﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:10,840
‫اقتلوهما!

2
00:00:45,500 --> 00:00:47,340
‫دعني

3
00:00:47,420 --> 00:00:48,500
‫لا يمكنك الذهاب

4
00:00:48,960 --> 00:00:50,380
‫دعني

5
00:00:50,970 --> 00:00:52,220
‫"فيليب"

6
00:00:52,970 --> 00:00:54,970
‫- لا تتدخلي
‫- إنه صديقي

7
00:00:55,050 --> 00:00:58,720
‫لم يعد الأمر بيدي، قال الشعب كلمته

8
00:00:59,060 --> 00:01:00,220
‫ماذا؟

9
00:01:00,730 --> 00:01:04,900
‫سألتك لمن تدين بالولاء، فقلت لهذه البلدة

10
00:01:04,980 --> 00:01:06,900
‫حسناً، أثبت ذلك

11
00:01:06,980 --> 00:01:08,770
‫أثبت ذلك لنا جميعاً

12
00:01:10,990 --> 00:01:12,280
‫أخ ضد أخيه

13
00:01:12,360 --> 00:01:13,450
‫نعم

14
00:01:13,530 --> 00:01:15,030
‫الفائز ينال حريته

15
00:01:15,110 --> 00:01:16,320
‫صحيح

16
00:01:17,410 --> 00:01:20,290
‫نزال حتى الموت

17
00:01:25,120 --> 00:01:28,040
‫"فيليب" أرجوك، لا تفعل هذا

18
00:01:28,130 --> 00:01:29,380
‫لا تفعل هذا

19
00:01:33,590 --> 00:01:35,840
‫- هيا يا "ميرل"!
‫- هيا يا "ميرل"!

20
00:01:36,340 --> 00:01:37,550
‫نعم يا "ميرل"!

21
00:01:37,850 --> 00:01:39,010
‫أجل!

22
00:01:39,350 --> 00:01:40,890
‫جميعكم تعرفونني

23
00:01:42,850 --> 00:01:47,810
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر كي أثبت...

24
00:01:52,900 --> 00:01:56,410
‫أن ولائي لهذه البلدة!

25
00:02:26,810 --> 00:02:28,650
‫هل تعتقد حقاً أن هذا الوغد سيدعك تفلت؟

26
00:02:29,190 --> 00:02:31,520
‫احذ حذوي يا أخي الصغير

27
00:02:31,610 --> 00:02:34,780
‫سنخرج من هنا الآن

28
00:02:52,750 --> 00:02:55,800
‫لا يا "فيليب"، أوقف هذا
‫أوقف هذا يا "فيليب"!

29
00:03:39,010 --> 00:03:41,800
‫هيا!

30
00:03:44,100 --> 00:03:45,260
‫ابق قريبا مني!

31
00:03:45,350 --> 00:03:46,600
‫"داريل"!

32
00:03:56,480 --> 00:03:58,400
‫"ميرل"، هيا بنا

33
00:03:59,200 --> 00:04:00,280
‫انطلق!

34
00:04:23,760 --> 00:04:25,100
‫هيا بنا

35
00:04:30,600 --> 00:04:33,310
‫"داريل"، هيا بنا، لنذهب

36
00:05:28,620 --> 00:05:30,290
‫جميعهم في الحلبة، من هنا

37
00:05:30,660 --> 00:05:32,290
‫لن تذهب معنا إلى أي مكان

38
00:05:32,370 --> 00:05:34,080
‫هل تريد حقاً مناقشة هذا الأمر الآن؟

39
00:05:36,920 --> 00:05:38,380
‫هيا بنا يا رجل

40
00:05:41,590 --> 00:05:43,590
‫هيا يا "ريك"، علينا الانطلاق

41
00:05:43,670 --> 00:05:44,760
‫هيا

42
00:05:48,550 --> 00:05:50,100
‫لا أمانع ببعض المساعدة!

43
00:05:58,770 --> 00:06:00,320
‫لا وقت لدينا لهذا

44
00:06:01,730 --> 00:06:02,820
‫هيا بنا

45
00:06:30,430 --> 00:06:31,640
‫"غلين"!

46
00:06:32,310 --> 00:06:33,720
‫"ريك"

47
00:06:35,100 --> 00:06:37,730
‫"ريك"، حمداً للرب

48
00:06:39,060 --> 00:06:40,860
‫لدينا مشكلة الآن هنا، أريدك أن تتراجع

49
00:06:40,940 --> 00:06:42,780
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
‫- مهلاً!

50
00:06:42,860 --> 00:06:44,820
‫- تريثي، توقفي!
‫- أنزلي هذا الشيء!

51
00:06:44,900 --> 00:06:46,610
‫- حاول قتلي!
‫- ضعي سيفك أرضاً

52
00:06:46,700 --> 00:06:48,200
‫انظروا ماذا فعل، لولاه...

53
00:06:48,280 --> 00:06:49,530
‫ساعدنا جميعاً على الخروج من هناك

54
00:06:49,620 --> 00:06:51,160
‫نعم، بعد أن أوسعك ضرباً

55
00:06:51,240 --> 00:06:54,000
‫- كلانا ضرب الآخر يا رجل
‫- وغد

56
00:06:54,080 --> 00:06:55,870
‫- اصمت
‫- هذا يكفي!

57
00:06:55,960 --> 00:06:57,540
‫مهلاً، اهدئي!

58
00:06:57,620 --> 00:06:59,000
‫- أنزلي السيف في الحال!
‫- هل ستكبلني؟

59
00:06:59,080 --> 00:07:01,000
‫أبعد ذلك المسدس عن وجهي!

60
00:07:01,090 --> 00:07:03,590
‫يبدو أنك فقدت صوابك يا أخي

61
00:07:03,670 --> 00:07:06,010
‫ليس أكثر منك
‫وأنت تتسكع مع ذلك المعتوه هناك

62
00:07:06,090 --> 00:07:09,590
‫نعم إنه فاتن، علي أن أعترف بذلك

63
00:07:09,680 --> 00:07:12,310
‫إنه يعاشر صديقتك "آندريا"

64
00:07:12,390 --> 00:07:14,310
‫- طوال الوقت يا عزيزتي
‫- ماذا؟

65
00:07:15,100 --> 00:07:16,680
‫"آندريا" في "وودبيري"؟

66
00:07:17,100 --> 00:07:19,060
‫بجوار الحاكم

67
00:07:19,150 --> 00:07:20,900
‫قلت لك أن تخفضي هذا السيف!

