﻿1
00:00:18,012 --> 00:00:20,723
‫أنت لا تعلم حتى سبب وجودك هنا، أليس كذلك؟

2
00:00:22,850 --> 00:00:24,519
‫لم أقصد أن أسبب لك الأذى

3
00:00:25,895 --> 00:00:30,149
‫أخفضت مسدسي، لكنك رفعت مسدسك

4
00:00:33,653 --> 00:00:35,321
‫كنت مجرد وغد بالخارج هناك

5
00:00:36,447 --> 00:00:38,950
‫كما كنت على ذلك السطح في "أتلانتا"

6
00:00:39,616 --> 00:00:43,079
‫ما فعلتموه جميعكم لي بتركي هناك

7
00:00:43,955 --> 00:00:45,915
‫الناس لا يفعلون ذلك بحيوان ما

8
00:00:46,916 --> 00:00:49,627
‫- عدنا من أجلك
‫- هذا كرم أخلاق منك

9
00:00:50,795 --> 00:00:54,674
‫فعلنا ذلك كلنا، "ريك"، "داريل" و"تي دوغ"

10
00:00:55,633 --> 00:01:00,638
‫"تي دوغ"، نعم ذلك المقدام

11
00:01:01,055 --> 00:01:02,765
‫الشخص الذي كنت أترجاه

12
00:01:04,100 --> 00:01:07,186
‫والذي أوقع المفتاح، أخبرني عن حاله

13
00:01:07,812 --> 00:01:09,689
‫فأنا واثق من أن "تي دوغ"
‫سيود أن ندفن الماضي

14
00:01:10,148 --> 00:01:11,941
‫وننسى ما فات

15
00:01:13,775 --> 00:01:15,445
‫لم ينج

16
00:01:17,572 --> 00:01:22,160
‫حسناً، آمل أن يكون مات ببطء، نعم

17
00:01:25,747 --> 00:01:27,415
‫ماذا عن الباقين؟

18
00:01:31,044 --> 00:01:32,712
‫ماذا عن أخي الصغير؟

19
00:01:33,504 --> 00:01:40,511
‫لا يمكنك إخباري بأنه حي
‫ثم تخفي عني مكانه، لا

20
00:01:42,639 --> 00:01:45,475
‫قد تساعدني ابنة المزارع

21
00:01:52,357 --> 00:01:53,900
‫أخبرني بشيء...

22
00:01:55,902 --> 00:02:00,990
‫عندما تكون هي خائفة وتمسك بك بقوة

23
00:02:02,033 --> 00:02:08,081
‫وتكون بشرتها المرتعشة قريبة منك

24
00:02:09,332 --> 00:02:12,877
‫وشفتاها الناعمتان تلمسك

25
00:02:13,419 --> 00:02:18,007
‫هنا، في هذا المكان وهنا

26
00:02:20,551 --> 00:02:22,220
‫يمنحك هذا شعوراً جيداً، أليس كذلك؟

27
00:02:26,683 --> 00:02:31,604
‫أنا أذكرك، فأنت المخادع

28
00:02:32,605 --> 00:02:35,316
‫صاحب جرأة ولا تخاف بسهولة، أليس كذلك؟

29
00:02:39,195 --> 00:02:40,738
‫يعجبني هذا

30
00:02:45,243 --> 00:02:50,873
‫والآن، أريد أن أعرف مكان أخي

31
00:03:02,093 --> 00:03:06,889
‫أريد أن أعرف مكان الشريف، يا إلهي!

32
00:03:21,571 --> 00:03:24,866
‫نعم، والآن أريد أن أعرف مكان اختبائهم

33
00:03:25,241 --> 00:03:28,244
‫ومكان مخيمكم، أريد أن أعرف الآن

34
00:03:31,289 --> 00:03:33,583
‫أريد أن أعرف الآن

35
00:03:35,293 --> 00:03:38,338
‫أين هم أخبرني؟

36
00:05:02,171 --> 00:05:03,840
‫هل علينا مساعدتها؟

37
00:05:46,507 --> 00:05:47,967
‫"كارل"

