﻿1
00:01:04,225 --> 00:01:05,768
‫- يا إلهي، "تاريز"!
‫- هل أنت بخير؟

2
00:01:06,477 --> 00:01:09,480
‫- أجل
‫- عليك مواصلة السير، أين الآخرين؟

3
00:01:09,772 --> 00:01:12,525
‫كانوا خلفي مباشرة، هل هناك أرض آمنة
‫أو مكان لنجتمع مجدداً؟

4
00:01:12,692 --> 00:01:15,820
‫لم أبتعد كثيراً، ربما هناك مبنى أمامنا

5
00:01:16,279 --> 00:01:19,324
‫- أظن أني رأيت برجاً وراء الأشجار
‫- برجاً؟ ما هذا البرج؟

6
00:01:27,749 --> 00:01:29,250
‫من هنا

7
00:01:30,335 --> 00:01:32,253
‫هيا

8
00:01:38,551 --> 00:01:40,178
‫هيا

9
00:01:42,805 --> 00:01:44,265
‫أمي!

10
00:01:50,897 --> 00:01:53,733
‫هيا، أسرعوا

11
00:02:07,288 --> 00:02:08,998
‫أسرعوا، من هنا

12
00:02:16,464 --> 00:02:18,258
‫هيا

13
00:02:18,967 --> 00:02:22,011
‫- لا نعرف ما في الداخل
‫- نعرف ما في الخارج

14
00:02:24,597 --> 00:02:27,642
‫- لن تأتي
‫- لا

15
00:02:28,142 --> 00:02:30,645
‫إنها تبطئك وتبطئنا

16
00:02:30,937 --> 00:02:33,856
‫- وعندما ندخل وتتحول...
‫- إنها محقة

17
00:02:34,357 --> 00:02:38,486
‫- عليك أن تتركني
‫- لا، رجاءً

18
00:02:38,987 --> 00:02:41,364
‫- سيمزقونها إرباً
‫- "ساشا"

19
00:02:43,491 --> 00:02:46,286
‫- لا يمكننا فعل هذا
‫- هل تريد جرها؟ إنها تتعذب

20
00:02:46,786 --> 00:02:49,122
‫- وعندما تتحول في النهاية...
‫- "بين" ليس مستعداً

21
00:02:55,795 --> 00:02:58,172
‫- هذه غلطة
‫- ربما

22
00:04:35,894 --> 00:04:38,982
‫وعدت "ميلتون" بمساعدته
‫في حرق جثة السيد "كولمان"

23
00:04:39,607 --> 00:04:43,069
‫هذا لطف منك، ولكنك ما زلت متضايقة
‫بإمكانه تولي الأمر بنفسه

24
00:04:43,611 --> 00:04:45,071
‫ليس عليه ذلك

25
00:04:45,989 --> 00:04:49,200
‫جميع الأشخاص الذين جمعت بينهم
‫ليسوا هنا من أجل الحماية فقط

26
00:04:49,784 --> 00:04:52,287
‫يساعدون بعضهم البعض لتجاوز هذه المحنة

27
00:04:53,121 --> 00:04:55,665
‫بدأت تحبين "وودبيري"، أليس كذلك؟

28
00:04:57,542 --> 00:04:59,002
‫هذا جيد

29
00:05:43,504 --> 00:05:44,964
‫"بيني"

30
00:05:51,179 --> 00:05:52,847
‫عزيزتي

31
00:05:58,603 --> 00:06:00,563
‫أنا أبوك

32
00:06:10,823 --> 00:06:13,743
‫اهدئي يا حبيبتي

33
00:06:17,413 --> 00:06:20,208
‫رويدك

34
00:06:22,627 --> 00:06:24,629
‫تعالي إلى هنا

35
00:06:25,213 --> 00:06:30,260
‫"ذهب أبي إلى الصيد...

36
00:06:30,718 --> 00:06:36,266
‫ليجلب فرو أرنب صغير...

37
00:06:36,724 --> 00:06:42,313
‫ليلف به كيس نوم طفله الرضيع..."

