﻿1
00:05:05,550 --> 00:05:07,427
‫هل تسمحين لي بالدخول؟

2
00:05:19,272 --> 00:05:21,024
‫كان ذلك...

3
00:05:23,067 --> 00:05:24,694
‫كان خطابك مؤثراً

4
00:05:26,779 --> 00:05:29,365
‫هذا تماماً ما كان الناس بحاجة إلى سماعه

5
00:05:33,661 --> 00:05:35,622
‫ماذا عن السجن؟

6
00:05:35,705 --> 00:05:37,957
‫طالما أنهم سيدعوننا وشأننا
‫فلن تكون هناك مشاكل

7
00:05:39,834 --> 00:05:41,836
‫- إذاً لن تقوم بشن هجوم مضاد؟
‫- لا

8
00:05:42,712 --> 00:05:44,339
‫ماذا سنستفيد من ذلك؟

9
00:05:44,839 --> 00:05:46,507
‫علي الذهاب لرؤيتهم

10
00:05:49,886 --> 00:05:52,972
‫ظننت أن هذا المكان سيكون مختلفاً
‫هل تفهمين قصدي؟

11
00:05:54,432 --> 00:05:56,392
‫ظننته سيكون أفضل

12
00:05:56,935 --> 00:06:00,688
‫لم أكن أهلاً للتحدي وأفسدت الأمر

13
00:06:03,316 --> 00:06:05,276
‫اقترفت أعمالاً فظيعة

14
00:06:06,778 --> 00:06:09,238
‫لست أهلاً لأن أقود هؤلاء الناس

15
00:06:11,157 --> 00:06:13,242
‫أما أنت فبلى

16
00:06:14,369 --> 00:06:16,204
‫ليسوا بحاجة إلى الشعور بالترهيب

17
00:06:16,287 --> 00:06:17,705
‫وبالتأكيد ليس من قبل قائدهم

18
00:06:18,039 --> 00:06:19,499
‫إذاً فأنت تتنازل عن منصبك؟

19
00:06:22,585 --> 00:06:25,630
‫اعتقدت حقاً أنني إن أبقيت عليها حية
‫لفترة كافية

20
00:06:25,713 --> 00:06:27,507
‫فسيجد "ميلتون"...

21
00:06:32,804 --> 00:06:34,681
‫أنا بحاجة إلى الوقت فقط

22
00:06:39,852 --> 00:06:42,021
‫كي أستجمع رباطة جأشي

23
00:06:43,856 --> 00:06:45,692
‫إذاً تريدني أن أحل مكانك؟

24
00:06:45,775 --> 00:06:47,110
‫من غيرك يستطيع ذلك؟

25
00:06:47,193 --> 00:06:49,404
‫"ميلتون"؟ "مارتينيز"؟

26
00:06:54,784 --> 00:06:57,662
‫إن اخترت أصدقاءك في السجن فسأتفهم الأمر

27
00:06:58,371 --> 00:07:00,498
‫لكن هؤلاء الناس بحاجة إليك

28
00:07:03,251 --> 00:07:04,586
‫أنا...