68
00:07:22,230 --> 00:07:23,400
‫هل تعرفين "آندريا"؟

69
00:07:25,230 --> 00:07:27,320
‫هل تعرفين "آندريا"؟

70
00:07:28,280 --> 00:07:29,910
‫نعم، إنها تعرفها

71
00:07:30,660 --> 00:07:34,700
‫أمضت الشتاء كله معها في الغابة

72
00:07:36,660 --> 00:07:40,460
‫نعم، هذه الملكة النوبية
‫كانت تحتفظ بميتين حيين كحيوانين أليفين

73
00:07:41,080 --> 00:07:44,920
‫قطعت أذرعهما وفكيهما
‫وأبقتهما مقيدين بالسلاسل

74
00:07:45,630 --> 00:07:47,300
‫إنه أمر مثير للسخرية بعد التفكير

75
00:07:47,380 --> 00:07:48,970
‫اصمت يا أخي

76
00:07:49,340 --> 00:07:51,180
‫قمنا بإخراجهما من الغابة

77
00:07:51,260 --> 00:07:53,140
‫كانت "آندريا" تشارف على الموت

78
00:07:53,640 --> 00:07:54,890
‫هل هذا سبب وجودها معه؟

79
00:07:54,970 --> 00:07:58,180
‫نعم، متلاصقين ببعضهما دائماً

80
00:07:58,270 --> 00:08:00,900
‫ماذا ستفعل الآن أيها المأمور؟

81
00:08:00,980 --> 00:08:03,020
‫يحيط بك مجموعة من الكاذبين
‫والمجرمين والجبناء

82
00:08:03,110 --> 00:08:04,610
‫اصمت!

83
00:08:04,690 --> 00:08:07,610
‫رباه، انظروا إلى هذا، إنه مثير للشفقة

84
00:08:07,690 --> 00:08:09,490
‫- كل تلك الأسلحة من دون طلقات
‫- "داريل"

85
00:08:09,570 --> 00:08:10,700
‫- يستحسن أن...
‫- "ميرل"، اصمت!

86
00:08:10,780 --> 00:08:12,740
‫اصمت أنت! مجموعة جبناء تسير...

87
00:08:20,460 --> 00:08:21,750
‫وغد

88
00:08:30,550 --> 00:08:34,260
‫يمكنك نزع تلك القطب بنفسك بعد أسبوع

89
00:08:34,800 --> 00:08:35,890
‫شكراً

90
00:08:36,720 --> 00:08:38,930
‫من الجيد أن يكون لديك تدريب طبي

91
00:08:39,890 --> 00:08:42,020
‫سيبقيك بالكاد على قيد الحياة

92
00:08:43,940 --> 00:08:45,110
‫هل تعرضت للعض؟

93
00:08:57,200 --> 00:08:59,080
‫كم عمر الطفلة؟

94
00:08:59,160 --> 00:09:00,710
‫بالكاد أسبوع

95
00:09:06,460 --> 00:09:09,170
‫بصراحة، لم يخطر لنا أننا قد نرى طفلة أخرى

96
00:09:12,340 --> 00:09:13,680
‫إنها جميلة

97
00:09:14,220 --> 00:09:15,470
‫شكراً

98
00:09:16,970 --> 00:09:18,470
‫كيف تشعرين؟

99
00:09:21,230 --> 00:09:23,140
‫إنها ليست طفلتي

100
00:09:23,230 --> 00:09:25,020
‫أين الأم؟

101
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
‫أنا آسفة

102
00:09:31,650 --> 00:09:34,780
‫رباه، مررتم بظروف صعبة

103
00:09:37,410 --> 00:09:39,040
‫أليست هذه حالنا جميعاً؟

104
00:09:41,290 --> 00:09:44,920
‫الوضع يزداد سوءاً في الخارج
‫الأموات في كل مكان

105
00:09:46,330 --> 00:09:48,290
‫وهذا ما يجعل الأحياء

106
00:09:49,050 --> 00:09:50,920
‫أكثر شبهاً بالأموات

107
00:09:51,760 --> 00:09:54,590
‫أنتم الأشخاص اللائقون الوحيدون
‫الذين التقينا بهم

108
00:09:54,720 --> 00:09:57,050
‫هل كنتم في الخارج طوال الوقت؟

109
00:09:57,140 --> 00:10:00,640
‫جارنا "جيري"، كان مهووساً بالبقاء
‫على قيد الحياة

110
00:10:00,720 --> 00:10:02,560
‫كل من في الحي ظن أنه كان مجنوناً

111
00:10:02,640 --> 00:10:05,390
‫- كان يتحضر دائما لنهاية العالم
‫- من كان يدري أنها ستحل؟

112
00:10:05,480 --> 00:10:06,560
‫"جيري" كان يدري

113
00:10:06,650 --> 00:10:09,820
‫قام ببناء ملجأ تحت حظيرته في الفناء الخلفي

114
00:10:09,900 --> 00:10:13,400
‫مكثنا أنا و"ساشا" هناك حتى نفدت المؤونة

115
00:10:13,490 --> 00:10:16,700
‫"آلن" و"بين" كانا أول من التقينا بهما

116
00:10:16,780 --> 00:10:20,080
‫بعدما خرجنا من تلك الحفرة قرب "جاكسنفيل"

117
00:10:20,830 --> 00:10:22,370
‫كنا مجموعة كبيرة

118
00:10:22,830 --> 00:10:25,080
‫25 شخصاً في مرحلة ما

119
00:10:26,250 --> 00:10:29,420
‫تم اجتياح معسكرنا قبل 6 أو 7 أسابيع

120
00:10:31,210 --> 00:10:32,590
‫و"دونا"

121
00:10:34,300 --> 00:10:35,470
‫لقد...

122
00:10:39,600 --> 00:10:42,390
‫سنحرص على أن تُدفن على نحو مناسب

123
00:10:43,890 --> 00:10:46,230
‫أقدر لكم رعايتكم لنا

124
00:10:46,310 --> 00:10:49,020
‫لفترة من الزمن، لم نعرف مع من نتعامل

125
00:10:49,690 --> 00:10:51,270
‫وكذلك نحن

126
00:10:51,980 --> 00:10:54,070
‫واجهنا صعوبات مع الناس

127
00:10:54,360 --> 00:10:58,110
‫لا بد أنني الرجل الأسود الأول في التاريخ
‫الذي يقتحم سجناً

128
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
‫وهذا يجعلني الرجل الأبيض الأول
‫الذي لم يحاول الفرار منه

129
00:11:10,250 --> 00:11:11,540
‫"تايريس"