38
00:06:10,073 --> 00:06:11,616
‫هل تعرضت للعض؟

39
00:06:17,413 --> 00:06:19,082
‫بل مصابة برصاصة

40
00:06:24,837 --> 00:06:29,259
‫"كارل"، أحضر بطانية
‫"بيث"، أحضري ماء ومنشفة

41
00:06:29,384 --> 00:06:31,678
‫- حسناً
‫- هل أضعها هنا؟

42
00:06:33,346 --> 00:06:36,683
‫لن تدخل إلى الزنزانة، اهدئي الآن، مهلاً

43
00:06:37,392 --> 00:06:39,978
‫حسناًً، شكراً

44
00:06:44,983 --> 00:06:47,568
‫لا بأس، مهلاً

45
00:06:47,860 --> 00:06:53,283
‫انظري إلي، من أنت؟

46
00:06:54,742 --> 00:06:58,538
‫لا بأس، مهلاً، لا

47
00:06:58,788 --> 00:07:03,293
‫لن نؤذيك إلا إذا حاولت
‫فعل شيء غبي أولاً، اتفقنا؟

48
00:07:04,002 --> 00:07:05,461
‫"ريك"

49
00:07:09,507 --> 00:07:11,092
‫من هذه بحق الجحيم؟

50
00:07:12,969 --> 00:07:18,600
‫أتريدين إخبارنا باسمك؟

51
00:07:22,478 --> 00:07:24,022
‫تعالوا جميعاً إلى هنا

52
00:07:25,523 --> 00:07:28,234
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ستود رؤية هذا

53
00:07:30,278 --> 00:07:32,989
‫هيا، "كارل"، أحضر الحقيبة

54
00:07:42,665 --> 00:07:44,459
‫سنحتفظ لك بالسيف بأمان

55
00:07:46,294 --> 00:07:48,630
‫جميع الأبواب مغلقة، ستكونين بأمان هنا

56
00:07:49,714 --> 00:07:51,257
‫ويمكننا معالجة جرحك

57
00:07:55,178 --> 00:07:58,640
‫- لم أطلب مساعدتكم
‫- لا يهم

58
00:08:00,767 --> 00:08:02,393
‫لا يمكننا أن ندعك ترحلين

59
00:08:21,412 --> 00:08:22,872
‫يا إلهي

60
00:08:31,422 --> 00:08:36,344
‫حمداً للرب

61
00:08:40,014 --> 00:08:42,850
‫- كيف؟
‫- المنفردة

62
00:08:43,893 --> 00:08:45,770
‫المسكينة شقت طريقها بصعوبة للزنزانة

63
00:08:45,979 --> 00:08:48,273
‫لا بد أنه أغمي عليها نتيجة شدة الجفاف

64
00:09:03,204 --> 00:09:04,746
‫أنا آسفة

65
00:09:09,877 --> 00:09:11,337
‫يا إلهي!

66
00:09:45,955 --> 00:09:47,498
‫هل كل شيء على ما يرام؟

67
00:09:48,124 --> 00:09:51,461
‫جئت فقط لأخبرك بأن السيد "كولمان" مستعد

68
00:09:52,629 --> 00:09:55,340
‫- حسناً، سألقاك عند المختبر
‫- نعم، سيدي

69
00:10:00,762 --> 00:10:04,515
‫- آسف بذلك الشأن
‫- لا بأس، سأعود

70
00:10:05,516 --> 00:10:08,186
‫في الواقع، يمكنني الاستعانة بمساعدتك
‫في شيء ما الآن

71
00:10:08,645 --> 00:10:11,314
‫قلت بأنني سأعود

72
00:10:12,315 --> 00:10:16,694
‫لا، أتمنى لو كان الأمر كذلك

73
00:10:22,200 --> 00:10:23,993
‫يمكننا الاعتناء بجرحك هذا

74
00:10:24,577 --> 00:10:27,497
‫ونعطيك بعض الطعام والماء
‫ثم ندعك تذهبين في حال سبيلك

75
00:10:28,581 --> 00:10:33,795
‫لكن عليك إخبارنا كيف وجدتنا
‫ولماذا كنت تحمل بديل حليب؟

76
00:10:35,964 --> 00:10:38,299
‫وقعت المؤن من رجل آسيوي شاب

77
00:10:39,842 --> 00:10:42,345
‫- مع فتاة جميلة
‫- ماذا حدث؟

78
00:10:43,972 --> 00:10:47,183
‫- هل تعرضا لهجوم ما؟
‫- بل تم اختطافهما

79
00:10:47,350 --> 00:10:50,728
‫- اختطفا، من اختطفهما؟
‫- نفس الوغد الذي أطلق علي النار

80
00:10:50,937 --> 00:10:54,065
‫مهلك، فهؤلاء من قومنا،
‫أخبرينا بما حدث الآن

81
00:10:54,232 --> 00:10:57,443
‫- إياك أن تلمسني ثانية
‫- من الأفضل لك البدء بالتكلم