29
00:07:06,129 --> 00:07:08,256
‫نحن بحاجة إليك

30
00:07:22,520 --> 00:07:26,107
‫لا يوجد شيء هنا سوى البعوض والنمل

31
00:07:26,190 --> 00:07:28,610
‫صبراً يا أخي الصغير

32
00:07:28,693 --> 00:07:32,822
‫عاجلاً أم آجلاً، لا بد أن يهرول سنجاب
‫باتجاهك

33
00:07:32,947 --> 00:07:35,283
‫حتى لو حدث ذلك، فهو لن يكفينا طعاماً

34
00:07:35,366 --> 00:07:37,410
‫نعم، إنه أفضل من لا شيء

35
00:07:39,120 --> 00:07:40,705
‫كان ليحالفني الحظ أكثر في المنازل

36
00:07:40,788 --> 00:07:42,123
‫التي مررنا بها على الطريق الفرعي

37
00:07:42,206 --> 00:07:45,919
‫أهذا ما علمك إياه أصدقاؤك الجدد؟

38
00:07:46,377 --> 00:07:48,379
‫كيف تسطو على الغنائم؟

39
00:07:50,715 --> 00:07:52,675
‫نحن ننتظر منذ ساعات

40
00:07:52,759 --> 00:07:56,262
‫لم لا نبحث عن جدول
‫ونحاول اصطياد بعض الأسماك؟

41
00:07:56,346 --> 00:07:59,349
‫أظن أنك تحاول إعادتي إلى الطريق يا رجل

42
00:07:59,474 --> 00:08:00,683
‫وتأخذني إلى ذلك السجن

43
00:08:00,808 --> 00:08:02,518
‫لديهم مأوى

44
00:08:03,061 --> 00:08:04,562
‫وطعام

45
00:08:04,646 --> 00:08:07,607
‫ومكان نقضي حاجتنا فيه،
‫قد لا تكون فكرة سيئة

46
00:08:08,399 --> 00:08:10,026
‫ربما بالنسبة إليك

47
00:08:10,109 --> 00:08:12,737
‫لكن بالنسبة إلي لن يكون الأمر لطيفاً

48
00:08:14,989 --> 00:08:17,742
‫سيعتاد الجميع على بعضهم

49
00:08:19,577 --> 00:08:22,497
‫إنهم جميعاً أموات، لم يعد للأمر أهمية

50
00:08:23,873 --> 00:08:25,875
‫ما الذي يجعلك متأكداً؟

51
00:08:27,335 --> 00:08:31,422
‫على الأرجح أنه في هذه اللحظة يحيي حفلة
‫بمناسبة الانتقال إلى مسكنه الجديد

52
00:08:31,714 --> 00:08:35,051
‫حيث سيدفن ما تبقى من أصدقائك

53
00:08:37,095 --> 00:08:40,265
‫لنصطد بعض السمك، هيا بنا

54
00:08:47,981 --> 00:08:49,232
‫حسناً

55
00:08:52,026 --> 00:08:53,945
‫تقول إنك وجدت مجموعة "تايريس" هنا؟

56
00:08:54,028 --> 00:08:56,072
‫- نعم
‫- أمنا هذا المكان

57
00:08:57,240 --> 00:08:59,658
‫ظن أنه جاء عبر هذا المنفذ

58
00:09:02,453 --> 00:09:04,956
‫مما يعني أن هناك خرقا آخر

59
00:09:05,789 --> 00:09:09,627
‫حسناً، الواجهة الأمامية للسجن غير آمنة

60
00:09:09,710 --> 00:09:10,920
‫إن كان بوسع الموتى الأحياء دخولها

61
00:09:11,003 --> 00:09:12,589
‫فسيسهل جداً
‫على مجموعة رجال مسلحين اقتحامها

62
00:09:12,672 --> 00:09:15,717
‫ما الذي يجعلكم متأكدين من أنهم سيهاجمون؟

63
00:09:15,800 --> 00:09:18,261
‫ربما أخفتموه

64
00:09:18,344 --> 00:09:21,055
‫كان لديه حوض أسماك مليئاً بالرؤوس

65
00:09:21,139 --> 00:09:23,433
‫رؤوس للموتى الأحياء والبشر، إنها تذكارات

66
00:09:24,726 --> 00:09:26,227
‫إنه قادم بالتأكيد

67
00:09:26,311 --> 00:09:27,729
‫- يجب أن نهجم عليه الآن
‫- ماذا؟

68
00:09:28,229 --> 00:09:29,939
‫لن يتوقع هجومنا

69
00:09:30,023 --> 00:09:32,108
‫سنتسلل عائدين ونضع رصاصة في رأسه

70
00:09:32,400 --> 00:09:34,193
‫نحن لسنا قتلة مأجورين

71
00:09:34,277 --> 00:09:35,403
‫أنت تعرفين مكان شقته

72
00:09:36,529 --> 00:09:38,239
‫نستطيع نحن الاثنان إنهاء الأمر الليلة

73
00:09:39,991 --> 00:09:42,827
‫سأفعل ذلك بنفسي

74
00:09:46,164 --> 00:09:48,041
‫حسناً

75
00:09:48,124 --> 00:09:52,962
‫لم يكن يعلم بقدومكم في المرة الماضية
‫وانظر ماذا حدث

76
00:09:53,421 --> 00:09:55,006
‫كدت تقتل

77
00:09:55,965 --> 00:10:00,762
‫تعرض "داريل" للأسر، وكاد يعدمك أنت و"ماغي"

78
00:10:00,845 --> 00:10:02,847
‫لا يمكنك إيقافي

79
00:10:03,389 --> 00:10:04,766
‫لن يسمح "ريك" بهذه المهمة

80
00:10:05,266 --> 00:10:07,644
‫هل تعتقد أنه
‫في موقع يخوله اتخاذ ذلك القرار؟

81
00:10:07,727 --> 00:10:09,187
‫فكر في الأمر بوضوح

82
00:10:09,270 --> 00:10:11,731
‫فقد "تي دوغ" حياته هنا، وكذلك "لوري"