130
00:11:12,750 --> 00:11:15,840
‫كما قلت، لدينا مجموعة أكبر

131
00:11:17,260 --> 00:11:19,050
‫مجموعة مترابطة جداً

132
00:11:21,140 --> 00:11:23,510
‫لو كنت مكانك لما اطمأننت للبقاء هنا

133
00:11:25,390 --> 00:11:27,480
‫لن نتسبب بالمشاكل

134
00:11:28,900 --> 00:11:30,610
‫الأمر ليس بيدي

135
00:11:31,310 --> 00:11:32,650
‫بمن إذاً؟

136
00:11:35,400 --> 00:11:38,200
‫أرجوك، رأيت أي نوع من الأشخاص نحن

137
00:11:49,830 --> 00:11:50,960
‫لن يجدي ذلك نفعاً

138
00:11:51,710 --> 00:11:54,130
‫- لا بد أن ينفع
‫- سيحرك الأوضاع

139
00:11:54,210 --> 00:11:56,920
‫لا بد أن الحاكم في طريقه إلى السجن الآن

140
00:11:57,010 --> 00:11:58,840
‫يعرف "ميرل" طريقة تفكيره
‫ونحتاج إلى شخص قوي مثله

141
00:11:58,930 --> 00:12:00,590
‫- لن أقبل بوجوده في السجن
‫- هددنا

142
00:12:00,680 --> 00:12:03,220
‫هل تريده حقاً أن ينام في المهجع نفسه
‫مع "كارول" و"بيث"؟

143
00:12:03,300 --> 00:12:05,010
‫- إنه ليس بمغتصب
‫- صديقه مغتصب

144
00:12:05,100 --> 00:12:07,100
‫لم يعودا صديقين، ليس بعد ما حدث ليلة أمس

145
00:12:07,180 --> 00:12:08,350
‫لن يعيش "ميرل" هناك

146
00:12:08,430 --> 00:12:10,310
‫من دون أن يقلب الجميع ضد بعضهم

147
00:12:10,390 --> 00:12:12,940
‫إذاً ستتخلى عن "ميرل"
‫وتحضر محاربة الساموراي معنا؟

148
00:12:13,020 --> 00:12:16,110
‫- لن تعود
‫- حالتها لا تسمح لها بالبقاء وحدها

149
00:12:16,190 --> 00:12:17,690
‫أحضرتكم إلينا

150
00:12:17,780 --> 00:12:20,490
‫- ثم تخلت عنا
‫- على الأقل دع والدي يطببها

151
00:12:20,570 --> 00:12:21,910
‫لا يمكن توقع تصرفاتها

152
00:12:21,990 --> 00:12:24,410
‫هذا صحيح، نحن نجهل من تكون

153
00:12:24,950 --> 00:12:26,620
‫"ميرل" من لحمنا ودمنا

154
00:12:26,700 --> 00:12:28,910
‫لا، "ميرل" من لحمك ودمك أنت

155
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
‫أشقائي وعائلتي تقف هنا
‫بانتظار العودة إلى السجن

156
00:12:33,080 --> 00:12:35,090
‫وأنت جزء من تلك العائلة

157
00:12:37,050 --> 00:12:39,340
‫على خلافه هو، إنه ليس فرداً من العائلة

158
00:12:41,630 --> 00:12:43,760
‫أنتم لا تعرفون شيئاً

159
00:12:47,600 --> 00:12:50,020
‫حسناً، سنصمد بمفردنا

160
00:12:50,270 --> 00:12:52,060
‫ليس هذا ما كنت أقصده

161
00:12:52,140 --> 00:12:53,560
‫لن آتي من دونه

162
00:12:53,650 --> 00:12:55,520
‫"داريل"، ليس عليك أن تفعل ذلك

163
00:12:56,730 --> 00:12:58,650
‫لطالما كنا نلازم بعضنا أنا و"ميرل" قبل هذا

164
00:12:59,190 --> 00:13:00,990
‫- لا تفعل ذلك
‫- هل أنت جاد؟

165
00:13:01,070 --> 00:13:02,360
‫هل ستتركنا بهذه البساطة؟

166
00:13:02,450 --> 00:13:03,740
‫كنت لتفعل الشيء ذاته

167
00:13:03,820 --> 00:13:05,740
‫وماذا تريدنا أن نقول لـ"كارول"؟

168
00:13:06,330 --> 00:13:08,080
‫ستتفهم

169
00:13:14,670 --> 00:13:18,130
‫- ودعي والدك نيابة عني
‫- "داريل"، هل أنت جاد؟ "داريل"!

170
00:13:20,130 --> 00:13:22,970
‫مهلاً، لا بد من وجود وسيلة أخرى

171
00:13:26,850 --> 00:13:30,270
‫لا تطلب مني أن أتركه
‫سبق أن فعلت ذلك ذات مرة

172
00:13:35,650 --> 00:13:40,030
‫افتعلنا مشاكل ليلة أمس، هل تدرك ذلك؟

173
00:13:40,280 --> 00:13:42,990
‫لن آتي من دونه، هذا كل ما لدي لقوله

174
00:13:47,780 --> 00:13:49,700
‫اعتن بنفسك

175
00:13:50,910 --> 00:13:52,830
‫اعتن بالصغيرة الشقية

176
00:13:53,580 --> 00:13:54,750
‫واعتن بـ"كارل"

177
00:13:57,880 --> 00:13:59,630
‫إنه فتى صلب

178
00:14:06,220 --> 00:14:07,430
‫"داريل"!

179
00:14:09,140 --> 00:14:10,640
‫هيا بنا يا أخي

180
00:14:25,610 --> 00:14:28,660
‫سنضمد جراحك ثم ترحلين

181
00:14:48,760 --> 00:14:50,640
‫أين قالوا إنه يمكننا دفنها؟

182
00:14:50,720 --> 00:14:52,970
‫في الحقل، قرب القبور الأخرى

183
00:14:54,850 --> 00:14:57,520
‫مهلاً، انتظر، انتظر لحظة

184
00:14:57,600 --> 00:14:59,610
‫إنها تنزلق

185
00:14:59,690 --> 00:15:01,610
‫هيا، ضعها أرضاً

186
00:15:06,530 --> 00:15:07,660
‫حسناً

187
00:15:23,750 --> 00:15:25,550
‫إنها فرصة ذهبية

188
00:15:26,340 --> 00:15:27,680
‫لماذا؟

189
00:15:27,760 --> 00:15:29,760
‫صبي صغير وامرأة

190
00:15:31,970 --> 00:15:34,390
‫نطلب مساعدتهما وننتزع أسلحتهما

191
00:15:34,470 --> 00:15:35,520
‫ماذا؟

192
00:15:35,600 --> 00:15:38,060
‫إن فعلنا ذلك بسرعة، لن يعرفا ماذا أصابهما

193
00:15:38,140 --> 00:15:39,190
‫لا، مهلاً

194
00:15:39,600 --> 00:15:41,440
‫خرجنا لندفن "دونا"