82
00:10:57,694 --> 00:11:00,446
‫وإلا ستواجهين مشكلة أكبر بكثير
‫من جرح رصاصة

83
00:11:02,365 --> 00:11:03,992
‫جدهما بنفسك

84
00:11:05,076 --> 00:11:07,161
‫اهدأ، ضعه أرضاً

85
00:11:17,797 --> 00:11:19,465
‫جئت إلى هنا لسبب ما

86
00:11:27,098 --> 00:11:30,101
‫هناك بلدة، "وودبيري"

87
00:11:31,436 --> 00:11:34,022
‫حوالى 75 ناجياً، أظن أنهم أخذوهم إلى هناك

88
00:11:35,023 --> 00:11:39,068
‫- بلدة كاملة؟
‫- يحكمها شخص يدعو نفسه الحاكم

89
00:11:39,944 --> 00:11:43,698
‫شاب وسيم، جميل يشبه "جيم جونز"

90
00:11:44,157 --> 00:11:45,742
‫هل لديه قوة مساعدة؟

91
00:11:46,284 --> 00:11:50,455
‫لديه رجال شبيهين بقوات الجيش
‫لديهم حرس على كل جدار

92
00:11:51,122 --> 00:11:54,459
‫- هل تعرفين طريقة للدخول؟
‫- المكان محصن ضد الأموات

93
00:11:54,709 --> 00:11:56,336
‫ولكن يمكننا التسلل إلى الداخل

94
00:11:59,672 --> 00:12:02,800
‫- كيف تمكنت من الوصول إلى هنا؟
‫- ذكروا سجناً ما

95
00:12:03,301 --> 00:12:05,887
‫قالوا بأي اتجاه هو وذكروا أنه طريق واحد

96
00:12:08,848 --> 00:12:12,185
‫هذا "هيرشل"، والد الفتاة التي اختطفت

97
00:12:13,144 --> 00:12:14,687
‫سيهتم بجرحك

98
00:12:17,899 --> 00:12:22,070
‫علي أن أعترف لك، أنت أصلب بكثير مما أذكره

99
00:12:23,404 --> 00:12:25,990
‫لا عجب أنك صمدت حتى الآن

100
00:12:27,116 --> 00:12:30,203
‫اللعنة، بمعرفتي كيف يتخلى "نيك" عن الآخرين

101
00:12:31,120 --> 00:12:33,414
‫كان ليتخلى عنك بحلول هذا الوقت

102
00:12:34,916 --> 00:12:37,001
‫لكنه لم يفعل، أليس كذلك؟

103
00:12:39,212 --> 00:12:41,714
‫أخبرني إذاً، كيف كان حالكم جميعاً؟

104
00:12:43,007 --> 00:12:45,718
‫سيأتون للبحث عنا قريباً

105
00:12:45,885 --> 00:12:50,139
‫سأخبز كعكة بمثلجات وردية، هل سيعجبهم ذلك؟

106
00:12:52,267 --> 00:12:56,145
‫- لن يأتي أحد
‫- "ريك" سيحضر

107
00:12:57,355 --> 00:12:59,649
‫- وعندما يصل إلى هنا...
‫- لن يفعل شيئاً

108
00:12:59,941 --> 00:13:02,235
‫إلا اذا أراد استعادتك أنت وتلك الفتاة

109
00:13:03,152 --> 00:13:05,029
‫هل تظن أني أقوم بهذا الأمر بمفردي؟

110
00:13:06,322 --> 00:13:09,659
‫لا يمكنك التغلب علينا جميعا
‫هناك الكثير منا

111
00:13:11,911 --> 00:13:14,414
‫لا يوجد سوى الضعفاء في الكثير منكم

112
00:13:14,539 --> 00:13:18,918
‫كنا في الخارج، ولسنا مختبئين بدهليز ما

113
00:13:20,628 --> 00:13:24,591
‫"ريك"، "شين"، "دايل"، "جيم"، "آندريا"

114
00:13:29,095 --> 00:13:33,349
‫حقا، هل هذا صحيح؟

115
00:14:07,508 --> 00:14:08,968
‫شكراً لك

116
00:14:12,096 --> 00:14:13,640
‫كيف نتأكد أن بإمكاننا الوثوق بها؟

117
00:14:13,848 --> 00:14:16,517
‫الأمر يتعلق بـ"ماغي" و"غلين"
‫لماذا نتجادل حتى بالأمر؟

118
00:14:16,684 --> 00:14:18,645
‫نحن لا نتجادل، سأتبعهما

119
00:14:18,811 --> 00:14:21,522
‫يبدو هذا المكان محصن بشدة
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك

