفوفة
‫وكأن هناك إشارة "مكان شاغر" عملاقة

5
00:02:26,657 --> 00:02:29,744
‫علينا بعدها حمل هذه الجثث
‫كي نتمكن من حرقها

6
00:02:30,495 --> 00:02:32,080
‫سيكون يوماً طويلاً

7
00:02:32,872 --> 00:02:34,791
‫أين "غلين" و"ماغي"؟ نحتاج من يعاوننا

8
00:02:35,917 --> 00:02:37,418
‫في برج الحراسة في الأعلى

9
00:02:38,419 --> 00:02:42,006
‫برج الحراسة؟ كانا هناك الليلة الماضية

10
00:02:43,424 --> 00:02:45,718
‫"غلين"، "ماغي"

11
00:02:51,516 --> 00:02:53,518
‫مرحباً، كيف حالكما يا رفاق؟

12
00:02:55,561 --> 00:02:57,605
‫- هل أنتما آتيان؟
‫- ماذا؟

13
00:03:00,483 --> 00:03:01,943
‫هل أنتما آتيان؟

14
00:03:05,279 --> 00:03:06,739
‫تعالا، نحن بحاجة إلى مساعدتكما

15
00:03:07,365 --> 00:03:08,866
‫حسناً، سننزل حالاً

16
00:03:11,828 --> 00:03:13,287
‫مختلين

17
00:03:16,624 --> 00:03:18,084
‫يا "ريك"

18
00:03:29,512 --> 00:03:30,972
‫تعال معي

19
00:03:37,437 --> 00:03:39,022
‫هذا قريب بما فيه الكفاية

20
00:03:40,023 --> 00:03:43,026
‫- عقدنا اتفاقاً
‫- رجاءً أيها السيد، نعلم هذا

21
00:03:43,776 --> 00:03:45,236
‫عقدنا اتفاقاً

22
00:03:45,862 --> 00:03:47,321
‫لكن عليك أن تفهم

23
00:03:48,322 --> 00:03:50,783
‫لا يمكننا العيش في ذلك المكان
‫لدقيقة أخرى، أتفهمني؟

24
00:03:51,492 --> 00:03:54,037
‫هناك جثث كثيرة، ومعظمها لأناس عرفناهم

25
00:03:54,912 --> 00:03:57,707
‫هناك دماء وأدمغة في كل مكان، هناك أشباح

26
00:03:57,957 --> 00:03:59,459
‫لم لا تخرج الجثث خارجاً؟

27
00:03:59,917 --> 00:04:03,004
‫- يجب أن تحرقها
‫- حاولنا، وفعلنا هذا

28
00:04:03,713 --> 00:04:05,715
‫سقط السياج في الجانب البعيد للسجن

29
00:04:07,133 --> 00:04:09,886
‫كلما نحاول سحب جثة للخارج،
‫تصطف تلك الأشياء

30
00:04:10,261 --> 00:04:12,096
‫تسقط الجثة وتجري عائدة للخارج

31
00:04:12,930 --> 00:04:16,309
‫لم يكن لنا علاقة بـ"توماس" و"آندرو"،
‫لا شيء

32
00:04:17,352 --> 00:04:19,812
‫إن كنت تحاول إثبات أمر، فقد أثبته يا صاح

33
00:04:20,605 --> 00:04:22,732
‫سنقوم بما يتطلبه الأمر لنكون جزءاً
‫من جماعتك

34
00:04:22,857 --> 00:04:26,736
‫لكن رجاءً، لا تدعنا نعيش في ذلك المكان

35
00:04:28,613 --> 00:04:30,239
‫اتفاقنا غير قابل للنقاش

36
00:04:31,407 --> 00:04:33,784
‫إما أن تعيش في زنزانتك أو ترحل

37
00:04:36,203 --> 00:04:38,080
‫أخبرتك أن هذا مضيعة للوقت

38
00:04:39,916 --> 00:04:42,794
‫لا يختلفون عن البغيضين
‫اللذين أطلقوا النار على رجالنا

39
00:04:43,086 --> 00:04:46,506
‫هل تعلم كم من جثة لأصدقائنا
‫كان علينا جرها هذا الأسبوع؟

40
00:04:47,215 --> 00:04:49,425
‫كنا نرميها للخارج وكأنها...

41
00:04:50,510 --> 00:04:51,969
‫كانت جثث رجال صالحين

42
00:04:53,096 --> 00:04:56,766
‫رجال صالحون حمونا من الأشرار في السجن

43
00:04:56,891 --> 00:04:59,143
‫مثل "توماس" و"آندرو"

44
00:05:00,687 --> 00:05:03,481
‫ارتكبنا جميعاً الأخطاء حتى وصلنا
‫إلى هنا أيها القائد

45
00:05:04,524 --> 00:05:07,819
‫ولن أتظاهر أني قديس، ولكن صدقني...

46
00:05:09,612 --> 00:05:11,072
‫لكننا نلنا عقابنا

47
00:05:11,322 --> 00:05:15,451
‫لدرجة أننا نفضل المغادرة عوضاً
‫عن العودة إلى مكب النفايات ذلك

48
00:05:28,673 --> 00:05:30,133
‫بحقك عليك يا صاح!

49
00:05:32,969 --> 00:05:34,429
‫هل أنت جاد؟

50
00:05:35,096 --> 00:05:37,223
‫هل تريد منهم أن يعيشوا
‫بالزنزانة التي بجوارك؟

51
00:05:38,141 --> 00:05:40,226
‫سيكونون بانتظار فرصة الاستيلاء على أسلحتنا

52
00:05:40,351 --> 00:05:42,603
‫هل تريد أن تنام مجدداً
‫وأنت مغمض عيناً واحدة؟

53
00:05:42,812 --> 00:05:46,566
‫لم أتوقف أبداً عن ذلك،
‫فلينضموا إلى جماعتنا

54
00:05:46,983 --> 00:05:49,402
‫إن أرسلناهم خارجاً، فلربما نقتلهم بأنفسنا

55
00:05:49,569 --> 00:05:52,071
‫لا أعرف، يبدو "أكسيل" غير متزن قليلا

56
00:05:52,613 --> 00:05:55,408
‫بعد كل ما مررنا به
‫ناضلنا كثيراً من أجل هذا كله

57
00:05:55,533 --> 00:05:58,619
‫- ماذا لو قرروا سلبه منا؟
‫- نحن وحدنا فقط منذ فترة طويلة

58
00:05:59,162 --> 00:06:00,705
‫إنهم غرباء، لا...