38
00:06:53,950 --> 00:06:55,994
‫انظري إلي يا صغيرتي

39
00:06:58,413 --> 00:07:00,665
‫انظري إلي

40
00:07:04,168 --> 00:07:06,212
‫انظري إلي

41
00:07:30,695 --> 00:07:34,282
‫- "ماغي"، هل قام...
‫- لا

42
00:07:35,199 --> 00:07:38,494
‫لا، بالكاد لمسني

43
00:07:44,542 --> 00:07:46,794
‫طيلة هذا الوقت ونحن نهرب من الموتى الأحياء

44
00:07:47,795 --> 00:07:49,547
‫نسيت ما يفعله الناس

45
00:07:51,299 --> 00:07:53,301
‫ما فعلوه دوماً

46
00:07:55,178 --> 00:07:57,513
‫انظر لما فعلوه لك

47
00:07:59,515 --> 00:08:01,392
‫لا يهم

48
00:08:04,979 --> 00:08:09,192
‫- طالما لم يقم...
‫- لا، أعدك بهذا

49
00:09:43,161 --> 00:09:45,038
‫أنت

50
00:09:45,747 --> 00:09:47,707
‫اللعنة

51
00:09:50,335 --> 00:09:53,046
‫حسناً، علينا تقليل عددنا

52
00:09:54,797 --> 00:09:57,425
‫محال أن نتفقد جميع مبانيهم

53
00:09:58,676 --> 00:10:00,511
‫ليس مع كل هؤلاء الحراس هناك

54
00:10:10,939 --> 00:10:13,149
‫حسناً، لنذهب

55
00:10:15,109 --> 00:10:17,320
‫السجن هو المكان المثالي للاختباء

56
00:10:18,029 --> 00:10:21,324
‫ما حجز المساجين داخلاً
‫يبقي العضاضين خارجاً الآن

57
00:10:22,158 --> 00:10:24,953
‫- وهذا ذكاء
‫- هل تفكر بالسيطرة عليه؟

58
00:10:25,411 --> 00:10:26,955
‫وأن تنقل "وودبيري" إلى هناك

59
00:10:27,789 --> 00:10:30,667
‫الناس يحبون هذا المكان
‫لأنه يشعرهم بما كان سابقاً

60
00:10:31,376 --> 00:10:34,379
‫هل تريد نقلهم إلى زنزانات كئيبة
‫محاطة بأسلاك شائكة؟

61
00:10:35,255 --> 00:10:38,633
‫لا، علينا إخراج المجموعة التي تقطن هناك

62
00:10:38,883 --> 00:10:41,552
‫لندخل الأموات الأحياء مجدداً
‫لن يكون هناك حكيم

63
00:10:42,470 --> 00:10:44,681
‫تكمن المشكلة أن شقيقي معهم

64
00:10:46,516 --> 00:10:50,728
‫حسناً، ستتحدث إليه وتجعله جاسوسنا

65
00:10:51,604 --> 00:10:53,064
‫سيدخلنا إلى هناك

66
00:10:53,564 --> 00:10:56,734
‫سنستسلم كما فعلنا مع الحرس الوطني

67
00:10:58,236 --> 00:11:01,072
‫- لا شيء سيصيب "داريل"
‫- بالطبع

68
00:11:02,657 --> 00:11:05,201
‫ماذا عن "غلين" والفتاة؟

69
00:11:06,995 --> 00:11:10,331
‫حسناً، كلما طالت فترة بقائهما
‫كلما زادت فرصة "آندريا" باكتشاف الأمر

70
00:11:12,125 --> 00:11:14,460
‫خذهما إلى "سكريمر بيتس"

71
00:11:39,944 --> 00:11:43,281
‫- هل تم احتجازك هنا؟
‫- بل تم استجوابي

72
00:11:43,698 --> 00:11:45,950
‫هل هناك مكان آخر ربما يكونون فيه؟

73
00:11:52,290 --> 00:11:53,750
‫ظننتك ذكرت أن هناك حظر تجول

74
00:11:53,916 --> 00:11:56,169
‫الشارع مكتظ خلال النهار، هؤلاء متشردون

75
00:11:56,336 --> 00:11:58,880
‫إن أتى أحد إلى هنا فسنتعرض للهجوم
‫علينا التحرك

76
00:12:00,965 --> 00:12:04,594
‫- ربما يكونون في شقته
‫- حقاً؟ وإن لم يكونوا؟

77
00:12:04,761 --> 00:12:09,098
‫- سنبحث في مكان آخر حينها
‫- قلت إن بإمكانك مساعدتنا

78
00:12:09,390 --> 00:12:12,518
‫- أفعل ما بوسعي
‫- إذاً، أين هم بحق الجحيم؟

79
00:12:19,192 --> 00:12:21,569
‫إن حصلت أي مشكلة، فسنتخلص منها

80
00:12:22,278 --> 00:12:24,113
‫هل تعتقد أنها تقودنا إلى فخ؟

81
00:12:24,322 --> 00:12:27,784
‫الجاهل يقود الجاهل الآن، لنفترق

82
00:12:36,918 --> 00:12:38,378
‫أعلم أنكم بالداخل

83
00:12:38,628 --> 00:12:40,505
‫رأيتكم تتحركون من الخارج

84
00:12:43,383 --> 00:12:46,844
‫حسناً، لا يفترض أن تكونوا هنا
‫وأنتم تعلمون هذا