195
00:15:41,520 --> 00:15:43,320
‫وسنفعل ذلك فيما بعد

196
00:15:43,480 --> 00:15:44,570
‫اصمت

197
00:15:44,650 --> 00:15:46,690
‫انظر إلى هذا المكان، إنه آمن

198
00:15:47,360 --> 00:15:50,160
‫- إنهم أناس طيبون
‫- ستكون العملية سهلة

199
00:15:50,240 --> 00:15:53,030
‫صبي صغير وامرأة وفتاة ومسن بساق واحدة

200
00:15:53,990 --> 00:15:55,870
‫لا تنس أمر السجين

201
00:15:55,950 --> 00:15:58,000
‫هل سنحطم رأس الرضيعة على صخرة؟

202
00:15:58,080 --> 00:16:00,460
‫- ما مشكلتك؟
‫- ما رأيك بالقليل من الأخلاق

203
00:16:00,880 --> 00:16:02,340
‫نحن لا نفعل هذه الأمور

204
00:16:03,340 --> 00:16:06,880
‫أنت تعيش في الماضي يا "تاي"، وكذلك أنت

205
00:16:06,960 --> 00:16:09,510
‫البقاء للأقوى، الأمر بهذه البساطة

206
00:16:09,590 --> 00:16:12,180
‫في الداخل سنبقى أحياء، في الخارج نموت

207
00:16:12,550 --> 00:16:14,810
‫ولن أنتظر حتى تأتي بقية مجموعتهم

208
00:16:14,890 --> 00:16:16,560
‫وترمينا في الخارج

209
00:16:16,640 --> 00:16:19,600
‫- مستحيل
‫- ما أدراك أن هذا ما سيحدث؟

210
00:16:20,270 --> 00:16:22,270
‫أحضرنا لكم بعض الأدوات

211
00:16:29,070 --> 00:16:30,450
‫أقدر لكما ذلك

212
00:16:30,740 --> 00:16:32,700
‫نعم، سنتولى الأمر الآن

213
00:16:34,200 --> 00:16:36,160
‫ألا تحتاجون إلى أي مساعدة في دفن الجثة؟

214
00:16:36,240 --> 00:16:38,000
‫لا، سنتدبر أمرنا

215
00:16:39,250 --> 00:16:41,330
‫أخبرونا إن احتجتم إلى أي شيء آخر

216
00:16:41,830 --> 00:16:43,210
‫شكراً

217
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
‫أحضر المكابح

218
00:17:26,380 --> 00:17:27,750
‫تمكنت منه

219
00:17:55,530 --> 00:17:56,990
‫أنت لم تقتله

220
00:18:01,830 --> 00:18:04,830
‫- لم نعد لهذا السبب
‫- لا

221
00:18:05,370 --> 00:18:07,380
‫ذلك صحيح، عدت من أجل "داريل"

222
00:18:07,460 --> 00:18:10,670
‫والآن رحل مجدداً وما زال الحاكم حياً

223
00:18:10,760 --> 00:18:11,920
‫كانت الأولوية لـ"داريل"

224
00:18:12,010 --> 00:18:14,800
‫- كان يجب أن أكون معكم هناك
‫- لم تكن حالتك تسمح بذلك

225
00:18:14,880 --> 00:18:17,510
‫- هل كانت حالة حبيبتي تسمح بذلك؟
‫- "غلين"، لا يتعلق الأمر بنا

226
00:18:17,590 --> 00:18:19,720
‫نعم، كان يجدر بي أن أكون هناك

227
00:18:19,810 --> 00:18:22,680
‫مهلاً، لم تعد معنا
‫لأنك بالكاد كنت تستطيع السير

228
00:18:22,770 --> 00:18:24,100
‫- ماذا عنها؟
‫- ماذا عني يا "غلين"؟

229
00:18:24,190 --> 00:18:25,940
‫- هل تعرف ماذا فعل بها؟
‫- أنا أقف أمامك

230
00:18:26,020 --> 00:18:27,770
‫- انس الأمر!
‫- هل تعرف؟

231
00:18:27,860 --> 00:18:29,190
‫هيا بنا

232
00:18:38,700 --> 00:18:42,120
‫هل بذلنا كل تلك الجهود، وخاطرنا بحياتنا

233
00:18:43,080 --> 00:18:44,910
‫ليرحل "داريل" مع "ميرل"؟

234
00:18:46,500 --> 00:18:47,880
‫كانت لديه أسبابه

235
00:18:47,960 --> 00:18:50,920
‫أقنع نفسك بذلك يا "ريك"

236
00:18:51,710 --> 00:18:53,880
‫هذا لا يغير حقيقة أننا في ورطة كبيرة

237
00:18:53,970 --> 00:18:56,970
‫هل تريدني أن أرجع بالسيارة
‫وأتوسل إليه كي يعود؟

238
00:18:57,050 --> 00:18:58,930
‫وأرحب بـ"ميرل" بحرارة؟

239
00:18:59,100 --> 00:19:01,310
‫هذا هو الواقع الذي علينا التعامل معه!

240
00:19:02,180 --> 00:19:03,810
‫لنخرج هذه من هنا ونعود

241
00:19:04,390 --> 00:19:06,690
‫سنأخذ قسطاً من الراحة ونناقش الأمر لاحقاً

242
00:19:08,440 --> 00:19:10,940
‫لا، تناقشا أنتما قدر ما تشاءان
‫أنا فرغت من النقاش

243
00:19:22,990 --> 00:19:24,290
‫كم عدد المصابين؟

244
00:19:24,370 --> 00:19:27,330
‫9، "ستيفنز" يهتم بأمرهم

245
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
‫إذاً أين هو؟

246
00:19:30,460 --> 00:19:32,300
‫إنه في شقته

247
00:19:32,380 --> 00:19:33,670
‫وبعد؟

248
00:19:33,750 --> 00:19:37,340
‫يرفض فتح الباب، قال إنه منهمك بأمر ما

249
00:19:37,430 --> 00:19:39,430
‫كل شيء في طريقه إلى الجحيم

250
00:19:42,810 --> 00:19:44,060
‫افتحوا البوابة!