59
00:06:01,247 --> 00:06:03,624
‫من الغريب أن يكون حولنا أناس غُرب فجأة

60
00:06:04,667 --> 00:06:06,127
‫أنتم من ضمنا إليكم

61
00:06:07,128 --> 00:06:09,797
‫نعم، ظهرت وبين ذراعيك فتى مقتول
‫لم يكن أمامنا خيار

62
00:06:10,381 --> 00:06:11,924
‫ليس بإمكانهم قتل الموتى حتى

63
00:06:12,175 --> 00:06:13,968
‫إنهم مدانون، انتهى الأمر

64
00:06:14,135 --> 00:06:16,929
‫ربما قتلا أشخاصاً أقل من الذين قتلناهم نحن

65
00:06:17,638 --> 00:06:20,558
‫أفهم هذه النوعية من الرجال
‫سحقاً، ترعرعت معهم

66
00:06:21,559 --> 00:06:23,478
‫إنهم منحلون ولكنهم ليسوا مختلين عقلياً

67
00:06:24,395 --> 00:06:27,106
‫بإمكاني أن أقف معهم كما أقف معكم يا رفاق

68
00:06:27,815 --> 00:06:30,318
‫- إذاً، هل أنت معي؟
‫- بالطبع لا

69
00:06:31,235 --> 00:06:33,821
‫فليحظوا بفرصتهم في الخارج كما فعلنا تماماً

70
00:06:34,197 --> 00:06:37,033
‫- ما أقوله...
‫- عندما كنت مستجداً، اعتقلت هذا الفتى

71
00:06:38,076 --> 00:06:41,245
‫كان في 19 من عمره
‫وكان مطلوباً لطعنه حبيبته

72
00:06:42,372 --> 00:06:44,957
‫كان ينتحب كالطفل الرضيع خلال الاستجواب

73
00:06:45,083 --> 00:06:48,044
‫وخلال المحاكمة،
‫كان يلتمس رضا هيئة المحلفين

74
00:06:49,379 --> 00:06:51,339
‫أُعلنت براءته بسبب نقص الأدلة

75
00:06:51,506 --> 00:06:53,883
‫وبعدها بأسبوعين أطلق النار على فتاة أخرى

76
00:06:56,677 --> 00:06:58,221
‫عانينا الكثير

77
00:07:00,098 --> 00:07:01,557
‫يبقى اتفاقنا معهم كما هو

78
00:08:07,415 --> 00:08:08,875
‫رائع للغاية

79
00:08:10,835 --> 00:08:13,963
‫وجدنا المزيد من الذخيرة، بإمكاننا القضاء
‫على مجموعة كاملة من العاضين

80
00:08:17,967 --> 00:08:20,094
‫سمعت أنك راحلة و"أندريا" اليوم

81
00:08:20,511 --> 00:08:21,971
‫هذا عار

82
00:08:22,305 --> 00:08:24,140
‫بإمكاننا الاستفادة من جندية مثلك

83
00:08:27,185 --> 00:08:28,853
‫يبدو أنك ممسك بزمام الأمور

84
00:08:30,188 --> 00:08:32,482
‫حتى الحرس الوطني تعرض للغزو

85
00:08:33,775 --> 00:08:35,985
‫ليس هناك تدريب بإمكانه تحضيرك للعالم اليوم

86
00:08:39,447 --> 00:08:42,575
‫ربما تعتقد أن جندياً واحداً قد يهرب

87
00:08:44,202 --> 00:08:46,287
‫بالأخص، من شيء بطيء جداً

88
00:08:47,455 --> 00:08:48,915
‫كان هؤلاء الرجال أبطالاً

89
00:08:50,958 --> 00:08:53,086
‫ليسوا من النوع الذي يترك أحداً وراءه

90
00:08:56,589 --> 00:08:58,257
‫لو وصلنا إلى هناك باكراً فقط...

91
00:09:00,885 --> 00:09:02,345
‫وكنت معنا

92
00:09:06,641 --> 00:09:08,225
‫هناك ثقوب رصاصات كثيرة

93
00:09:10,478 --> 00:09:12,939
‫هل تظن أن العاضين
‫عرفوا كيفية استخدام الأسلحة؟

94
00:09:17,151 --> 00:09:19,320
‫لا بد أنهم التقوا بقاطعي الطرق قبل أسابيع

95
00:09:20,655 --> 00:09:22,448
‫الأمر فظيع هناك، ولكن...

96
00:09:23,950 --> 00:09:25,451
‫تعلمين هذا أكثر من الغير

97
00:09:26,494 --> 00:09:28,454
‫يؤسفني ما حدث لـ"ويلز"

98
00:09:30,832 --> 00:09:32,291
‫بالفعل

99
00:09:33,376 --> 00:09:35,044
‫لم يتمكن الطبيب "ستيفينز" من إنقاذه

100
00:09:36,629 --> 00:09:38,297
‫أطلق "ميريل" رصاصة في رأسه

101
00:09:39,132 --> 00:09:42,301
‫- ألم تقيموا له جنازة؟
‫- حرقنا جثته بهدوء

102
00:09:44,345 --> 00:09:48,933
‫عانى هؤلاء الناس الكثير
‫أحمد الرب أنه لم يكن معروفاً

103
00:09:53,229 --> 00:09:54,689
‫حمداً للرب

104
00:10:04,490 --> 00:10:06,242
‫انقل السيارات إلى الساحة العلوية

105
00:10:06,868 --> 00:10:08,453
‫واجعل واجهتها للأمام

106
00:10:09,037 --> 00:10:11,622
‫ستكون بعيدة عنا
‫ولكن جاهزة إن أردنا الانصراف

107
00:10:14,667 --> 00:10:18,087
‫سنزود المساجين بمؤن
‫تكفي لأسبوع من أجل رحلتهم