85
00:12:49,722 --> 00:12:51,182
‫من هنا

86
00:12:52,183 --> 00:12:55,520
‫اصمت واجثو على ركبتيك، ضع يدك خلف ظهرك

87
00:12:56,020 --> 00:12:59,816
‫- قيده، أين جماعتنا؟
‫- لا أعلم

88
00:13:00,608 --> 00:13:03,152
‫أنت تحجز أشخاصاً من جماعتنا، أين هم؟

89
00:13:03,486 --> 00:13:05,738
‫لا أعلم

90
00:13:06,281 --> 00:13:07,824
‫افتح فمك

91
00:13:23,131 --> 00:13:26,759
‫أنت تجيدين التعامل معها
‫هل لديك شقيقات صغيرات؟

92
00:13:27,635 --> 00:13:30,346
‫- لا
‫- كم عمرك على أي حال؟

93
00:13:31,097 --> 00:13:34,934
‫- 17
‫- 17، مثير للاهتمام

94
00:13:35,893 --> 00:13:39,772
‫- هل بإمكاني التحدث إليك؟
‫- إلي أنا؟

95
00:13:41,566 --> 00:13:43,234
‫سأعود في الحال

96
00:13:50,908 --> 00:13:53,369
‫- ما الخطب؟
‫- ابق بعيداً عنها

97
00:13:54,954 --> 00:13:57,915
‫- بحقك
‫- لا يتعلق الأمر بإعمارك للأرض مجدداً

98
00:13:58,082 --> 00:14:01,753
‫لا أقصد الإهانة، تم احتجازي لفترة طويلة

99
00:14:02,253 --> 00:14:04,380
‫لم يكن هناك نساء كثيرات
‫هل تفهمين ما أعنيه؟

100
00:14:04,923 --> 00:14:06,549
‫"ماغي" على علاقة مع "غلين"

101
00:14:06,966 --> 00:14:10,929
‫- وأنت مثلية، وكنت أتحدث إليها فحسب
‫- لست مثلية

102
00:14:12,096 --> 00:14:15,141
‫شعرك قصير

103
00:14:17,518 --> 00:14:19,062
‫أنت لست مثلية؟

104
00:14:21,439 --> 00:14:25,693
‫يا للروعة، هذا مثير للاهتمام

105
00:14:27,153 --> 00:14:28,696
‫لا، ليس كذلك

106
00:14:59,602 --> 00:15:01,062
‫أفلته

107
00:15:06,943 --> 00:15:08,987
‫حسناً

108
00:15:11,155 --> 00:15:13,825
‫أعطني السلاح، انهض

109
00:15:34,971 --> 00:15:36,806
‫يسعدني أني التقيت بكما

110
00:15:39,100 --> 00:15:43,396
‫- استمري في النظر إلي فحسب
‫- أحبك

111
00:15:47,483 --> 00:15:50,320
‫قفا وتحركا، هيا بنا

112
00:16:16,554 --> 00:16:18,723
‫جاء إطلاق النار من الأعلى،
‫سأذهب لتفقد الأمر

113
00:16:18,848 --> 00:16:21,935
‫سأتولى الأمر بنفسي، يدخل الأموات الأحياء
‫أحياناً من السياج الجانبي

114
00:16:22,060 --> 00:16:24,270
‫- لا داعي لأن يخاف أحد
‫- فليساعدني أحدكم

115
00:16:25,521 --> 00:16:26,981
‫ماذا حدث؟

116
00:16:30,443 --> 00:16:32,278
‫- اقتحم المكان رجال مسلحون
‫- كم عددهم؟

117
00:16:32,862 --> 00:16:34,781
‫- لا أعلم
‫- حسناً، فكر

118
00:16:35,156 --> 00:16:39,118
‫- 6 أو 7 رجال، لم أرهم مسبقاً
‫- هل تعرضنا للهجوم؟ ماذا علينا أن نفعل؟

119
00:16:39,744 --> 00:16:43,748
‫اسمعوا جميعكم
‫عودوا لمنازلكم رجاءً وأوصدوا أبوابكم

120
00:16:44,207 --> 00:16:48,419
‫علينا إبقاء الجميع بأمان، اتفقنا؟
‫فلازموا منازلكم واطفئوا الأنوار، هيا