120
00:14:21,731 --> 00:14:24,233
‫- سأذهب أنا
‫- وأنا أيضاً

121
00:14:27,570 --> 00:14:29,113
‫أنا معكم

122
00:14:34,535 --> 00:14:36,704
‫لدي قنابل صوتية والغاز المسيل للدموع

123
00:14:37,497 --> 00:14:39,040
‫لن تعرف ما قد تحتاجه أبداً

124
00:14:43,294 --> 00:14:44,754
‫مهلاً

125
00:14:47,215 --> 00:14:49,926
‫لا تقلق حيال والدك، سأقوم بحمايته

126
00:14:57,308 --> 00:14:59,894
‫- ألم يتم اجتياح هذا المكان؟
‫- بلى

127
00:15:00,520 --> 00:15:02,605
‫وقمتم بتنظيف المكان كله بأنفسكم

128
00:15:03,106 --> 00:15:05,942
‫- بعددكم القليل فقط
‫- كان هناك غيرنا

129
00:15:09,320 --> 00:15:10,780
‫"كارل"

130
00:15:26,671 --> 00:15:28,756
‫- ما فعلته من أجل...
‫- كنت مضطراً لفعل ذلك

131
00:15:32,677 --> 00:15:35,805
‫نعم، أعلم وأنا آسف لذلك

132
00:15:38,057 --> 00:15:39,934
‫لا يجب على أحد الخوض في هذا الأمر

133
00:15:44,939 --> 00:15:46,482
‫إلى متى ستتغيب؟

134
00:15:50,486 --> 00:15:52,655
‫- إن حدث شيء ما أثناء غيابنا
‫- سنكون على ما يرام

135
00:15:55,241 --> 00:16:00,330
‫إذا حدث مكروه خبئ الجميع
‫بالزنزانات لإبقائهم في أمان

136
00:16:00,622 --> 00:16:04,083
‫- سأفعل
‫- أعلم، أعلم أنك ستفعل

137
00:16:10,381 --> 00:16:12,467
‫اعتني بأختك، اتفقنا؟

138
00:16:16,054 --> 00:16:17,931
‫كان "داريل" يدعوها بالشقية

139
00:16:20,308 --> 00:16:23,519
‫شقية، حقاً؟

140
00:16:25,104 --> 00:16:27,065
‫كنت أفكر بما يمكننا أن ندعوها بالفعل

141
00:16:29,108 --> 00:16:30,652
‫ماذا تظن؟

142
00:16:32,570 --> 00:16:35,573
‫هل تذكر معلمتي بالصف الثالث؟
‫السيدة "ميولر"

143
00:16:37,283 --> 00:16:38,743
‫بالطبع

144
00:16:39,702 --> 00:16:43,456
‫كان اسمها الأول "جوديث"
‫هل تظن بأن ذلك اسماً جيداً؟

145
00:16:44,999 --> 00:16:50,213
‫أظن أنه اسم لا بأس به،
‫سندعوها "جوديث" إذاً

146
00:16:59,889 --> 00:17:03,226
‫- انتبهي لنفسك
‫- لدي تسعة أرواح، هل تذكر؟

147
00:17:08,398 --> 00:17:09,857
‫أعدهم

148
00:17:41,264 --> 00:17:45,643
‫"أبعد رأسك عن الأنظار

149
00:17:46,769 --> 00:17:50,940
‫خبئ أحلامك خلال الليل

150
00:17:51,357 --> 00:17:56,945
‫قد يحدث الأمر معك

151
00:18:00,325 --> 00:18:06,456
‫لا تعد النجوم إن كنت ستتلعثم

152
00:18:10,084 --> 00:18:16,798
‫سيصدر أحدهم تنهيدة فتقع

153
00:18:20,553 --> 00:18:23,890
‫أبق عينك على الربيع..."

154
00:18:24,140 --> 00:18:27,852
‫مرحبا سيد "كولمن"

155
00:18:30,188 --> 00:18:32,065
‫هذه "آندريا"

156
00:18:36,569 --> 00:18:40,114
‫سيطلعك "ميلتون" على الأمر،
‫سأراك على العشاء

157
00:18:44,327 --> 00:18:48,081
‫شكرا لك على هذا،
‫أنت تسدي لنا معروفا كبيراً

158
00:19:05,348 --> 00:19:08,268
‫- ماذا تكون بالضبط؟...
‫- هل يمكنك إعادة الأغنية الأولى بالتسجيل؟

159
00:19:11,187 --> 00:19:12,647
‫بالطبع

160
00:19:17,151 --> 00:19:18,695
‫عند إشارتي

161
00:19:44,554 --> 00:19:46,097
‫اسمي "ملتون مامنت"