108
00:10:19,422 --> 00:10:20,923
‫ربما لا يصمدون أسبوعاً

109
00:10:21,632 --> 00:10:23,092
‫هذا خيارهم

110
00:10:23,468 --> 00:10:26,095
‫هل كان لديهم خيار فعلاً؟

111
00:10:26,679 --> 00:10:28,389
‫من تفضل أن تُلطخ يديك بدمائه؟

112
00:10:29,057 --> 00:10:31,100
‫دماء "ماغي" أو "غلين" أم دماؤهم؟

113
00:10:32,894 --> 00:10:34,354
‫لا هذا ولا ذاك

114
00:10:41,319 --> 00:10:42,820
‫ثنائي الأسطوانة، هل هذا من نوع "ترايمف"؟

115
00:10:44,113 --> 00:10:45,573
‫لم أنظر إليه حتى

116
00:10:46,741 --> 00:10:48,201
‫لم تُرد نقله من مكان لآخر؟

117
00:10:50,578 --> 00:10:52,455
‫يبدو أن المحرك يحتاج أن يُضبط

118
00:10:52,663 --> 00:10:54,290
‫أنا بارع جداً باستخدام مفتاح الربط

119
00:10:56,167 --> 00:10:59,087
‫هناك تسرب في الرؤوس، أنا خبير بالدراجات

120
00:11:00,129 --> 00:11:03,466
‫هلا تتوقف عن هذا يا رجل، تحل بالشجاعة

121
00:11:04,634 --> 00:11:06,094
‫كنت أقول هذا فحسب

122
00:11:24,278 --> 00:11:25,738
‫حسناً

123
00:11:35,248 --> 00:11:36,708
‫خذ وقتك

124
00:11:38,835 --> 00:11:40,461
‫لا تضغط على نفسك يا أبي

125
00:11:41,921 --> 00:11:43,548
‫وماذا سأفعل غير هذا؟

126
00:11:44,716 --> 00:11:47,510
‫لا أطيق النظر إلى أسفل السرير
‫الذي فوقي بعد الآن

127
00:11:59,522 --> 00:12:02,358
‫أتدرون ماذا؟ أظن أني متوازن

128
00:12:06,946 --> 00:12:08,406
‫هذه بداية جيدة

129
00:12:08,865 --> 00:12:11,367
‫- هل تريد الاستراحة؟
‫- استراحة

130
00:12:12,910 --> 00:12:14,620
‫لنذهب للتنزه

131
00:12:18,332 --> 00:12:22,211
‫إن غادرنا باكراً، ستكون لدينا بضعة ساعات
‫قبل المساء

132
00:12:23,337 --> 00:12:25,840
‫- إلى أين سنتجه؟
‫- أظن نحو الساحل

133
00:12:26,549 --> 00:12:28,259
‫ستكون المياه بجانبنا

134
00:12:29,177 --> 00:12:30,636
‫ربما نجد قارباً

135
00:12:31,471 --> 00:12:33,222
‫أفضل شيء يمكننا فعله هو إيجاد جزيرة

136
00:12:34,390 --> 00:12:35,892
‫وإن لم يكن الساحل آمناً؟

137
00:12:36,684 --> 00:12:38,144
‫سنمضي قدماً

138
00:12:39,979 --> 00:12:41,481
‫لنقل إن الساحل آمن

139
00:12:42,190 --> 00:12:47,653
‫ماذا سنفعل بعدها؟
‫نشيخ ونحن نعيش قرب البحر بمفردنا

140
00:12:47,945 --> 00:12:50,281
‫أفضل أن أحظى بفرصي هناك بدلاً من هنا

141
00:12:50,698 --> 00:12:53,201
‫لأنك تقولين لنفسك إن هناك خطب ما
‫في هذا المكان

142
00:12:54,202 --> 00:12:55,745
‫بالنسبة للحاكم

143
00:12:57,580 --> 00:12:59,457
‫أبقانا على قيد الحياة طيلة هذه الفترة

144
00:13:01,084 --> 00:13:02,543
‫هذا صحيح

145
00:13:11,928 --> 00:13:15,098
‫هناك طعام يكفيكم لأسبوع
‫سندعكم تذهبون عندما نعود

146
00:13:16,808 --> 00:13:18,267
‫شكراً لك يا أخي

147
00:13:20,353 --> 00:13:21,813
‫اجلس بثبات

148
00:13:25,817 --> 00:13:27,276
‫شكراً لك يا أخي؟

149
00:13:38,579 --> 00:13:40,498
‫- هل علي القضاء عليها؟
‫- لا

150
00:13:41,165 --> 00:13:43,751
‫إن لم يكن مستودع الأسلحة فارغاً
‫فبإمكاننا التوفير في استخدام الذخيرة

151
00:13:44,001 --> 00:13:46,212
‫سأبدأ بتفقد الأرجاء، كلما أبكرت كان أفضل

152
00:13:46,587 --> 00:13:48,631
‫سنرمي خشباً قدر استطاعتنا في باحة الكلاب

153
00:13:48,881 --> 00:13:50,967
‫ألن تجذب النيران المزيد من الموتى؟
‫ربما علينا دفنهم

154
00:13:51,509 --> 00:13:54,095
‫نحن وراء السياج، يستحق الأمر المجازفة
‫لمرة واحدة

155
00:13:54,220 --> 00:13:57,807
‫للتخلص من الجثث للأبد، لا أريد
‫زرع المحاصيل في تربة الموتى العفنة