121
00:16:52,966 --> 00:16:56,052
‫تعرضنا للهجوم، انتشروا وجدوا هؤلاء الأشخاص

122
00:16:56,177 --> 00:16:59,931
‫لا تخاطروا بمحاولة احتجاز البعض
‫أطلقوا النار لتقتلوا، اتفقنا هيا

123
00:17:08,564 --> 00:17:10,066
‫إلى الداخل بسرعة

124
00:17:19,033 --> 00:17:21,286
‫- ليس هناك مخرج
‫- "ريك"، كيف وجدتنا؟

125
00:17:21,703 --> 00:17:23,746
‫- هل إصابته بليغة؟
‫- سأكون على ما يرام

126
00:17:24,497 --> 00:17:28,293
‫- أين تلك المرأة؟
‫- كانت خلفنا مباشرة

127
00:17:30,211 --> 00:17:34,799
‫- ربما رأوها، هل تريدني أن أبحث عنها؟
‫- لا، علينا إبعادهم عن مكاننا

128
00:17:35,049 --> 00:17:38,011
‫- ستتولى أمرها بنفسها
‫- "داريل"

129
00:17:39,637 --> 00:17:44,017
‫- كان ذلك "ميرل"، هو من قام بهذا
‫- هل رأيته؟

130
00:17:44,350 --> 00:17:45,935
‫وجهاً لوجه

131
00:17:47,020 --> 00:17:49,689
‫ألقى بميت علي، كان سيقضي علينا

132
00:17:50,398 --> 00:17:53,943
‫- هل شقيقي هو الحاكم؟
‫- لا، إنه شخص آخر

133
00:17:54,651 --> 00:17:57,738
‫- شقيقك هو الملازم أو ما شابه
‫- هل يعلم أني ما زلت معكم؟

134
00:17:57,988 --> 00:18:01,950
‫يعلم بذلك الآن، أعتذر يا "ريك"
‫أخبرناه بمكان السجن، لم نستطع المقاومة

135
00:18:02,118 --> 00:18:04,286
‫لا تعتذر، لا داعي لذلك

136
00:18:07,164 --> 00:18:08,707
‫لا بد أنهم يبحثون عنا

137
00:18:09,207 --> 00:18:12,795
‫علينا العودة، هل بإمكانك السير؟
‫لدينا سيارة على بعد بضعة أميال

138
00:18:13,004 --> 00:18:14,463
‫- أنا بخير
‫- حسناً

139
00:18:14,713 --> 00:18:18,801
‫- إن كان "ميرل" خارجاً، علي رؤيته
‫- ليس الآن، نحن في منطقة العدو

140
00:18:19,260 --> 00:18:23,097
‫- إنه شقيقي، لن...
‫- انظر لما فعله، علينا الخروج الآن

141
00:18:23,473 --> 00:18:26,392
‫- ربما بإمكاني التحدث إليه وإيجاد حل
‫- لا، أنت لا تفكر بتمعن

142
00:18:27,185 --> 00:18:31,189
‫مهما قالوا فهم متألمون
‫بالكاد يتمكن "غلين" من السير

143
00:18:31,689 --> 00:18:35,944
‫كيف سنتمكن من الخروج إن غزانا
‫الموتى الأحياء ولحق بنا هذا الحاكم؟

144
00:18:36,069 --> 00:18:40,031
‫أحتاج إليك، هل أنت إلى صفي؟

145
00:18:41,658 --> 00:18:43,117
‫أجل

146
00:18:46,704 --> 00:18:49,791
‫- هل هناك دلالات على وجودهم؟
‫- دلالات على ماذا؟ ماذا يحدث بالضبط؟

147
00:18:50,291 --> 00:18:53,753
‫- هناك أوغاد يريدون ما لدينا
‫- ماذا نفعل ونحن ننتظر هنا؟

148
00:18:54,087 --> 00:18:56,297
‫أنت على حق، لنقتل هؤلاء الأوغاد

149
00:18:56,422 --> 00:18:59,300
‫كيف نعلم أنه تم التعدي على المنطقة
‫هل رآهم أحد فعلياً؟

150
00:19:00,218 --> 00:19:02,220
‫- قتلوا "ورين"
‫- قتلوا

151
00:19:02,679 --> 00:19:06,849
‫- اقتربوا منه وطعنوه بوتد في عنقه
‫- نحتاج إلى حراسة الآن

152
00:19:07,100 --> 00:19:09,978
‫لا يمكننا المخاطرة مع هؤلاء الإرهابيين
‫قومي بتفقد جماعتنا

153
00:19:10,436 --> 00:19:13,106
‫- تأكدي من أنهم بأمان، اتفقنا؟
‫- هل تريد مني زيارتهم في منازلهم؟

154
00:19:13,231 --> 00:19:17,193
‫- والتأكد من أن الجميع في فراشهم؟
‫- قد يكونون مختبئين في أحد منازلنا

155
00:19:17,568 --> 00:19:19,404
‫قد يكون لديهم أسرى أو أسوأ من ذلك

156
00:19:19,529 --> 00:19:22,949
‫ألا يتمكن أحد آخر من تولي هذا
‫لدي الكثير من الخبرة...