251
00:19:52,060 --> 00:19:53,860
‫اهدؤوا يا قوم

252
00:19:53,940 --> 00:19:55,070
‫تراجعوا

253
00:19:55,150 --> 00:19:57,150
‫المكان ليس آمنا هنا، نريد الرحيل

254
00:19:57,240 --> 00:19:59,610
‫- الموتى الأحياء هنا أيتها السيدة
‫- دعونا نخرج

255
00:19:59,700 --> 00:20:01,070
‫تراجع

256
00:20:03,490 --> 00:20:04,660
‫قلت لك أن تتراجع

257
00:20:06,660 --> 00:20:07,830
‫لن يغادر أحد

258
00:20:07,910 --> 00:20:09,080
‫"مارتينيز"، هناك موتى أحياء

259
00:20:09,170 --> 00:20:10,830
‫حسناً، لنقض عليهم

260
00:20:17,340 --> 00:20:18,420
‫اهدؤوا جميعاً

261
00:20:18,510 --> 00:20:20,220
‫لم يعد بإمكاننا المكوث هنا، إنه مكان خطير

262
00:20:20,300 --> 00:20:21,340
‫أرجوكم، دعونا نرحل

263
00:20:21,430 --> 00:20:23,470
‫"كارن"، لا أنصحك بالخروج، المكان خطير جداً

264
00:20:23,550 --> 00:20:25,010
‫نعم، سنخاطر

265
00:20:25,100 --> 00:20:26,310
‫أرجوكم!

266
00:20:30,020 --> 00:20:31,100
‫مهلاً!

267
00:20:31,190 --> 00:20:33,440
‫كف عن إطلاق البوق، كف عن إطلاق البوق

268
00:20:33,520 --> 00:20:35,610
‫- "مارتينيز"!
‫- اخرج من السيارة

269
00:20:35,690 --> 00:20:37,110
‫أخفض سلاحك

270
00:20:37,190 --> 00:20:38,400
‫اخرج من السيارة

271
00:20:38,690 --> 00:20:41,610
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا تؤذه، لا تؤذه

272
00:20:41,700 --> 00:20:43,120
‫أنا لا أتلقى أوامري منك

273
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
‫إنهم خائفون، رفع بندقية في وجوههم
‫لن يخفف من خوفهم

274
00:20:46,240 --> 00:20:47,750
‫- أين الحاكم؟
‫- إنه...

275
00:20:47,830 --> 00:20:49,120
‫هناك أعمال شغب، بحقك

276
00:20:49,250 --> 00:20:51,120
‫أنت تزيد الوضع سوءاً

277
00:20:51,210 --> 00:20:52,420
‫حقاً؟

278
00:20:54,590 --> 00:20:55,840
‫ما هذا بحق السماء؟

279
00:20:55,920 --> 00:20:57,090
‫تحركوا!

280
00:21:04,260 --> 00:21:06,140
‫تراجعوا، تراجعوا!

281
00:21:30,080 --> 00:21:32,460
‫يا إلهي، ساعدوه

282
00:21:33,790 --> 00:21:35,500
‫هلا يساعده أحدكم رجاءً؟

283
00:21:39,210 --> 00:21:40,380
‫النجدة

284
00:21:45,010 --> 00:21:46,510
‫افعلوا شيئاً

285
00:22:19,340 --> 00:22:20,880
‫المكان هادئ جداً

286
00:22:25,300 --> 00:22:28,640
‫من السهل أن ننسى كم كان العالم صاخباً

287
00:22:30,260 --> 00:22:33,180
‫كنت أشتكي من ذلك طوال الوقت

288
00:22:34,020 --> 00:22:37,020
‫الازدحام المروري وأعمال البناء
‫وأجهزة إنذار السيارات

289
00:22:38,150 --> 00:22:39,570
‫التلوث الصوتي

290
00:22:43,610 --> 00:22:47,660
‫سأعطي أي شيء
‫لأسمع الهدير العذب لطائرة نفاثة

291
00:22:50,080 --> 00:22:53,450
‫سيكون صوتها عذبا أكثر
‫لو كنا جميعنا على متنها

292
00:23:01,670 --> 00:23:03,800
‫كانت أمك فخورة بك

293
00:23:07,640 --> 00:23:09,890
‫لماذا؟ لأنني عاملتها بقسوة؟

294
00:23:10,760 --> 00:23:13,640
‫لا، لا يمكنك أن تفكر في ذلك

295
00:23:14,850 --> 00:23:16,850
‫هذا كل ما أفكر فيه

296
00:23:20,150 --> 00:23:21,690
‫أرجو أن يكونوا هم

297
00:23:25,440 --> 00:23:27,490
‫إنهم هم، بسرعة

298
00:23:38,460 --> 00:23:40,670
‫- أوصلهم، سأقابلكم هناك
‫- حسناً

299
00:23:41,170 --> 00:23:42,550
‫حمداً للرب

300
00:23:47,380 --> 00:23:48,470
‫أين "هيرشل"؟

301
00:23:48,550 --> 00:23:49,680
‫إنه في مجمع الزنزانات

302
00:23:49,760 --> 00:23:51,050
‫أين "داريل"؟

303
00:23:52,640 --> 00:23:54,850
‫لا بأس، إنه حي

304
00:23:56,640 --> 00:23:58,730
‫التقينا بأخيه

305
00:24:00,610 --> 00:24:02,320
‫رحلا

306
00:24:05,480 --> 00:24:06,780
‫رحلا؟

307
00:24:12,410 --> 00:24:13,830
‫"داريل" رحل؟

308
00:24:15,450 --> 00:24:16,830
‫رحل؟

309
00:24:19,710 --> 00:24:21,460
‫هل سيعود؟

310
00:24:29,760 --> 00:24:31,930
‫- مهلاً
‫- رحل؟

311
00:24:33,800 --> 00:24:35,220
‫و"أوسكار"؟

312
00:24:37,600 --> 00:24:38,680
‫لا

313
00:25:10,800 --> 00:25:12,260
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

314
00:25:12,340 --> 00:25:15,100
‫أطلقت النار على رأس رجل
‫أمام كل هؤلاء الناس

315
00:25:15,180 --> 00:25:17,220
‫ثم غادرت ببساطة؟

316
00:25:17,310 --> 00:25:18,850
‫يجب أن تتكلم معهم

317
00:25:18,930 --> 00:25:20,940
‫- لماذا؟
‫- إنهم يشعرون بالذعر

318
00:25:21,020 --> 00:25:23,690
‫كانوا مستعدين لاقتحام البوابات

319
00:25:23,770 --> 00:25:24,860
‫فليفعلوا ذلك

320
00:25:26,360 --> 00:25:30,150
‫- لن يصمدوا يوماً واحداً بمفردهم
‫- عاشوا حياة سهلة

321
00:25:30,240 --> 00:25:32,570
‫انتهى وقت حفلات الشواء والنزهات

322
00:25:32,660 --> 00:25:36,580
‫لا تلمهم على الفوضى التي تسببت بها
‫إنهم خائفون