162
00:19:47,098 --> 00:19:52,478
‫رجاءً ارفع يدك اليمنى عن السرير
‫إن ميزت حقيقة أي من الأقوال التالية

163
00:19:53,980 --> 00:19:56,482
‫اسمك هو "مايكل كولمان"

164
00:19:59,902 --> 00:20:02,488
‫كنت متزوجاً من "بيتي كولمان"

165
00:20:06,659 --> 00:20:10,830
‫ابناؤك هما "مايكل" الابن و"إميلي"

166
00:20:16,544 --> 00:20:18,087
‫جيد جداً

167
00:20:32,310 --> 00:20:33,853
‫ماذا قال؟

168
00:20:35,355 --> 00:20:37,649
‫طلب أن نُبقي الموسيقى أثناء انتظارنا

169
00:20:38,608 --> 00:20:42,153
‫"أبق عينيك على الربيع

170
00:20:42,987 --> 00:20:46,574
‫اهرب عندما تقرع أجراس الكنيسة"

171
00:20:55,541 --> 00:21:01,798
‫حسناً، أريدك أن تتخيل
‫كيف شققت طريقي عن السطح

172
00:21:02,507 --> 00:21:09,806
‫يد واحدة تنزف، كان الأموات
‫يقضمونها بصوت عال طوال الوقت

173
00:21:10,765 --> 00:21:12,725
‫هذه فرصتك الأخيرة، أين مجموعتك؟

174
00:21:13,893 --> 00:21:15,687
‫حسناً، كما تشاء

175
00:21:17,313 --> 00:21:20,650
‫ستكون وجبة كبيرة لهؤلاء الوحوش
‫لكن تعرف ما يقولونه

176
00:21:21,234 --> 00:21:23,194
‫سيجوع مجدداً بعد ساعة

177
00:21:26,864 --> 00:21:28,533
‫هيا، اهرب يا فتى

178
00:22:53,117 --> 00:22:55,620
‫بعد أن يفقد السيد "كولمان" وعيه سنقيده

179
00:22:55,995 --> 00:22:58,289
‫سيُبعث من جديد، سأعيد الأسئلة مرة أخرى

180
00:22:58,665 --> 00:23:00,208
‫أسجل ردود فعله

181
00:23:01,125 --> 00:23:03,711
‫أريد منك أن تنهي حالة بعثه

182
00:23:06,256 --> 00:23:07,715
‫حسناً

183
00:23:08,341 --> 00:23:12,095
‫كنت أحاول معرفة ما إن كان
‫تتبع ذاكرة وعي الشخص موجودة

184
00:23:12,512 --> 00:23:15,640
‫بعد تحول الشخص، لكنني...

185
00:23:16,015 --> 00:23:19,769
‫لم يكن لدي مادة لأعمل من خلالها حتى الآن

186
00:23:20,937 --> 00:23:24,732
‫سرطان البروستات
‫لم تكن لدينا وسائل لعلاجه، لذا...

187
00:23:25,149 --> 00:23:27,151
‫تطوع ليكون مادة التجارب

188
00:23:27,277 --> 00:23:32,073
‫كان متعاوناً جداً، إنه رجل رائع

189
00:23:34,033 --> 00:23:37,745
‫- هل أنتما مقربان؟
‫- أمضينا الكثير من الوقت معاً

190
00:23:38,454 --> 00:23:43,668
‫الأغنية، صندوق الموسيقى
‫الأسئلة، قمنا بذلك مرات عديدة

191
00:23:43,793 --> 00:23:50,633
‫هذه إشارات آمل أن تبقى
‫في عقله غير الواعي حتى بعد موته

192
00:23:51,259 --> 00:23:53,553
‫لا وجود للاوعي، "ملتون"

193
00:23:54,554 --> 00:23:57,557
‫عندما يتحولون، يصبحون وحوشاً
‫هذا كل ما في الأمر

194
00:23:58,474 --> 00:24:01,477
‫أياً كان ما كانوا عليه سابقاً يختفي

195
00:24:02,687 --> 00:24:04,147
‫سنرى

196
00:24:07,692 --> 00:24:12,697
‫أنت لم تر هذا سابقاً، أليس كذلك؟ التحول

197
00:24:14,699 --> 00:24:17,994
‫- لا
‫- ألم يكن أحد من أفراد عائلتك...

198
00:24:18,369 --> 00:24:21,706
‫أنا الولد وحيد، مات والداي
‫عندما كنت صغيراً

199
00:24:22,749 --> 00:24:25,043
‫ألم تعش مع أحد عندما تدهورت الأمور؟

200
00:24:26,836 --> 00:24:30,173
‫كنت أعمل من خلال الإنترنت، أنا لم...