83
00:10:11,814 --> 00:10:15,276
‫والرجال الذين كانوا هنا
‫لا يستحق الأمر المزيد من القتل

84
00:10:15,526 --> 00:10:16,778
‫ما الذي ننتظره؟

85
00:10:16,861 --> 00:10:19,447
‫إن كان في طريقه إلى هنا
‫فيجدر بنا المغادرة فوراً

86
00:10:19,530 --> 00:10:20,657
‫وإلى أين نذهب؟

87
00:10:20,740 --> 00:10:22,200
‫عشنا على الطرقات طوال الشتاء

88
00:10:22,283 --> 00:10:23,451
‫عندما كانت لديك ساقان

89
00:10:23,534 --> 00:10:26,204
‫ولم تكن لدينا طفلة تبكي
‫وتجذب الموتى الأحياء كل أربع ساعات

90
00:10:26,454 --> 00:10:28,289
‫لا يمكننا البقاء هنا

91
00:10:28,373 --> 00:10:30,208
‫لا يمكننا الفرار

92
00:10:43,054 --> 00:10:45,390
‫حسناً، سنبقى مكاننا

93
00:10:46,307 --> 00:10:47,892
‫سندافع عن هذا المكان

94
00:10:48,935 --> 00:10:50,687
‫سنتشبث بمواقعنا

95
00:10:53,481 --> 00:10:54,774
‫"كارل"، ستذهب معي إلى القبور

96
00:10:54,857 --> 00:10:56,859
‫- علينا معرفة مكان الاختراق
‫- حسناً

97
00:10:56,943 --> 00:10:57,986
‫ستحتاجان إلى بعض المساعدة

98
00:10:58,069 --> 00:11:00,655
‫لا، في حال حدوث شيء، أحتاج إليك هنا

99
00:11:05,285 --> 00:11:06,661
‫من يقوم بالمراقبة؟

100
00:11:09,455 --> 00:11:10,748
‫تباً

101
00:11:45,742 --> 00:11:50,413
‫موجات ألفا، كنت أحاول تحفيز حالة تأملية

102
00:11:50,830 --> 00:11:54,667
‫كنت أواجه صعوبة في...بطاريتك، إنها هنا

103
00:12:00,465 --> 00:12:03,593
‫مهلاً، انظر إلى الجائزة الكبرى

104
00:12:03,676 --> 00:12:05,261
‫كنت قيماً جداً لنا

105
00:12:10,934 --> 00:12:13,144
‫هل تنوي البقاء؟

106
00:12:15,897 --> 00:12:17,774
‫لم يخطر لي أن أغادر قط

107
00:12:20,276 --> 00:12:22,236
‫جيد

108
00:12:22,320 --> 00:12:27,450
‫فأنا أعتمد عليك، وليس فقط بسبب خبرتك

109
00:12:27,533 --> 00:12:30,411
‫بل أنني أعتبرك صديقي

110
00:12:30,912 --> 00:12:34,707
‫أنا...شكراً، أشعر...

111
00:12:36,000 --> 00:12:37,418
‫بالشيء ذاته

112
00:12:37,752 --> 00:12:40,463
‫اعتمدت على "ميرل" أيضاً

113
00:12:43,716 --> 00:12:46,469
‫"مارتينيز"، إنه جندي جيد

114
00:12:47,428 --> 00:12:50,181
‫لن يتردد في المخاطرة بحياته لأجلي

115
00:12:53,768 --> 00:12:55,270
‫هل تفعل الشيء ذاته؟

116
00:12:56,646 --> 00:12:59,023
‫قد أفعل ذلك، نعم

117
00:13:02,777 --> 00:13:04,487
‫و"آندريا"؟

118
00:13:06,281 --> 00:13:08,992
‫أنا لست متأكداً من ولائها لنا

119
00:13:09,075 --> 00:13:11,911
‫أفهم كيف أن علاقتها السابقة بـ­"ميرل"

120
00:13:11,995 --> 00:13:17,125
‫مهما كانت مضطربة، قد تجعلك تشك فيها

121
00:13:17,417 --> 00:13:20,211
‫راقبها من أجلي

122
00:13:23,089 --> 00:13:24,882
‫بالطبع

123
00:13:38,646 --> 00:13:40,481
‫أين "مارتينيز"؟

124
00:13:40,565 --> 00:13:41,733
‫لا أدري

125
00:13:42,400 --> 00:13:44,235
‫هل رأيته يغادر؟

126
00:13:44,319 --> 00:13:45,528
‫نعم

127
00:13:45,612 --> 00:13:47,488
‫مع من كان؟

128
00:13:48,364 --> 00:13:50,408
‫"كارن"، لا بأس، يمكنك إخباري

129
00:13:50,491 --> 00:13:53,661
‫لا أعرف شيئاً

130
00:13:57,999 --> 00:14:01,085
‫"ميلتون"، "ميلتون"، توقف!