323
00:25:36,660 --> 00:25:38,910
‫اكتفيت من تطييب خاطرهم

324
00:25:39,000 --> 00:25:41,790
‫نحن في حالة حرب، كان علي توقع ذلك

325
00:25:44,420 --> 00:25:46,590
‫إذاً لماذا كان "داريل" هنا؟

326
00:25:46,670 --> 00:25:49,550
‫هل كان جزءاً من الهجوم؟

327
00:25:49,630 --> 00:25:51,670
‫لماذا؟ لم عساه يفعل ذلك؟

328
00:25:51,760 --> 00:25:53,760
‫جاء لاستعادة أصدقائه

329
00:25:53,840 --> 00:25:55,850
‫الأشخاص الآخرين الذين تعرفينهم

330
00:25:55,930 --> 00:25:57,050
‫"غلين" و"ماغي"

331
00:25:58,180 --> 00:26:00,140
‫قبض "ميرل" عليهما

332
00:26:00,220 --> 00:26:03,270
‫واحتجزهما ليعرف مكان أخيه

333
00:26:05,860 --> 00:26:09,320
‫أصدقائي أحياء ونحن نطلق النار على بعضنا؟

334
00:26:09,400 --> 00:26:10,740
‫كنت تحاول إعدامهم؟

335
00:26:10,820 --> 00:26:13,400
‫قتل أصدقاؤك 6 أشخاص طيبين

336
00:26:13,490 --> 00:26:16,820
‫"كراولي" و"تيم" و"غارجوليو"
‫و"أيزنبرغ" و"بوب آدمز"

337
00:26:18,120 --> 00:26:19,160
‫"هيلي"

338
00:26:21,000 --> 00:26:23,330
‫ومع ذلك الرجل في الخارج، "ريتش فوستر"
‫يصبح المجموع 7

339
00:26:23,410 --> 00:26:25,710
‫هذا ما فعله أصدقاؤك

340
00:26:27,170 --> 00:26:29,880
‫لماذا لم تخبرني أنهم هنا؟

341
00:26:29,960 --> 00:26:32,720
‫أخفيت عني ذلك بينما كنا...

342
00:26:35,890 --> 00:26:38,050
‫أنت مجرد زائرة هنا

343
00:26:38,930 --> 00:26:40,810
‫عابرة سبيل

344
00:26:41,430 --> 00:26:43,520
‫لماذا علي أن أخبرك؟

345
00:26:47,860 --> 00:26:49,400
‫لا تفعل ذلك

346
00:26:50,400 --> 00:26:52,940
‫لا تبعدني عنك، ليس الآن

347
00:26:53,740 --> 00:26:54,780
‫ما الأمر؟

348
00:26:55,490 --> 00:26:59,240
‫البلدة بأكملها في الشارع
‫قد يسوء الوضع ثانية

349
00:27:13,210 --> 00:27:15,260
‫اصطحبي أختك إلى الداخل

350
00:27:29,150 --> 00:27:30,360
‫هيا

351
00:27:35,110 --> 00:27:37,740
‫أوفيت بوعدك، كعادتك

352
00:27:40,120 --> 00:27:42,330
‫يبدو أن لدينا مشكلة جديدة

353
00:27:42,410 --> 00:27:43,450
‫نعم

354
00:27:43,540 --> 00:27:45,080
‫هل نظرت إليه جيداً؟

355
00:27:48,080 --> 00:27:51,290
‫جعل "داريل" و"ميرل" يتقاتلان

356
00:27:51,790 --> 00:27:55,050
‫كانت الحشود تهلل لهما كي يتقاتلا حتى الموت

357
00:27:56,590 --> 00:27:58,300
‫أي مجنون يفعل ذلك؟

358
00:27:59,260 --> 00:28:01,220
‫إنه العقل الذي أوجده العالم

359
00:28:05,220 --> 00:28:07,640
‫ما الخطب؟ هل هي الطفلة؟

360
00:28:07,770 --> 00:28:09,600
‫لا، الطفلة بصحة جيدة

361
00:28:09,690 --> 00:28:12,400
‫تأكل جيداً وتنام بعمق

362
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
‫ما الأمر إذاً؟

363
00:28:49,600 --> 00:28:52,060
‫ليس من النوع الذي يتحدث كثيراً، أليس كذلك؟

364
00:28:52,400 --> 00:28:53,810
‫كن صبوراً

365
00:28:54,320 --> 00:28:57,240
‫عندما يصبح جاهزاً للكلام،
‫دعني أتولى الحديث

366
00:29:07,040 --> 00:29:10,080
‫لديها عينا "لوري"، ألا تعتقد ذلك؟

367
00:29:50,200 --> 00:29:52,040
‫اسمعوا جميعاً رجاءً...

368
00:29:52,120 --> 00:29:54,960
‫هل لي بانتباهكم جميعاً؟

369
00:29:55,040 --> 00:29:56,710
‫حسناً، اصمتوا جميعاً!

370
00:29:57,670 --> 00:29:59,050
‫شكراً لك

371
00:29:59,420 --> 00:30:01,760
‫تخلصنا من الموتى الأحياء على محيط البلدة

372
00:30:02,220 --> 00:30:04,800
‫- تم إصلاح السوج
‫- في الوقت الراهن

373
00:30:04,890 --> 00:30:06,390
‫أين الحاكم؟

374
00:30:07,220 --> 00:30:10,100
‫حالته...

375
00:30:10,810 --> 00:30:13,230
‫غير مستقرة، الجرح الذي تعرض له...

376
00:30:13,310 --> 00:30:15,900
‫- تعرض أصدقاؤنا للقتل
‫- أطلق النار على "ريتشرد"

377
00:30:15,980 --> 00:30:18,650
‫عانينا جميعاً، نريد أجوبة

378
00:30:22,360 --> 00:30:24,490
‫أنت محقة يا "كارن"، أنت محقة

379
00:30:25,410 --> 00:30:27,700
‫عانى كل واحد منا

380
00:30:28,780 --> 00:30:33,210
‫لم نعد نقيم الجنازات
‫لأن الموت لا يتوقف أبداً

381
00:30:36,500 --> 00:30:38,670
‫لن نعود إلى سابق عهدنا

382
00:30:39,550 --> 00:30:40,710
‫أبداً

383
00:30:42,630 --> 00:30:44,340
‫ماذا نفعل إذاً؟

384
00:30:45,430 --> 00:30:49,260
‫علينا أن نبذل قصارى جهدنا
‫لنجد القوة على الاستمرار

385
00:30:50,770 --> 00:30:53,180
‫علينا العمل معاً على إعادة البناء

386
00:30:53,890 --> 00:30:55,730
‫ليس فقط على بناء السياج

387
00:30:56,310 --> 00:30:58,860
‫والبوابات والمجتمع

388
00:30:59,440 --> 00:31:00,980
‫بل على بناء أنفسنا

389
00:31:01,780 --> 00:31:03,570
‫قلوبنا وعقولنا

390
00:31:03,740 --> 00:31:07,370
‫وبعد سنوات من الآن، عندما يكتبون
‫عن هذا الوباء في كتب التاريخ