157
00:19:23,116 --> 00:19:27,829
‫شكراً لك، فليتفرق البقية
‫سيقود "ميرل" عملية البحث

158
00:19:29,497 --> 00:19:32,000
‫ألا تظن أن على "هيلي" تولي أمر الزيارات؟

159
00:19:32,166 --> 00:19:34,752
‫أحتاج إلى شخص يمتلك السلطة
‫ليعيد إليهم الطمأنينة

160
00:19:34,877 --> 00:19:38,006
‫- أعني أنها مجرد طفلة
‫- قتل هؤلاء الناس شخصاً وأبرحوا آخر ضرباً

161
00:19:38,423 --> 00:19:40,925
‫- أُجيد استخدام المسدس
‫- قومي بما طلبته منك فحسب

162
00:19:42,802 --> 00:19:44,262
‫بالتأكيد

163
00:20:36,981 --> 00:20:38,942
‫عندما أعد إلى الثلاثة، ابقوا متأهبين

164
00:20:39,233 --> 00:20:41,694
‫1، 2، 3

165
00:20:49,160 --> 00:20:50,620
‫هيا بنا

166
00:20:52,997 --> 00:20:54,582
‫ها هم

167
00:21:17,897 --> 00:21:19,357
‫خلفك

168
00:21:30,702 --> 00:21:33,246
‫اذهبوا واحتموا، اذهبوا إلى هناك

169
00:21:36,249 --> 00:21:38,876
‫- انطلقوا
‫- هل أنت بخير؟

170
00:21:39,419 --> 00:21:41,212
‫رأيتهم

171
00:21:44,007 --> 00:21:45,800
‫- كم عددهم؟
‫- لم أنتبه

172
00:21:45,967 --> 00:21:48,219
‫لا يهم، سيكون هناك المزيد، علينا أن نتحرك

173
00:21:52,223 --> 00:21:54,475
‫رأيت أحدهم على الأقل، كان شاباً أسود

174
00:21:55,018 --> 00:21:56,728
‫بدا وكأنه كان يرتدي زي مساجين

175
00:21:58,021 --> 00:21:59,480
‫مساجين هاربين

176
00:21:59,814 --> 00:22:01,274
‫- هل تبقت أي قنابل؟
‫- أجل

177
00:22:01,399 --> 00:22:03,401
‫جهزها، علينا تفجير الجدار

178
00:22:10,533 --> 00:22:13,244
‫علينا الفرار إلى الشارع
‫لسنا جنديين بل ناجيين

179
00:22:13,703 --> 00:22:15,955
‫- سننتظرهم في الخارج
‫- عندما يختفي الدخان...

180
00:22:16,080 --> 00:22:18,249
‫لا، ربما يكونون في أي مكان،
‫اجري نحو الشارع

181
00:22:18,708 --> 00:22:21,377
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى الشارع، هيا، تحركي

182
00:22:21,461 --> 00:22:22,420
‫تباً

183
00:22:22,795 --> 00:22:24,380
‫امضوا قدماً يا رفاق، سأقوم بتغطيتكم

184
00:22:24,547 --> 00:22:27,967
‫- لا، علينا البقاء معاً
‫- هذا خطير للغاية، سألحق بكم فوراً

185
00:22:30,887 --> 00:22:32,347
‫هل أنتم مستعدون؟

186
00:22:37,644 --> 00:22:41,022
‫تحركوا، لنخرج من هنا، هيا

187
00:22:41,230 --> 00:22:44,609
‫- تابعوا الجري
‫- من هنا

188
00:23:13,388 --> 00:23:14,847
‫لا

189
00:23:26,234 --> 00:23:28,152
‫"ريك"

190
00:23:29,821 --> 00:23:31,447
‫- "ماغي"
‫- "ريك"

191
00:23:45,211 --> 00:23:47,380
‫- "داريل"
‫- اهرب

192
00:24:06,232 --> 00:24:08,151
‫تمكنت أخيراً من جعل "جوديث" تنام

193
00:24:09,152 --> 00:24:15,241
‫- كم تبقى من الحليب؟
‫- لدينا ما يكفي لشهر آخر