156
00:14:13,031 --> 00:14:14,490
‫سأمسك بك من هنا

157
00:14:15,450 --> 00:14:17,410
‫لا تتسرع وأنت تنزل السلالم

158
00:14:24,751 --> 00:14:26,669
‫هل أخرجتم جميع الجثث؟

159
00:14:27,962 --> 00:14:30,381
‫بدأ يبدو كمكان يمكننا أن نعيش فيه

160
00:14:30,548 --> 00:14:33,426
‫انتبه لخطواتك، سقوطك هو آخر ما نريد

161
00:14:36,804 --> 00:14:38,264
‫انظرا من هنا

162
00:14:41,976 --> 00:14:43,603
‫إنه وغد قوي

163
00:14:47,231 --> 00:14:50,151
‫- حسناً يا "هيرشيل"
‫- اصمت، أبق صوتك منخفضاً

164
00:14:52,862 --> 00:14:54,947
‫يا للهول، أليس بإمكاننا قضاء يوم جميل واحد

165
00:14:57,575 --> 00:14:59,035
‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا أبي

166
00:15:01,204 --> 00:15:03,915
‫- هل أنت مستعد للسباق يا "هيرشيل"؟
‫- أمهلني يوماً آخر

167
00:15:04,957 --> 00:15:06,417
‫سأتغلب عليك

168
00:15:42,912 --> 00:15:45,581
‫- موتى سائرون، انتبهوا
‫- لا

169
00:15:49,168 --> 00:15:51,129
‫اخرجوا

170
00:16:00,346 --> 00:16:01,806
‫اخرجوا من هناك

171
00:16:02,265 --> 00:16:04,392
‫الآن، "لوري"

172
00:16:20,491 --> 00:16:21,993
‫تعالوا من هنا

173
00:16:25,872 --> 00:16:27,331
‫خلفك يا أبي

174
00:16:36,299 --> 00:16:40,595
‫هناك قفل، بسرعة! هناك قفل، أريد المفاتيح

175
00:16:43,097 --> 00:16:44,724
‫البوابة مفتوحة

176
00:16:48,686 --> 00:16:50,438
‫"لوري"، من هنا

177
00:17:01,282 --> 00:17:02,742
‫هيا

178
00:17:13,419 --> 00:17:14,879
‫من هنا

179
00:17:23,388 --> 00:17:24,847
‫ابتعدوا عن طريقي

180
00:17:26,474 --> 00:17:29,769
‫هيا

181
00:17:41,572 --> 00:17:43,032
‫ماذا عنا يا صاح؟

182
00:17:47,495 --> 00:17:48,955
‫لا

183
00:17:54,252 --> 00:17:55,712
‫أسرع

184
00:18:05,221 --> 00:18:07,974
‫وضعت علامة عند المزرعة التي كنت فيها
‫مع "داريل"

185
00:18:11,643 --> 00:18:16,190
‫كنت خارجة مباشرة من طريق 9
‫قبل طريق "دالونيكا" العام

186
00:18:17,483 --> 00:18:20,737
‫هل تقولين إن منزل المزرعة
‫على بعد يوم سير من هنا؟

187
00:18:21,404 --> 00:18:24,824
‫أكثر أو أقل، هنا حيث بحثنا عن "صوفيا"

188
00:18:25,616 --> 00:18:27,118
‫وحتى أننا وصلنا إلى هنا

189
00:18:31,164 --> 00:18:33,041
‫كيف لم نُقم علاقة مسبقاً؟

190
00:18:35,543 --> 00:18:39,839
‫نعتني بالساقطة والعاهرة

191
00:18:40,882 --> 00:18:42,675
‫- لدي موهبة في صياغة الكلمات، أليس كذلك؟
‫- نعم

192
00:18:46,763 --> 00:18:48,222
‫لماذا تقومين بهذا؟

193
00:18:51,809 --> 00:18:54,145
‫كنت لأريد الأمر ذاته لو كانت عائلتي هناك

194
00:18:56,064 --> 00:18:58,149
‫- هل واثقة أنك لا تريدين مرافقتي؟
‫- نعم

195
00:18:59,067 --> 00:19:00,735
‫ألا ينتابك الفضول فيما يتعلق
‫بالجماعة القديمة؟

196
00:19:04,280 --> 00:19:08,785
‫قد تخلوا عنك حقاً، أليس كذلك؟

197
00:19:08,993 --> 00:19:12,413
‫واثقة أنهم عادوا، لم أبق هناك لأعرف هذا

198
00:19:12,830 --> 00:19:15,041
‫أليست هذه جرأة

199
00:19:17,377 --> 00:19:19,253
‫لدينا شيء مشترك أيتها الشقراء

200
00:19:19,837 --> 00:19:21,923
‫تخلى عنا الناس ذاتهم

201
00:19:23,174 --> 00:19:24,759
‫وأنقذنا آخرون

202
00:19:28,971 --> 00:19:30,681
‫هل فكرت يوماً بترك هذا المكان؟

203
00:19:33,726 --> 00:19:35,186
‫لم يكن لدي سبب أبداً

204
00:19:36,437 --> 00:19:39,190
‫هل الحاكم رجل صالح؟

205
00:19:40,775 --> 00:19:42,235
‫لأصيغ الجملة كالتالي...

206
00:19:43,236 --> 00:19:45,279
‫لم أكن بأفضل حال عندما وجدني

207
00:19:45,947 --> 00:19:47,532
‫كان عليه المضي قدماً

208
00:19:49,534 --> 00:19:52,036
‫نعم، إنه رجل صالح

209
00:20:00,336 --> 00:20:02,422
‫هيا بنا، اسحبه

210
00:20:05,341 --> 00:20:07,301
‫- ماذا حدث؟
‫- كانت البوابة مفتوحة

211
00:20:07,468 --> 00:20:09,011
‫أين "لوري" و"كارل" والجميع

212
00:20:09,137 --> 00:20:10,972
‫قادت "ماغي" "كارل" و"لوري"
‫إلى الزنزانة "سي"

213
00:20:11,097 --> 00:20:12,640
‫- تعرض "تي" للعض
‫- هل هناك أحد آخر؟

214
00:20:12,807 --> 00:20:14,434
‫- لم أعرف
‫- اثبتوا في مكانكم

215
00:20:22,233 --> 00:20:25,194
‫لم تُكسر هذه القيود وحدها
‫كسرها أحدهم باستخدام فأس أو قطاعة