201
00:24:32,425 --> 00:24:36,930
‫"أشعر بالقشعريرة بأرجاء جسدي

202
00:24:38,514 --> 00:24:41,851
‫مصباح (علاء الدين) أصبح ملكي

203
00:24:42,560 --> 00:24:47,857
‫الحلم الذي حلمت به لم ينكرني

204
00:24:48,399 --> 00:24:53,821
‫نظرة واحدة فقط

205
00:24:54,113 --> 00:24:57,659
‫وعرفت

206
00:24:59,077 --> 00:25:04,624
‫بأن كل ما تمنيته

207
00:25:05,625 --> 00:25:12,715
‫فيما مضى هو أنت"

208
00:25:18,888 --> 00:25:21,724
‫إذاً، فهم يعرفون "آندريا"

209
00:25:22,225 --> 00:25:24,936
‫- لكنهم لا يعرفون بأنها هنا
‫- لكنهم يعرفون أخاك

210
00:25:26,479 --> 00:25:29,691
‫هو يعرف، لكنني لا أعلم بشأنها
‫فأنا لم أرها من قبل

211
00:25:29,899 --> 00:25:32,819
‫- قد يأتي قومهم من أجلهم
‫- ربما

212
00:25:33,361 --> 00:25:35,697
‫الفتى و"آندريا" يقولان بأنهم عادوا من أجلي

213
00:25:36,197 --> 00:25:38,283
‫ماذا إذاً، ألن ينهار ويخبرنا عن مكان قومه؟

214
00:25:38,908 --> 00:25:41,619
‫إنه وغد قوي، قضى على ذلك الميت خلال دقائق

215
00:25:41,744 --> 00:25:44,163
‫ربما عندما يأتي الشتاء، سينمو له بعض الشعر

216
00:25:44,497 --> 00:25:46,457
‫سنحتاج إليه من أجل التأثير
‫على قومه إذا جاؤوا

217
00:25:47,166 --> 00:25:49,502
‫- لماذا تحاول قتله؟
‫- أثار غضبي

218
00:25:49,961 --> 00:25:53,673
‫- ماذا قالت الفتاة؟
‫- كنت على وشك التحدث إليها بعد ذلك

219
00:25:56,009 --> 00:25:57,510
‫سأهتم بالأمر

220
00:27:01,366 --> 00:27:05,244
‫هل تسمحين لي؟ شكراً

221
00:27:11,084 --> 00:27:14,629
‫سنعيدك إلى قومك، ونوضح بأن هذا
‫كان سوء تفاهم وحسب

222
00:27:17,548 --> 00:27:19,842
‫أخبرينا عن مكانهم وسنقللك إلى هناك

223
00:27:22,470 --> 00:27:24,097
‫أريد التحدث إلى "غلين"

224
00:27:25,807 --> 00:27:29,352
‫لا يمكنني السماح بذلك، فقومك خطرون

225
00:27:31,604 --> 00:27:35,066
‫قيدوا أحد رجالي على سقف ما
‫أجبروه على أن يبتر يده بنفسه

226
00:27:35,483 --> 00:27:37,151
‫لا أعرف أي شيء بهذا الخصوص

227
00:27:40,113 --> 00:27:42,615
‫أخبرنا عن مكانهم وحسب وسنجلبهم إلى هنا

228
00:27:44,659 --> 00:27:46,327
‫ستكونين بأمان، أعدك بذلك

229
00:27:51,624 --> 00:27:53,084
‫لا

230
00:27:54,127 --> 00:27:59,048
‫لا بأس، لنحاول شيء آخر

231
00:28:03,428 --> 00:28:05,013
‫قفي لو سمحت

232
00:28:15,023 --> 00:28:16,482
‫قفي

233
00:28:26,242 --> 00:28:29,996
‫- اخلعي كنزتك
‫- لا

234
00:28:32,582 --> 00:28:36,753
‫اخلعي كنزتك وإلا سأجلب يدي "غلين" إلى هنا

235
00:28:57,065 --> 00:28:58,524
‫تابعي

236
00:30:11,431 --> 00:30:13,099
‫إذا هل ستتكلمين؟

237
00:30:13,474 --> 00:30:16,936
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء، ولتذهب إلى الجحيم

238
00:31:03,566 --> 00:31:06,486
‫لديهم دوريات مراقبة
‫سنكون بحال أفضل بالسير على الأقدام

239
00:31:06,736 --> 00:31:08,696
‫كم يبعد المكان؟ سيخيم الليل قريباً

240
00:31:08,905 --> 00:31:10,865
‫يبعد 1,5 كم ربما أو ثلاثة

241
00:31:42,480 --> 00:31:46,442
‫أعلم ما فعلته من أجلي
‫من أجل طفلي بينما كنت...