391
00:31:07,950 --> 00:31:09,780
‫سيكتبون عن "وودبيري"

392
00:31:09,870 --> 00:31:11,660
‫- نعم، سيفعلون ذلك
‫- "وودبيري"

393
00:31:12,040 --> 00:31:13,580
‫سيكتبون عن مثابرتنا

394
00:31:18,880 --> 00:31:20,170
‫نعم

395
00:31:20,250 --> 00:31:21,630
‫شكراً لك

396
00:31:39,060 --> 00:31:40,900
‫أنت بارعة في هذا الأمر

397
00:31:42,320 --> 00:31:44,240
‫أحاول أن أقوم بواجبي

398
00:31:45,150 --> 00:31:47,700
‫كانت "صوفيا" توقظ الجيران

399
00:31:48,360 --> 00:31:50,450
‫يومياً في 3 صباحاً بالضبط

400
00:31:52,950 --> 00:31:56,620
‫ظل "إيد" ينام عند صديقه معظم الليالي
‫إلى أن هدأت

401
00:32:00,500 --> 00:32:02,550
‫لطالما أردت أن أُرزق بطفل

402
00:32:08,050 --> 00:32:11,010
‫ما كانت لتنجو لولا وجود "داريل"

403
00:32:11,100 --> 00:32:13,600
‫لم يتحمل فكرة أن يفقد شخصاً آخر

404
00:32:14,270 --> 00:32:15,930
‫هذه هي شيمه

405
00:32:17,390 --> 00:32:21,480
‫لا أفهم لماذا تعين عليه الرحيل
‫يبدو لي أن "ميرل" شخص حقير

406
00:32:23,400 --> 00:32:25,940
‫أمثال "ميرل" يؤثرون في المرء

407
00:32:27,990 --> 00:32:30,910
‫يجعلوك تشعرين أنك تستحقين الإساءة

408
00:32:32,330 --> 00:32:33,910
‫حتى بالنسبة إلى "داريل"؟

409
00:32:37,500 --> 00:32:39,370
‫لم أعد كما كنت قبل عام

410
00:32:39,460 --> 00:32:41,330
‫لكن لو دخل "إيد" في هذه اللحظة

411
00:32:41,420 --> 00:32:45,380
‫وهو حي يرزق وطلب مني مرافقته
‫أعتقد أنني سأطلب منه أن يغرب عن وجهي

412
00:32:48,550 --> 00:32:49,930
‫قد تفعلين ذلك

413
00:32:52,680 --> 00:32:54,430
‫هذا لا يهم

414
00:32:57,520 --> 00:32:59,560
‫نحن ضعفاء من دونه

415
00:33:00,270 --> 00:33:02,100
‫سنجتاز هذه المحنة أيضاً

416
00:33:03,900 --> 00:33:06,320
‫يبدو "تايريس" وأصدقاؤه أكفاء

417
00:33:08,570 --> 00:33:10,150
‫أنا غاضبة لمغادرته

418
00:33:10,240 --> 00:33:11,570
‫لا تغضبي

419
00:33:13,160 --> 00:33:14,910
‫لدى "داريل" مبادئه

420
00:33:16,540 --> 00:33:18,910
‫يحتاج العالم إلى رجال مثله

421
00:33:25,710 --> 00:33:27,050
‫مرحباً

422
00:33:31,090 --> 00:33:32,220
‫هكذا

423
00:33:32,300 --> 00:33:34,850
‫- إنه يلائمها تماماً
‫- نعم

424
00:33:34,930 --> 00:33:37,640
‫مهلاً، هل أنت مرتاحة هناك؟

425
00:33:37,720 --> 00:33:38,850
‫نعم

426
00:33:38,930 --> 00:33:40,230
‫الصغيرة الشقية

427
00:33:46,150 --> 00:33:48,230
‫تعرضت لضرب شديد

428
00:33:49,280 --> 00:33:51,650
‫يفاجئني عدم وجود أي كسور

429
00:33:52,320 --> 00:33:54,490
‫هذا بسبب شقيق "داريل"

430
00:34:12,720 --> 00:34:14,340
‫هل أنتما على ما يرام؟

431
00:34:20,390 --> 00:34:22,850
‫شكراً لرعايتك لها

432
00:34:24,150 --> 00:34:25,650
‫لو حدث شيء...

433
00:34:28,320 --> 00:34:29,730
‫سأذهب لأطمئن عليها

434
00:34:30,360 --> 00:34:31,940
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟

435
00:34:33,990 --> 00:34:35,160
‫حسناً

436
00:34:43,160 --> 00:34:44,920
‫الأمر نفسه ينطبق عليك

437
00:34:46,330 --> 00:34:48,920
‫لو أصابك أي شيء أكثر من هذا...

438
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
‫أنت كابني يا "غلين"

439
00:35:09,900 --> 00:35:12,490
‫هل تحتاجين إلى تطبيب؟

440
00:35:14,530 --> 00:35:16,070
‫هل "غلين" بخير؟

441
00:35:19,660 --> 00:35:20,910
‫اذهبي وتفقديه

442
00:35:39,800 --> 00:35:42,760
‫يبدو أنكما تخفيان شيئاً

443
00:35:45,390 --> 00:35:47,940
‫هل تريدين أن تخبريني بما حدث؟

444
00:35:55,950 --> 00:35:58,950
‫أنا مطمئن من أنك تستطيعين العناية بنفسك

445
00:36:00,320 --> 00:36:02,160
‫لديك روح أمك

446
00:36:04,540 --> 00:36:06,460
‫وعنادها

447
00:36:12,800 --> 00:36:14,210
‫هل أنت جائعة؟

448
00:36:16,090 --> 00:36:17,170
‫لا

449
00:36:21,850 --> 00:36:22,970
‫اسمعي

450
00:36:27,060 --> 00:36:29,020
‫لا تختفي وأنا موجود

451
00:36:55,800 --> 00:36:57,840
‫نامت في الحال

452
00:36:59,130 --> 00:37:01,430
‫لا بد أنها لم تنم منذ أيام

453
00:37:04,970 --> 00:37:06,680
‫تبدو منهكاً أنت أيضاً

454
00:37:06,770 --> 00:37:08,640
‫متى يمكنها الرحيل؟

455
00:37:08,730 --> 00:37:12,730
‫علي مراقبتها، أنا متأكد من أنها مصابة
‫بارتجاج دماغ

456
00:37:13,610 --> 00:37:15,820
‫بعد عدة أيام إن استيقظت

457
00:37:25,240 --> 00:37:28,000
‫عندما رحل "توماس"