216
00:20:29,615 --> 00:20:31,367
‫- هل تعتقد أنهم فعلوها؟
‫- ومن غيرهم

217
00:20:34,203 --> 00:20:35,663
‫ما هذا

218
00:20:37,749 --> 00:20:39,292
‫لا بد أنك تمازحني

219
00:20:44,505 --> 00:20:45,965
‫"داريل"

220
00:20:47,925 --> 00:20:49,385
‫دمرها

221
00:20:53,931 --> 00:20:55,641
‫تراجعا

222
00:20:58,061 --> 00:21:01,397
‫- كيف من الممكن حدوث هذا؟
‫- مهلاً، لا بد أنها المولدات الاحتياطية

223
00:21:01,606 --> 00:21:05,818
‫- كيف تشغل هذه؟
‫- 3 منها موصولة بخزان ديزل، حسناً

224
00:21:05,943 --> 00:21:07,737
‫كل واحدة تتحكم بقسم معين من السجن

225
00:21:07,904 --> 00:21:09,822
‫إدارة السجن أغلقتها جميعاً لدى الاجتياح

226
00:21:10,073 --> 00:21:12,825
‫هل من الممكن أن يفتح أحدهم
‫البوابات بشكل أتوماتيكي بسلطة مطلقة؟

227
00:21:12,950 --> 00:21:15,495
‫عملت هناك بضعة أيام فحسب
‫ربما يكون هذا ممكناً باعتقادي

228
00:21:15,912 --> 00:21:17,914
‫- تعال معنا
‫- هيا بنا

229
00:21:22,043 --> 00:21:25,546
‫هناك مجموعة من الأبواب المزدوجة
‫تقود إلى رواق يعيدنا إلى زنزانتنا

230
00:21:25,713 --> 00:21:27,382
‫- عليك أن تتوقف
‫- سأذهب بك إلى هناك

231
00:21:27,507 --> 00:21:28,966
‫- توقف
‫- لماذا؟

232
00:21:29,258 --> 00:21:33,054
‫- هل علي الجلوس هنا وانتظار الموت؟
‫- سأقوم بما علي فعله، لن تصبح مثلهم

233
00:21:33,262 --> 00:21:36,516
‫- لا يمكنني طلب هذا
‫- إنه الاتفاق، هل تذكر؟

234
00:21:37,141 --> 00:21:41,521
‫هذه هي مشيئة الرب، سيحميني كما يفعل دوماً

235
00:21:41,688 --> 00:21:44,190
‫سيساعدني في إخراجكم من هذه الأنفاق

236
00:21:55,743 --> 00:21:57,578
‫- هل يمكنك المتابعة؟
‫- هناك خطب ما

237
00:21:57,704 --> 00:21:59,706
‫- هل تعرضت للعض؟
‫- لا

238
00:22:00,998 --> 00:22:03,126
‫- أظن أني سألد
‫- أمي

239
00:22:05,044 --> 00:22:06,879
‫لا، ليس لدينا وقت، عودوا للخلف

240
00:22:24,105 --> 00:22:25,857
‫من هنا

241
00:22:45,793 --> 00:22:47,253
‫حسناً

242
00:23:30,630 --> 00:23:33,257
‫- رمية رائعة
‫- عليك زيارة مدينة "أوغستا"

243
00:23:34,842 --> 00:23:38,012
‫خذ النساء فقط ودعهن يلعبن
‫سيكون أمراً تاريخياً

244
00:23:38,888 --> 00:23:41,140
‫وأخالف العادات القديمة؟

245
00:23:41,432 --> 00:23:42,892
‫تماماً

246
00:23:44,143 --> 00:23:47,438
‫لا أعرف، هناك أمور تستحق التمسك بها

247
00:23:50,358 --> 00:23:54,362
‫كما تعلم، كنت أفكر في أخذ
‫"تيم" و"مارتينيز" في مهمة استطلاعية

248
00:23:54,487 --> 00:23:55,947
‫في وقت لاحق من هذا الأسبوع

249
00:23:56,280 --> 00:23:57,949
‫لماذا؟

250
00:23:58,866 --> 00:24:00,326
‫الشقراء

251
00:24:00,910 --> 00:24:02,829
‫قالت إن شقيقي ما يزال حياً

252
00:24:05,957 --> 00:24:07,542
‫قبل 8 شهور...

253
00:24:09,585 --> 00:24:12,672
‫يمكنك تقفي أثرهم برفقة أفضل الرجال
‫لكن ذلك كالبحث عن إبرة في كومة قش

254
00:24:14,507 --> 00:24:18,136
‫أطلعتني عن مكان منزل المزرعة
‫الذي يختبئون فيه

255
00:24:21,222 --> 00:24:22,682
‫قد يكون في أي مكان

256
00:24:23,516 --> 00:24:25,309
‫أعرف شقيقي

257
00:24:26,728 --> 00:24:29,397
‫إن كان هناك، فسيكون بمقدوري إيجاده

258
00:24:33,067 --> 00:24:35,820
‫ماذا لو تعرض أحدهم للأذى خلال البحث؟

259
00:24:37,030 --> 00:24:39,198
‫كدنا نهلك آخر مرة

260
00:24:41,951 --> 00:24:43,411
‫إذاً سأذهب بمفردي

261
00:24:46,330 --> 00:24:49,584
‫أتفهم شعورك فعلاً، لكن لا يمكنني المخاطرة
‫أحتاج إليك هنا

262
00:24:52,336 --> 00:24:55,048
‫سينهار هذا المكان بأكمله من دونك

263
00:24:57,967 --> 00:24:59,510
‫إنه شقيقي

264
00:25:03,181 --> 00:25:04,640
‫سأخبرك بأمر، حسناً

265
00:25:04,891 --> 00:25:07,935
‫إن أحضرت معلومات أكثر دقة،
‫فسأذهب معك بنفسي

266
00:25:10,104 --> 00:25:11,564
‫اتفقنا؟

267
00:25:21,783 --> 00:25:23,242
‫"لوري"

268
00:25:24,202 --> 00:25:25,661
‫"كارل"