194
00:24:18,036 --> 00:24:20,246
‫سأرافق "كارول" لإحضار المزيد نهاية الأسبوع

195
00:24:20,371 --> 00:24:22,081
‫سيعود أبوك والآخرين حينها

196
00:24:24,542 --> 00:24:26,002
‫لا نعلم بعد

197
00:24:27,754 --> 00:24:31,132
‫حالياً، "جوديث" هي من تبقى من عائلتي

198
00:24:33,343 --> 00:24:34,802
‫ما هذا الصوت

199
00:24:35,470 --> 00:24:37,221
‫- صدر الصوت من الداخل
‫- هل هي "كارول"؟

200
00:24:37,388 --> 00:24:39,849
‫إنها في الخارج تراقب برج الحراسة
‫مع "آكسيل"

201
00:24:39,974 --> 00:24:42,393
‫ماذا لو عادا لسبب ما؟
‫ماذا لو كانا في مأزق؟

202
00:24:42,518 --> 00:24:45,521
‫- لنتفقد البرج ونرى إن كانت هناك
‫- كيف بإمكان أحد آخر الدخول؟

203
00:24:45,688 --> 00:24:50,693
‫القبور مليئة بالموتى الأحياء المتجولين
‫من الخارج ربما قام أحد آخر بالأمر ذاته

204
00:24:50,818 --> 00:24:53,821
‫- أنا ذاهب
‫- لا يمكنني السماح لك بالذهاب

205
00:24:55,490 --> 00:24:56,950
‫كان أبي ليذهب

206
00:25:28,064 --> 00:25:29,941
‫لا

207
00:25:38,283 --> 00:25:40,910
‫لا

208
00:25:50,253 --> 00:25:52,297
‫لا

209
00:26:06,144 --> 00:26:08,813
‫تعالوا بسرعة

210
00:26:21,242 --> 00:26:23,244
‫- بسرعة
‫- اذهب، اذهب فحسب

211
00:26:23,786 --> 00:26:25,330
‫- دعني أحملها
‫- سأحميك

212
00:26:28,666 --> 00:26:30,126
‫انتبه

213
00:26:31,336 --> 00:26:32,962
‫- عليك أن تتركها
‫- هذا مستحيل

214
00:27:58,131 --> 00:27:59,632
‫يا إلهي

215
00:28:03,469 --> 00:28:04,971
‫لا بأس

216
00:28:06,598 --> 00:28:08,057
‫لن أؤذيك

217
00:28:09,684 --> 00:28:11,561
‫تعالي، انتهى الأمر

218
00:28:32,540 --> 00:28:34,000
‫لا

219
00:28:38,630 --> 00:28:40,089
‫لا تؤذيها

220
00:28:44,302 --> 00:28:45,887
‫اسمعي...

221
00:28:55,063 --> 00:28:56,773
‫أنا من تريدين، أليس كذلك؟

222
00:29:02,654 --> 00:29:04,530
‫لا حاجة إلى أن تتعذب

223
00:29:06,407 --> 00:29:09,577
‫- ليست لديها حاجات
‫- رجاءً

224
00:29:13,498 --> 00:29:15,583
‫لا تؤذي صغيرتي

225
00:29:20,171 --> 00:29:21,631
‫لا تفعلي هذا رجاءً

226
00:29:26,803 --> 00:29:28,638
‫لا

227
00:31:03,358 --> 00:31:05,026
‫ماذا فعلت؟

228
00:31:49,529 --> 00:31:51,197
‫يا للهول

229
00:31:51,614 --> 00:31:53,533
‫انهض

230
00:32:45,084 --> 00:32:47,670
‫يا للهول، "دونا"

231
00:32:48,129 --> 00:32:51,716
‫هل فارقت الحياة؟ حبيبتي

232
00:32:59,515 --> 00:33:00,975
‫سأتولى الأمر

233
00:33:02,101 --> 00:33:05,605
‫- مهلاً يا فتى، انتظر دقيقة
‫- ليس لديها هذا الوقت