131
00:14:06,007 --> 00:14:07,926
‫أخفتني

132
00:14:08,051 --> 00:14:09,469
‫أين هو؟

133
00:14:09,552 --> 00:14:10,845
‫من؟

134
00:14:11,095 --> 00:14:12,847
‫الحاكم

135
00:14:13,348 --> 00:14:15,516
‫ذهب في جولة؟

136
00:14:15,850 --> 00:14:17,518
‫هل هذا جواب أم سؤال؟

137
00:14:17,602 --> 00:14:20,271
‫لست متأكداً أين هو

138
00:14:20,355 --> 00:14:23,608
‫لا أقصد أنني لا أعرف إن كان سؤالاً
‫أم جواباً، كان ذلك جواباً

139
00:14:23,691 --> 00:14:26,527
‫ماذا تقصد أنه ذهب في جولة؟

140
00:14:27,445 --> 00:14:29,948
‫أراهن أنه ذهب لإحضار المؤونة، نفد مخزوننا

141
00:14:30,698 --> 00:14:34,285
‫"ميلتون"، أريدك أن تعطيني جواباً محدداً
‫على سؤال محدد

142
00:14:34,369 --> 00:14:35,787
‫أين الحاكم؟

143
00:14:36,287 --> 00:14:37,580
‫ذهب في جولة؟

144
00:14:40,875 --> 00:14:43,044
‫أراهن أنه سيعود قريباً

145
00:14:43,127 --> 00:14:47,048
‫أنا متأكد من أنه بخير، إن كان هذا ما يقلقك

146
00:14:48,758 --> 00:14:50,718
‫تم اقتحام القبور خارج غرفة المرجل

147
00:14:50,802 --> 00:14:52,512
‫تم إخلاء ذلك القسم بأكمله

148
00:14:53,137 --> 00:14:54,764
‫يتدفق الموتى الأحياء عبره بانتظام

149
00:14:54,847 --> 00:14:56,808
‫نحن نضيع الوقت

150
00:14:56,891 --> 00:15:00,395
‫يفترض أن الحاكم في طريقه إلى هنا
‫ونحن عالقون هنا مع الموتى الأحياء

151
00:15:00,478 --> 00:15:02,313
‫عالقون بين المطرقة والسندان

152
00:15:02,397 --> 00:15:05,358
‫لآخر مرة، الفرار ليس خيارا متاحاً

153
00:15:05,441 --> 00:15:06,901
‫"غلين"، إن امتلأت القبور ثانية

154
00:15:06,985 --> 00:15:09,028
‫فهي مسألة وقت قبل أن يصلوا إلى هنا

155
00:15:09,112 --> 00:15:10,655
‫أو قبل أن يتداعى سور ما

156
00:15:10,738 --> 00:15:12,657
‫ماذا لو مر أحد القطعان بالمكان؟

157
00:15:12,740 --> 00:15:14,659
‫أو استقر فيه؟

158
00:15:14,784 --> 00:15:17,787
‫لا نستطيع التعامل مع الأمر وحدنا

159
00:15:17,870 --> 00:15:18,913
‫حسناً

160
00:15:19,455 --> 00:15:20,832
‫حسناً، نحتاج...

161
00:15:20,915 --> 00:15:23,751
‫علينا استكشاف الجانب البعيد من السجن
‫لنعرف ماذا يجري

162
00:15:23,835 --> 00:15:24,919
‫هل ستذهب إلى هناك؟

163
00:15:25,003 --> 00:15:26,296
‫سآخذ السيارة وأعود فورا

164
00:15:26,379 --> 00:15:27,714
‫- سأقود أنا
‫- لا

165
00:15:28,089 --> 00:15:30,383
‫أنت ابق هنا، ساعدهم في إضافة التحصينات

166
00:15:30,466 --> 00:15:31,551
‫سآخذ "ماغي"

167
00:15:32,677 --> 00:15:34,762
‫هل أنت متأكد من أنها تريد ذلك؟

168
00:15:56,784 --> 00:15:58,661
‫أين كنت؟

169
00:16:05,710 --> 00:16:09,797
‫نريد أن نعرف كيف يدخل الموتى الأحياء
‫إلى القبور