269
00:25:28,414 --> 00:25:30,458
‫قتلنا للتو 5 منهم في الداخل

270
00:25:30,833 --> 00:25:33,544
‫كان هنا 4 منهم، لكن ليس
‫هناك أثر لـ"لوري" أو لأحدهم

271
00:25:33,795 --> 00:25:35,254
‫لا بد أنهم اضطروا للرجوع إلى السجن

272
00:25:37,173 --> 00:25:39,384
‫هناك من يتلاعب بنا

273
00:25:39,759 --> 00:25:41,344
‫سنفترق ونبحث عن الآخرين

274
00:25:41,677 --> 00:25:43,805
‫من يصل إلى المولدات أولاً فليبطل عملها

275
00:25:43,930 --> 00:25:45,390
‫هيا بنا

276
00:25:48,810 --> 00:25:51,562
‫- ما صفارات الإنذار هذه؟
‫- لا تشغلي بالك بها

277
00:25:52,438 --> 00:25:53,898
‫ماذا لو لفتت انتباههم؟

278
00:25:55,858 --> 00:25:58,236
‫- "لوري"، استلق
‫- لا، سألد الطفل

279
00:25:58,611 --> 00:26:00,655
‫علينا العودة إلى زنزانتنا
‫وطلب مساعدة "هيرشيل"

280
00:26:00,780 --> 00:26:03,866
‫لا يمكننا المجازفة بإمساكهم لنا
‫عليك أن تلدي هذا الطفل هنا

281
00:26:04,242 --> 00:26:05,785
‫هذا رائع

282
00:26:07,036 --> 00:26:10,039
‫- ماذا تفعل؟ ألا يمكنها التنفس؟
‫- إنها بخير، تعالي، لنخلع بنطالك

283
00:26:11,999 --> 00:26:16,045
‫حسناً

284
00:26:19,674 --> 00:26:21,718
‫عليك المساعدة في توليد
‫شقيقك أو شقيقتك، هل أنت مستعد؟

285
00:26:24,721 --> 00:26:27,682
‫- دعيني أرى إن كان لديك توسع
‫- حسناً

286
00:26:28,224 --> 00:26:29,726
‫- هل تعرفين كيف؟
‫- أبي علمني

287
00:26:29,851 --> 00:26:31,310
‫لكن صدقني، هذه مرتي الأولى

288
00:26:35,356 --> 00:26:36,816
‫- لا أعرف
‫- علي أن أدفع

289
00:26:36,941 --> 00:26:39,152
‫- حسناً
‫- علي أن أدفع

290
00:26:48,286 --> 00:26:50,204
‫فليساعدني أحدكم

291
00:26:51,372 --> 00:26:52,832
‫- أنا بخير
‫- حسناً

292
00:26:52,957 --> 00:26:54,876
‫- أنا بخير
‫- أنت تبلين بلاءً حسناً يا "لوري"

293
00:26:55,418 --> 00:26:56,919
‫استمري في الدفع، يعرف جسدك ما عليه فعله

294
00:26:57,045 --> 00:26:58,963
‫- دعيه يقوم بهذا كله
‫- أنا بخير

295
00:27:02,967 --> 00:27:04,427
‫أنت تبلين بلاءً حسناً

296
00:27:09,849 --> 00:27:11,768
‫توقفي يا "لوري"، لا تدفعي، هناك خطب ما

297
00:27:17,398 --> 00:27:18,858
‫كدنا نصل

298
00:27:26,949 --> 00:27:28,618
‫- عودوا أدراجكم
‫- لا، اقتربنا

299
00:27:28,785 --> 00:27:31,245
‫لا

300
00:27:33,831 --> 00:27:35,875
‫اذهبي

301
00:27:36,501 --> 00:27:38,378
‫اذهبي

302
00:27:39,545 --> 00:27:41,005
‫اذهبي، أنا ميت

303
00:27:42,423 --> 00:27:44,675
‫اذهبي، أنا ميت

304
00:27:54,769 --> 00:27:56,270
‫يؤسفني رؤيتك تغادرين

305
00:27:58,189 --> 00:27:59,816
‫هذا المكان لا يناسب الجميع

306
00:28:00,191 --> 00:28:02,819
‫شكراً لك على كل شيء

307
00:28:04,862 --> 00:28:07,490
‫- أين تنوين الذهاب؟
‫- إلى الساحل

308
00:28:08,533 --> 00:28:10,201
‫تعتقد "ميشون" أنه أكثر أماناً

309
00:28:13,121 --> 00:28:14,580
‫وماذا تعتقدين أنت؟

310
00:28:17,792 --> 00:28:20,920
‫حسناً، أبقاكما حذرها على قيد الحياة

311
00:28:22,130 --> 00:28:27,343
‫لم أحتس المشروبات الكحولية القوية منذ فترة
‫لا أتحمل تأثيرها

312
00:28:28,344 --> 00:28:29,804
‫يا لك من محظوظة

313
00:28:30,012 --> 00:28:33,683
‫أخبرني "ميريل" أنك زودته
‫بمعلومات عن مكان وجود شقيقه

314
00:28:34,100 --> 00:28:36,644
‫ما تمكنت من جمعه، لم تكن معلومات كثيرة

315
00:28:37,353 --> 00:28:38,813
‫حسناً، هذا يمده بالأمل

316
00:28:40,231 --> 00:28:41,816
‫إن سألتني، فلا أظن أنه سيجده

317
00:28:42,150 --> 00:28:43,776
‫- لكن عليه أن يبحث
‫- عليه أن يبحث

318
00:28:52,577 --> 00:28:54,037
‫ماذا بشأنك؟

319
00:28:54,871 --> 00:28:56,330
‫هل تعتقدين أنك ستجدين ما تبحثين عنه؟

320
00:28:56,789 --> 00:28:59,584
‫- أستميحك عذراً
‫- أما تزال لديك عائلة في الخارج؟

321
00:29:02,587 --> 00:29:04,172
‫فقدت عائلتي

322
00:29:05,006 --> 00:29:07,759
‫والداي وشقيقتي

323
00:29:10,470 --> 00:29:11,929
‫أنا متأسف

324
00:29:13,097 --> 00:29:17,477
‫فقدت زوجتي في حادث سيارة
‫قبل حدوث هذا كله بـ18 شهر

325
00:29:20,605 --> 00:29:22,065
‫بقيت أنا وطفلتي فقط

326
00:29:28,237 --> 00:29:29,697
‫نخب أيام أفضل

327
00:29:46,756 --> 00:29:48,216
‫إنه لذيذ

328
00:29:51,052 --> 00:29:54,055
‫في الحقيقة، لا أعلم عما أبحث

329
00:29:55,390 --> 00:29:57,725
‫كل ما أردته هو النجاة فحسب منذ زمن طويل

330
00:29:58,184 --> 00:30:01,020
‫لم يهمني أمر آخر، مررت بالكثير، لذا...