234
00:33:05,897 --> 00:33:08,983
‫من أنت؟ كيف دخلت إلى هنا؟ مع من أنت؟

235
00:33:09,317 --> 00:33:12,236
‫بإمكاننا مساعدتكم، لكن قبل كل شيء

236
00:33:12,487 --> 00:33:16,032
‫لا، سنتولى أمر جماعتنا

237
00:33:19,160 --> 00:33:20,787
‫- لا يا "تايريس"
‫- علي القيام بهذا

238
00:33:21,162 --> 00:33:23,164
‫خذ "بين" واستندا بمحاذاة الحائط

239
00:33:23,456 --> 00:33:25,166
‫سيكون الأمر سريعاً

240
00:33:32,548 --> 00:33:34,634
‫لا بأس

241
00:33:47,146 --> 00:33:49,148
‫أنت، ماذا تفعل؟

242
00:33:52,026 --> 00:33:55,488
‫- يا فتى، هل حجزتنا هنا؟
‫- افتح الباب

243
00:33:55,905 --> 00:33:57,699
‫هذه الغرفة آمنة، ستكونون بأمان

244
00:33:58,283 --> 00:34:00,034
‫لديكم طعام وماء

245
00:34:04,080 --> 00:34:05,915
‫- افتح هذا الباب
‫- لا أستطيع

246
00:34:06,582 --> 00:34:09,460
‫بحقك يا رجل، لسنا حيوانات،
‫لا يمكنك فعل هذا

247
00:34:12,422 --> 00:34:15,967
‫أنت، لا يمكنك تركنا هنا، افتح هذا الباب

248
00:34:16,718 --> 00:34:19,095
‫- افتحه الآن
‫- "ساشا"

249
00:34:21,014 --> 00:34:24,017
‫ابتعدي عن بابهم، ودعي الرجل يرحل

250
00:34:30,523 --> 00:34:32,108
‫انظري من حولك

251
00:34:33,693 --> 00:34:36,654
‫هذا أفضل ما حصلنا عليه منذ أسابيع

252
00:34:37,822 --> 00:34:39,282
‫منزله

253
00:34:43,536 --> 00:34:45,872
‫لدينا أمور أخرى لننجزها

254
00:34:49,000 --> 00:34:51,085
‫لا نريد أي مشاكل

255
00:34:58,134 --> 00:34:59,636
‫أليس علينا مساعدتهم؟

256
00:35:00,386 --> 00:35:02,388
‫قمت بذلك

257
00:35:05,975 --> 00:35:10,355
‫لا تبدو جيدة، سبب الزجاج ضرراً كبيراً

258
00:35:11,314 --> 00:35:12,899
‫علي الخروج من هنا

259
00:35:13,191 --> 00:35:15,068
‫- ليس بعد
‫- ابتعدي عن طريقي

260
00:35:15,610 --> 00:35:17,820
‫هل بإمكانك إمهالنا دقيقة؟

261
00:35:28,039 --> 00:35:29,499
‫ما كان ذلك؟

262
00:35:29,999 --> 00:35:31,834
‫لماذا كانت هنا؟

263
00:35:32,627 --> 00:35:34,712
‫لماذا كنت تقاتلها؟

264
00:35:35,463 --> 00:35:37,966
‫- عادت لتقتلني
‫- لماذا؟

265
00:35:38,466 --> 00:35:43,596
‫أنت أخبريني بذلك، كنت تعرفينها

266
00:35:46,682 --> 00:35:49,352
‫ماذا عن أحواض السمك والرؤوس؟

267
00:35:50,561 --> 00:35:52,772
‫أجبرت نفسي على النظر إليها

268
00:35:54,315 --> 00:35:57,067
‫جعلتني مستعداً للرعب الذي في الخارج

269
00:36:00,905 --> 00:36:02,490
‫ماذا عن "بيني"؟

270
00:36:13,166 --> 00:36:16,421
‫يا للهول، سمعت بالخبر للتو
‫هل أنت على ما يرام؟

271
00:36:17,505 --> 00:36:19,841
‫عينك...هل هي...

272
00:36:23,928 --> 00:36:25,888
‫ماذا حل بك؟

273
00:36:31,435 --> 00:36:33,146
‫تعرضت لهجوم

274
00:36:33,646 --> 00:36:35,189
‫تمكنوا من اجتياز السور

275
00:36:35,732 --> 00:36:37,817
‫سألحق بهم في الصباح

276
00:36:51,706 --> 00:36:53,750
‫استلق على الأرض

277
00:37:01,591 --> 00:37:03,426
‫هيا يا "داريل"

278
00:37:08,723 --> 00:37:10,350
‫أين كنت؟

279
00:37:11,100 --> 00:37:13,311
‫ارفعي يديك

280
00:37:14,228 --> 00:37:16,064
‫استديري

281
00:37:32,246 --> 00:37:33,790
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

282
00:37:34,874 --> 00:37:37,377
‫- أين بقية جماعتك؟
‫- قتلوا "أوسكار"

283
00:37:37,502 --> 00:37:40,338
‫- "داريل" مفقود، هل رأيته؟
‫- إن أصابه مكروه...

284
00:37:40,463 --> 00:37:43,967
‫أحضرتك إلى هنا لإنقاذهم

285
00:37:45,885 --> 00:37:47,387
‫شكراً على مساعدتك

286
00:37:48,638 --> 00:37:51,683
‫ستحتاج إلى المساعدة لتعيدهم إلى السجن...