458
00:37:29,120 --> 00:37:31,920
‫وقف "أوسكار" إلى جانبي، هل تفهمين قصدي؟

459
00:37:34,130 --> 00:37:36,210
‫كان صديقي

460
00:37:36,300 --> 00:37:38,170
‫مات وهو يقاتل

461
00:37:40,220 --> 00:37:42,260
‫ماذا سنفعل الآن؟

462
00:37:43,220 --> 00:37:45,300
‫هل تعتقدون أن الحاكم سيشن هجوماً مضاداً؟

463
00:37:45,390 --> 00:37:47,640
‫- نعم
‫- فليحاول

464
00:37:47,720 --> 00:37:51,270
‫يبدو أن لديه بلدة كاملة
‫إنهم يتفوقون علينا في العدد والعتاد

465
00:37:51,560 --> 00:37:53,600
‫نحتاج إلى بعض التعزيزات

466
00:38:21,340 --> 00:38:22,800
‫أنا "تايريس"

467
00:38:26,800 --> 00:38:28,010
‫"ساشا"

468
00:38:28,970 --> 00:38:30,350
‫"آلن"، "بين"

469
00:38:33,600 --> 00:38:35,150
‫كيف دخلتم؟

470
00:38:35,230 --> 00:38:38,860
‫ألحقت النيران الضرر بالجزء الإداري
‫من السجن، وتهدم الجدار

471
00:38:39,480 --> 00:38:43,450
‫ذلك الجانب مليء بالأموات الأحياء
‫كيف قطعتم كل هذه المسافة بأمان؟

472
00:38:43,530 --> 00:38:46,240
‫لم نجتزها بأمان، فقدنا صديقتنا "دونا"

473
00:38:47,030 --> 00:38:48,620
‫كانوا تائهين في الصالات الرياضية

474
00:38:48,700 --> 00:38:51,540
‫- مهلاً، أنت أحضرتهم إلى هنا؟
‫- لم يكن لديه خيار

475
00:38:56,500 --> 00:39:00,050
‫آسف بشأن صديقتكم، نعرف ما تشعرون به

476
00:39:00,920 --> 00:39:03,130
‫قال "هيرشل" إنكم بحاجة إلى المساعدة

477
00:39:03,220 --> 00:39:05,380
‫لسنا غريبين على الأعمال الشاقة

478
00:39:05,470 --> 00:39:08,640
‫سنخرج ونحضر طعامنا بأنفسنا
‫ولن نسبب لكم المتاعب

479
00:39:08,720 --> 00:39:11,350
‫لديكم مشكلة مع جماعة أخرى
‫سنقدم لكم المساعدة أيضاً

480
00:39:11,430 --> 00:39:13,310
‫سنفعل أي شيء للمساهمة

481
00:39:19,070 --> 00:39:20,360
‫لا

482
00:39:20,440 --> 00:39:21,690
‫أرجوك

483
00:39:22,940 --> 00:39:25,320
‫المكان خطير في الخارج

484
00:39:25,400 --> 00:39:27,110
‫لم يعد هناك غيرنا

485
00:39:30,370 --> 00:39:31,540
‫لا

486
00:39:31,620 --> 00:39:33,410
‫لنناقش الأمر

487
00:39:33,700 --> 00:39:36,540
‫- لا يمكننا الاستمرار...
‫- سبق أن جربنا الأمر

488
00:39:37,380 --> 00:39:39,840
‫مع "توماس" و"آندرو"، وانظر ما حدث

489
00:39:40,670 --> 00:39:44,130
‫- لم يكن "آكسيل" و"أوسكار" مثلهما
‫- وأين "أوسكار" الآن؟

490
00:39:53,220 --> 00:39:55,230
‫لا يمكنني أن أكون مسؤولاً

491
00:39:55,310 --> 00:39:58,020
‫إن رفضتنا فستكون مسؤولاً

492
00:39:59,810 --> 00:40:00,980
‫"ريك"

493
00:40:05,900 --> 00:40:08,070
‫فعلت الكثير من أجلنا

494
00:40:08,160 --> 00:40:10,870
‫أقدر لك ذلك، جميعنا نقدر ما فعلته

495
00:40:10,950 --> 00:40:12,660
‫ندين لك بحياتنا

496
00:40:13,830 --> 00:40:17,120
‫فعلنا كل ما طلبته منا من دون نقاش

497
00:40:18,370 --> 00:40:21,670
‫وأنا أقول لك إنك مخطئ في هذا الأمر

498
00:40:22,840 --> 00:40:26,010
‫يجب أن تبدأ في منح الناس فرصة

499
00:40:52,870 --> 00:40:54,200
‫نعم

500
00:41:09,550 --> 00:41:11,180
‫لا

501
00:41:12,850 --> 00:41:14,430
‫لا

502
00:41:15,220 --> 00:41:16,350
‫لا

503
00:41:17,140 --> 00:41:18,230
‫لا

504
00:41:20,060 --> 00:41:22,400
‫لا

505
00:41:26,280 --> 00:41:27,990
‫لماذا أنت هنا؟

506
00:41:29,030 --> 00:41:30,240
‫ماذا تريدين مني؟

507
00:41:30,320 --> 00:41:31,360
‫أبي؟

508
00:41:32,070 --> 00:41:33,950
‫لماذا أنت...لا

509
00:41:40,830 --> 00:41:43,080
‫لا أستطيع مساعدتكم، اخرجوا!

510
00:41:43,630 --> 00:41:44,750
‫مهلاً

511
00:41:44,840 --> 00:41:46,050
‫اخرجوا!

512
00:41:46,130 --> 00:41:48,460
‫بحقك، لا بأس

513
00:41:48,550 --> 00:41:50,260
‫ماذا تفعل؟

514
00:41:50,340 --> 00:41:52,090
‫على رسلك يا "ريك"، لا حاجة إلى...

515
00:41:52,180 --> 00:41:55,140
‫مكانكم ليس هنا! اخرجوا! رجاءً!

516
00:41:55,220 --> 00:41:57,470
‫- اهدأ يا أخي، اهدأ
‫- اخرجوا!

517
00:41:57,560 --> 00:41:59,350
‫سنغادر، سنذهب، اتفقنا؟

518
00:41:59,430 --> 00:42:01,140
‫لا داع لأن يموت أحد هنا، سنغادر

519
00:42:01,230 --> 00:42:03,980
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- حسناً، نحن بخير

520
00:42:04,060 --> 00:42:07,280
‫هيا، اذهبوا فحسب! اذهبوا! هيا

521
00:42:26,500 --> 00:42:28,590
‫ترجمة "باسل باشور"