331
00:30:02,480 --> 00:30:03,981
‫لا أعلم ما يهمني الآن

332
00:30:05,650 --> 00:30:07,193
‫تسديد ثمن السيارة

333
00:30:07,819 --> 00:30:10,363
‫والعمل 50 ساعة أسبوعياً والزواج

334
00:30:10,571 --> 00:30:13,658
‫وشراء منزل، كانت هذه النجاة
‫للكثيرين منذ فترة وجيزة

335
00:30:14,909 --> 00:30:16,369
‫تغير الكثير

336
00:30:20,039 --> 00:30:21,541
‫تغير المشهد

337
00:30:22,583 --> 00:30:24,043
‫المنظر الطبيعي

338
00:30:25,545 --> 00:30:27,046
‫لكن طريقة تفكيرنا...

339
00:30:35,471 --> 00:30:36,931
‫من الأفضل أن أغادر

340
00:30:38,057 --> 00:30:39,934
‫- لكني ممتنة من أجل المشروب
‫- بالتأكيد

341
00:30:41,811 --> 00:30:45,023
‫سيرافقك "ميريل" في الخارج وسيجهز أسلحتك

342
00:30:47,608 --> 00:30:49,068
‫تذكري...

343
00:30:50,570 --> 00:30:53,948
‫إن تعقدت الأمور هناك، أرحب بك دوماً هنا

344
00:30:54,782 --> 00:30:56,242
‫هذا لطف منك

345
00:30:57,201 --> 00:30:58,745
‫- شكراً لك أيها الحاكم
‫- "فيليب"

346
00:30:59,203 --> 00:31:00,955
‫اعتقدت أنك لا تخبر أحداً باسمك أبداً

347
00:31:01,330 --> 00:31:03,624
‫أخبرني أحدهم للتو بألا أقول أبداً، لذا...

348
00:31:05,835 --> 00:31:09,297
‫حسناً، اعتن بنفسك

349
00:31:16,179 --> 00:31:17,638
‫إلى اللقاء

350
00:31:33,863 --> 00:31:35,490
‫أغلق الباب يا "داريل"

351
00:31:43,873 --> 00:31:46,959
‫- كيف تبطل عمل هذه؟
‫- اذهب لمساعدته، سأتولى الأمر

352
00:31:48,378 --> 00:31:49,837
‫من هنا

353
00:32:41,639 --> 00:32:44,183
‫أطلق النار عليه
‫بإمكاننا السيطرة على السجن مجدداً

354
00:32:49,689 --> 00:32:52,066
‫ماذا تنتظر؟ أطلق النار عليه
‫إنه منزلنا، أطلق النار عليه

355
00:33:20,970 --> 00:33:22,430
‫لنرحل من هنا

356
00:33:24,724 --> 00:33:26,184
‫أمي

357
00:33:26,559 --> 00:33:28,353
‫أمي، انظري إلي، أبقي عينيك مفتوحتين

358
00:33:29,062 --> 00:33:31,689
‫- علينا إعادتك إلى والدك
‫- لن أنجو

359
00:33:32,315 --> 00:33:34,776
‫"لوري"، مع سيلان كل هذا الدم
‫لا أظن أن التوسع كامل لديك

360
00:33:34,901 --> 00:33:37,695
‫- لن يساعدك مقدار الدفع
‫- أفهم ما يعني هذا

361
00:33:38,571 --> 00:33:40,239
‫ولن أفقد طفلي

362
00:33:40,615 --> 00:33:42,241
‫عليك فتح بطني

363
00:33:44,327 --> 00:33:47,330
‫- لا، لا أستطيع
‫- ليس لديك خيار

364
00:33:47,914 --> 00:33:49,374
‫- سأذهب لإحضار المساعدة
‫- لا

365
00:33:52,668 --> 00:33:55,338
‫تمرنت "كارول" على هذا
‫علمني أبي الخطوات فقط يا "لوري"

366
00:33:55,463 --> 00:33:56,923
‫- إن...
‫- رجاءً

367
00:33:57,048 --> 00:33:59,300
‫- ليس لدي مخدر أو معدات
‫- لدى "كارل" سكين

368
00:34:02,220 --> 00:34:03,679
‫لن تنجي

369
00:34:04,097 --> 00:34:07,100
‫على طفلي أن ينجو، رجاءً

370
00:34:07,684 --> 00:34:10,770
‫طفلي، من أجلنا جميعاً

371
00:34:11,270 --> 00:34:13,815
‫رجاء يا "ماغي"، رجاءً

372
00:34:18,569 --> 00:34:20,029
‫رجاءً

373
00:34:24,951 --> 00:34:26,411
‫ظننت أننا عقدنا اتفاقاً

374
00:34:26,953 --> 00:34:30,456
‫- بإمكاننا المغادرة غداً أو بعد غد
‫- بعد غد

375
00:34:30,832 --> 00:34:32,792
‫لا نريد الوقوع في مشكلة
‫لا يمكننا الخروج منها

376
00:34:33,000 --> 00:34:35,586
‫- حقاً!
‫- "ميشون"، يوم أو يومين فقط

377
00:34:36,629 --> 00:34:40,091
‫سمعتك في المرة الأولى

378
00:34:46,723 --> 00:34:48,516
‫هل ترين ندبة ولادة القيصرية القديمة؟

379
00:34:50,351 --> 00:34:52,145
‫- لا يمكنني
‫- بلى

380
00:34:52,520 --> 00:34:54,397
‫عليك فعل هذا

381
00:34:55,606 --> 00:34:57,066
‫"كارل"...