287
00:37:52,558 --> 00:37:54,477
‫أو لتعود إلى هناك من أجل "داريل"

288
00:37:54,602 --> 00:37:58,022
‫في كلتى الحالتين...أنت بحاجة إلي

289
00:38:38,313 --> 00:38:40,106
‫ماذا يسعني أن أقول؟

290
00:38:45,194 --> 00:38:48,364
‫لم تمر ليلة كهذه منذ إتمام بناء الأسوار

291
00:38:52,619 --> 00:38:54,704
‫وظننت أننا تخطينا الأمر

292
00:38:58,082 --> 00:39:00,752
‫تخطينا الأيام عندما...

293
00:39:01,836 --> 00:39:05,924
‫جلسنا جميعاً معاً خائفين أمام شاشة التلفاز

294
00:39:07,508 --> 00:39:10,345
‫خلال الأيام الأولى من الهجوم

295
00:39:13,473 --> 00:39:15,892
‫الخوف الذي شعرنا به جميعاً آنذاك...

296
00:39:16,768 --> 00:39:18,853
‫شعرنا به مجدداً الليلة

297
00:39:24,067 --> 00:39:25,693
‫خذلتكم

298
00:39:29,614 --> 00:39:31,324
‫وعدتكم أن أبقيكم آمنين

299
00:39:34,535 --> 00:39:36,162
‫انظروا إلي

300
00:39:41,793 --> 00:39:43,253
‫هل تعلمون أمراً؟

301
00:39:44,212 --> 00:39:46,589
‫علي إخباركم أننا سنكون على ما يرام

302
00:39:48,091 --> 00:39:49,676
‫أننا بأمان

303
00:39:51,010 --> 00:39:55,473
‫وأننا سندفن موتانا غداً ونصمد
‫لكني لن أفعل هذا

304
00:39:56,516 --> 00:39:58,309
‫لأني لا أستطيع

305
00:40:00,019 --> 00:40:01,854
‫لأني خائف

306
00:40:03,523 --> 00:40:04,983
‫هذا صحيح

307
00:40:07,443 --> 00:40:11,447
‫خائف من الإرهابيين الذين يريدون ما لدينا

308
00:40:13,449 --> 00:40:15,285
‫يريدون تدميرنا

309
00:40:16,869 --> 00:40:18,538
‫وأسوأ من هذا

310
00:40:21,291 --> 00:40:23,751
‫لأن أحد هؤلاء الإرهابيين...

311
00:40:26,588 --> 00:40:28,881
‫من ضمننا

312
00:40:31,676 --> 00:40:33,219
‫"ميرل"

313
00:40:35,138 --> 00:40:37,682
‫الرجل الذي اعتمدت عليه

314
00:40:39,183 --> 00:40:41,060
‫الرجل الذي وثقت به

315
00:40:42,437 --> 00:40:44,188
‫هو من قادهم إلى هنا

316
00:40:46,107 --> 00:40:47,567
‫وأدخلهم إلى هنا

317
00:40:53,948 --> 00:40:55,408
‫كنت ذلك الشخص

318
00:40:55,742 --> 00:40:58,703
‫كذبت وخنتنا جميعاً

319
00:41:10,048 --> 00:41:13,593
‫إنه أحد الإرهابيين

320
00:41:18,848 --> 00:41:20,808
‫شقيق "ميرل" بعينه

321
00:41:34,238 --> 00:41:37,283
‫- ماذا علينا أن نفعل بهما؟
‫- اقتلهما

322
00:41:37,533 --> 00:41:39,077
‫- ماذا؟
‫- اقتلهما

323
00:41:39,619 --> 00:41:41,079
‫- اقتلهما
‫- ماذا تريدون؟

324
00:41:41,287 --> 00:41:44,749
‫- اقتلهما
‫- اقتلهما

325
00:41:44,958 --> 00:41:48,002
‫- اقتلهما
‫- اقتلهما

326
00:41:48,169 --> 00:41:51,005
‫- اقتلهما
‫- اقتلهما

327
00:41:51,172 --> 00:41:55,176
‫- اقتلهما
‫- اقتلهما

328
00:41:55,426 --> 00:41:59,180
‫- اقتلهما
‫- اقتلهما

329
00:42:04,519 --> 00:42:06,479
‫أردت شقيقك...

330
00:42:07,981 --> 00:42:10,024
‫حصلت عليه الآن

331
00:42:26,833 --> 00:42:28,918
‫ترجمة "باسل باشور"