242
00:31:47,777 --> 00:31:51,072
‫أحاول حل مشاكلي، شكراً لك

243
00:31:52,699 --> 00:31:54,242
‫هذا ما نفعله

244
00:32:05,211 --> 00:32:07,088
‫- "ريك"
‫- انبطحوا

245
00:32:14,846 --> 00:32:17,265
‫تجمعوا، لا تطلقوا النار

246
00:32:21,936 --> 00:32:23,396
‫"أوسكار"

247
00:32:28,401 --> 00:32:30,194
‫هناك الكثير منهم

248
00:32:34,741 --> 00:32:36,284
‫من هذا الطريق

249
00:32:42,915 --> 00:32:44,542
‫إلى هناك، هيا

250
00:32:48,171 --> 00:32:49,797
‫أغلق الباب

251
00:32:51,633 --> 00:32:55,803
‫- انخفضوا
‫- الرائحة كريهة

252
00:33:01,851 --> 00:33:04,687
‫- ما هذا؟
‫- لا بد أنه ثعلب

253
00:33:04,896 --> 00:33:06,439
‫أو ما تبقى منه

254
00:33:09,734 --> 00:33:11,611
‫أظن أن الكلبة "لاسي" عادت للبيت

255
00:33:46,604 --> 00:33:48,773
‫- من أنتم بحق الجحيم؟
‫- لا نريد أن نؤذيك

256
00:33:48,982 --> 00:33:51,067
‫- اخرجوا من منزلي
‫- حسناً، سنفعل

257
00:33:51,234 --> 00:33:52,986
‫- لكن لا يمكننا الآن
‫- بل الآن

258
00:33:53,111 --> 00:33:56,030
‫- اجعله يصمت
‫- اخرجوا حالاً

259
00:33:56,281 --> 00:33:58,157
‫هناك أموات في الخارج

260
00:34:03,746 --> 00:34:06,249
‫- سأتصل بالشرطة
‫- أنا شرطي

261
00:34:06,958 --> 00:34:09,460
‫والآن أريدك أن تخفض سلاحك

262
00:34:11,129 --> 00:34:14,257
‫لا تفعل أي حماقة، كل شيء على ما يرام

263
00:34:14,382 --> 00:34:17,218
‫دعنا فقط نفعل هذا بروية، اتفقنا؟

264
00:34:17,343 --> 00:34:19,220
‫انظر إلي، مهلاً

265
00:34:21,264 --> 00:34:24,100
‫- أرني شارتك
‫- حسناً، إنها في جيبي

266
00:34:24,225 --> 00:34:25,893
‫إنها في جيبي

267
00:34:26,144 --> 00:34:28,855
‫والآن سأجلبها بهدوء ورية

268
00:34:32,025 --> 00:34:37,405
‫- دعني، سأقتلك، اتركني
‫- اصمت

269
00:34:38,156 --> 00:34:41,367
‫- النجدة، وجدوني، ساعدوني
‫- لا تفتح الباب

270
00:35:01,554 --> 00:35:03,181
‫هل تذكر "ألامو"؟

271
00:35:04,015 --> 00:35:06,184
‫"داريل"، ساعدني بفتح الباب

272
00:35:07,393 --> 00:35:10,730
‫- لا بد أنك تمزح
‫- إنه ميت، تفقد الجهة الخلفية

273
00:35:16,194 --> 00:35:18,529
‫- لا يوجد أحد هناك
‫- 1، 2، 3

274
00:36:01,823 --> 00:36:03,365
‫بدأ الأمر

275
00:36:19,299 --> 00:36:21,591
‫اسمي "ملتون مامت"

276
00:36:21,926 --> 00:36:26,097
‫ارفع يدك اليمنى عن السرير
‫إن ميزت حقيقة أي من الأقوال التالية

277
00:36:27,098 --> 00:36:29,267
‫اسمك "مايكل كولمان"

278
00:36:31,019 --> 00:36:34,022
‫كنت متزوجاً من "بيتي كولمان"

279
00:36:35,523 --> 00:36:39,068
‫كان ابناؤك "مايكل" الابن و"إميلي"

280
00:36:40,361 --> 00:36:42,947
‫- هل رأيت ذلك استجاب؟
‫- تحركت أصابعه

281
00:36:43,072 --> 00:36:45,491
‫- قد لا يعني ذلك شيئاً
‫- بل لا يستطيع رفع يده لأنها موثوقة