382
00:34:58,026 --> 00:34:59,736
‫لا أريد منك أن تخاف يا صغيري، اتفقنا

383
00:35:00,403 --> 00:35:02,488
‫هذا ما أريده، هذا هو الصواب

384
00:35:03,072 --> 00:35:05,658
‫أريد منك أن تعتني، بأبيك من أجلي، اتفقنا؟

385
00:35:06,325 --> 00:35:08,870
‫- واعتني بشقيقك أو شقيقتك
‫- ليس عليك فعل هذا

386
00:35:09,370 --> 00:35:10,872
‫ستكون على ما يرام

387
00:35:11,664 --> 00:35:14,333
‫ستهزم هذا العالم، أعلم أنك ستفعل

388
00:35:14,709 --> 00:35:16,502
‫أنت ذكي وقوي

389
00:35:16,836 --> 00:35:19,839
‫وأنت شجاع جداً وأنا أحبك

390
00:35:20,882 --> 00:35:22,341
‫أحبك أيضاً

391
00:35:24,635 --> 00:35:26,095
‫عليك أن تقوم بالصواب يا صغيري

392
00:35:28,598 --> 00:35:30,391
‫عدني أنك ستقوم بالصواب دوماً

393
00:35:32,685 --> 00:35:34,979
‫من السهل جداً ارتكاب
‫الأمور الخاطئة في هذا العالم

394
00:35:38,316 --> 00:35:39,776
‫لذا، لا ترتكبها

395
00:35:40,693 --> 00:35:43,404
‫إن شعرت أنها خاطئة، فلا ترتكبها، اتفقنا؟

396
00:35:44,947 --> 00:35:47,992
‫إن شعرت أنه أمر سهل
‫فلا تقم به، لا تدع العالم يفسدك

397
00:35:51,369 --> 00:35:52,830
‫أنت طيب جداً

398
00:35:57,293 --> 00:35:59,837
‫أنت صغيري اللطيف

399
00:36:00,588 --> 00:36:03,633
‫أنت أفضل ما قمت به وأحبك

400
00:36:06,094 --> 00:36:10,180
‫أحبك، أنت صغيري اللطيف، أنا أحبك

401
00:36:16,688 --> 00:36:18,356
‫حسناً، حسناً الآن

402
00:36:18,815 --> 00:36:20,483
‫حسناً

403
00:36:21,734 --> 00:36:23,777
‫- "ماغي"، عندما ينتهي الأمر، عليك...
‫- اصمتي

404
00:36:23,903 --> 00:36:25,905
‫عليك فعل هذا، لا يمكن لـ"ريك" أن يقوم بذلك

405
00:36:30,159 --> 00:36:32,412
‫حسناً

406
00:36:32,870 --> 00:36:35,373
‫لا بأس

407
00:36:48,136 --> 00:36:49,595
‫عمت مساء يا حبيبي

408
00:36:53,057 --> 00:36:55,101
‫أنا متأسفة يا "لوري"

409
00:36:59,856 --> 00:37:01,441
‫ماذا تفعلين لها؟

410
00:37:07,655 --> 00:37:09,115
‫"كارل"، أعطني يدك

411
00:37:09,741 --> 00:37:12,660
‫رجاءً يا "كارل"
‫عليك إبقاء المكان نظيف، اتفقنا؟

412
00:37:12,952 --> 00:37:14,454
‫إن أحدث جرحاً عميقاً، فسيتأذى الطفل

413
00:37:20,793 --> 00:37:22,253
‫حسناً، هيا

414
00:37:23,004 --> 00:37:24,464
‫بإمكاني رؤيته، أرى الأذنين

415
00:37:25,423 --> 00:37:26,883
‫سأسحبه

416
00:37:29,010 --> 00:37:30,470
‫لا أعرف إن كانت هذه الذراع أم الساق

417
00:37:31,929 --> 00:37:33,389
‫حسناً، سأسحب الطفل

418
00:37:33,639 --> 00:37:35,099
‫حسناً

419
00:37:36,642 --> 00:37:38,102
‫حسناً

420
00:38:18,518 --> 00:38:21,145
‫- علينا الرحيل
‫- لا يمكننا تركها هنا فحسب

421
00:38:22,855 --> 00:38:24,315
‫ستتحول

422
00:38:27,819 --> 00:38:30,196
‫- لا
‫- "كارل"

423
00:38:31,322 --> 00:38:32,782
‫إنها أمي

424
00:38:52,427 --> 00:38:53,928
‫كفاك تصرفاً كالأطفال

425
00:38:55,680 --> 00:38:57,140
‫سيموت الناس

426
00:38:57,682 --> 00:38:59,225
‫أنا سأموت

427
00:39:00,184 --> 00:39:01,644
‫وأمك أيضاً

428
00:39:02,895 --> 00:39:04,605
‫من المستحيل أن تكون مستعداً لهذا الأمر

429
00:40:45,581 --> 00:40:48,251
‫- "هيرشيل"
‫- ألم تجدهم؟

430
00:40:48,876 --> 00:40:50,336
‫اعتقدنا أنهم لربما عادوا

431
00:40:51,838 --> 00:40:55,091
‫- ماذا عن "تي" و"كارول"؟
‫- لم ينجوا

432
00:40:55,675 --> 00:40:57,135
‫هذا لا يعني أن الآخرين لم ينجوا

433
00:40:57,552 --> 00:41:00,596
‫سنعود للداخل، "داريل" و"غلين"، تعالا...

434
00:41:37,675 --> 00:41:40,136
‫أين...أين هي؟

435
00:41:43,306 --> 00:41:44,891
‫لا يا "ريك"، لا

436
00:41:51,981 --> 00:41:56,611
‫لا

437
00:41:58,112 --> 00:42:01,074
‫لا

438
00:42:15,797 --> 00:42:17,256
‫لا

439
00:42:25,681 --> 00:42:27,767
‫ترجمة "باسل باشور"