282
00:36:45,617 --> 00:36:47,660
‫- أريد المحاولة ثانية من دون القيود
‫- لا

283
00:36:47,785 --> 00:36:50,496
‫قد نكون تواصلنا مع وعيه، علينا أن نحاول

284
00:36:50,622 --> 00:36:52,915
‫- لا
‫- أعرف ما يحدث عندما يهاجمنا

285
00:36:53,041 --> 00:36:55,793
‫- لهذا السبب أنت موجودة هنا
‫- عندما نحل وثاقه سيهاجمنا

286
00:36:59,255 --> 00:37:00,924
‫اسمي "ملتون مامنت"

287
00:37:01,049 --> 00:37:02,926
‫أرجوك ارفع يدك اليمنى...

288
00:37:17,607 --> 00:37:20,944
‫أظن أنني أود تسجيل تقريري
‫بينما تزال جثته لينة

289
00:37:39,629 --> 00:37:41,297
‫مهلاً، ارمه أرضاً

290
00:37:47,470 --> 00:37:49,013
‫مللنا من الألاعيب

291
00:37:51,057 --> 00:37:53,977
‫والآن على أحدكما اخبارنا عن مكان اختباءكم

292
00:38:04,279 --> 00:38:07,115
‫- السجن
‫- الموجود بالقرب من "نونيز"

293
00:38:08,157 --> 00:38:09,701
‫ذلك المكان تم اجتياحه

294
00:38:11,202 --> 00:38:14,205
‫- نحن أخذناه
‫- كم عددكم؟

295
00:38:14,789 --> 00:38:18,334
‫10، لدينا 10 الآن

296
00:38:21,004 --> 00:38:24,007
‫10أشخاص طهروا المكان برمته من الأموات

297
00:38:46,029 --> 00:38:48,823
‫مهلاً، اهدئي

298
00:38:49,198 --> 00:38:53,453
‫لا بأس

299
00:38:57,874 --> 00:38:59,417
‫لا بأس

300
00:39:21,522 --> 00:39:23,399
‫10 أشخاص، المكان في عمق المنطقة الخطرة

301
00:39:23,483 --> 00:39:25,276
‫- فلا يمكن لـ10 أشخاص فقط...
‫- هل هي تكذب إذاً؟

302
00:39:25,777 --> 00:39:29,238
‫لأنها إن كانت كذلك
‫لكانت قوة كبيرة قد تسللت إلينا

303
00:39:30,365 --> 00:39:31,908
‫لكنها لا تكذب

304
00:39:32,033 --> 00:39:36,079
‫فإن هذه المجموعة التي تضم أخاك
‫فعلوا شيئاً أخبرتني بأنه غير ممكن

305
00:39:37,580 --> 00:39:39,123
‫فعلوا ذلك

306
00:39:58,059 --> 00:40:00,478
‫قد يكون أخاك بالخارج هناك الآن يبحث عنهما

307
00:40:01,562 --> 00:40:03,439
‫حقن الدماء بالدماء، صحيح؟

308
00:40:05,566 --> 00:40:07,860
‫هذا يدفعني للتساؤل عن توجه ولائك

309
00:40:19,455 --> 00:40:20,915
‫هنا

310
00:40:22,959 --> 00:40:25,378
‫شكلا مجموعة صغيرة وقوموا بمسح هذا السجن

311
00:40:25,712 --> 00:40:27,672
‫أريد أن أعرف ما نتعامل معه بالضبط

312
00:40:27,839 --> 00:40:29,465
‫نعم، لك ذلك

313
00:41:20,892 --> 00:41:24,646
‫احتفظت بوعدك بأنك ستعودين

314
00:41:31,819 --> 00:41:33,488
‫هل سارت الأمور على خير مع "ملتون"؟

315
00:41:43,581 --> 00:41:48,169
‫- ماذا حدث؟
‫- مات السيد "كولمان"

316
00:41:51,214 --> 00:41:53,508
‫وهل وجد "ملتون" ما كان يبحث عنه؟

317
00:41:58,638 --> 00:42:00,098
‫لا

318
00:42:05,395 --> 00:42:09,983
‫مهلاً اهدئي، لا بأس

319
00:42:11,401 --> 00:42:13,278
‫لا بأس

320
00:42:14,529 --> 00:42:16,614
‫انتهى الأمر الآن

321
00:42:17,949 --> 00:42:19,617
‫لا بأس

322
00:42:26,207 --> 00:42:28,293
‫ترجمة "باسل باشور"