170
00:16:15,470 --> 00:16:17,764
‫هل سنتكلم عما جرى؟

171
00:16:21,684 --> 00:16:23,519
‫"ماغي"، أنت بحاجة إلى الكلام عن الأمر

172
00:16:23,603 --> 00:16:26,064
‫حقاً؟ أنا أم أنت؟

173
00:16:27,941 --> 00:16:29,275
‫ماذا تقصدين بهذا؟

174
00:16:29,359 --> 00:16:30,902
‫ماذا تريدني أن أقول؟

175
00:16:31,527 --> 00:16:35,823
‫هل تريدني أن أقول إنه أجبرني
‫على خلع ملابسي والوقوف أمامه؟

176
00:16:36,908 --> 00:16:38,952
‫جاء من خلفي

177
00:16:40,328 --> 00:16:42,872
‫ضمني إليه

178
00:16:44,582 --> 00:16:46,876
‫لامسني في كل مكان

179
00:16:47,418 --> 00:16:50,755
‫ودفع برأسي للأسفل
‫وأجبرني على الانحناء على الطاولة

180
00:16:53,925 --> 00:16:55,260
‫هل...

181
00:16:56,177 --> 00:16:57,679
‫هل اغتصبني؟

182
00:17:00,932 --> 00:17:02,016
‫لا

183
00:17:05,770 --> 00:17:06,938
‫لا

184
00:17:09,065 --> 00:17:10,900
‫هل تشعر بتحسن؟

185
00:17:12,527 --> 00:17:13,695
‫"ماغي"، أنا لا أحاول...

186
00:17:13,778 --> 00:17:15,446
‫كان لدي خيار

187
00:17:15,530 --> 00:17:19,659
‫إما أن أخلع كنزتي أو يقطع يدك

188
00:17:19,742 --> 00:17:24,247
‫كنت أسمع "ميرل" يوسعك ضرباً
‫في الغرفة الأخرى

189
00:17:25,456 --> 00:17:27,709
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

190
00:17:30,670 --> 00:17:32,422
‫أنا آسف

191
00:17:36,718 --> 00:17:38,720
‫ارحل

192
00:17:38,803 --> 00:17:41,723
‫حصلت على إجابتك، اذهب الآن

193
00:18:01,284 --> 00:18:05,413
‫سندعم هذا ببعض المعادن من الفناء

194
00:18:05,496 --> 00:18:10,000
‫إن حدث أي شيء، سنختبئ خلفها

195
00:18:11,920 --> 00:18:16,256
‫أرجو ألا يحدث شيء، الأسلحة تخيفني كثيراً

196
00:18:17,425 --> 00:18:22,180
‫سطوت على محطة وقود بمسدس دمية
‫لم أخرجه حتى من جيبي

197
00:18:23,806 --> 00:18:28,394
‫قلت إن "أوسكار" هو اللص
‫وإنك سجنت بسبب المخدرات

198
00:18:28,478 --> 00:18:31,981
‫لم أردكم أن تظنوا أنني رجل عنيف

199
00:18:32,065 --> 00:18:33,775
‫إن كنت تفهمينني

200
00:18:35,318 --> 00:18:39,072
‫ما الذي تقوله إذاً؟
‫تم سجنك لحيازة مسدس دمية؟

201
00:18:39,280 --> 00:18:40,907
‫لا، اسمعي ما حدث

202
00:18:40,990 --> 00:18:44,035
‫في اليوم التالي وجدتني الشرطة في منزل أخي

203
00:18:44,118 --> 00:18:47,038
‫وكان مسدس الماء لا يزال في جيبي

204
00:18:48,247 --> 00:18:51,376
‫أقسمت لهم بكل شيء
‫إنه السلاح الوحيد الذي كنت أمتلكه

205
00:18:51,459 --> 00:18:52,585
‫لكنهم قالوا إنهم لا يصدقون

206
00:18:52,669 --> 00:18:54,712
‫أن شخصا بهذا الغباء يمكنه أن ينجو بفعلته

207
00:18:54,796 --> 00:18:58,258
‫ففتشوا منزل أخي بدقة
‫ووجدوا مسدسه عيار 83 ملم

208
00:18:58,633 --> 00:19:00,885
‫قالوا إنه يطابق الأوصاف

209
00:19:00,969 --> 00:19:03,638
‫وهكذا اتهمت بالسطو المسلح

210
00:19:06,057 --> 00:19:07,308
‫الحقيقة

211
00:19:07,392 --> 00:19:10,561
‫أنني لا أعرف كيف أستخدم المسدس اللعين

212
00:19:11,562 --> 00:19:13,523
‫هل تقول الحقيقة الآن؟

213
00:19:13,731 --> 00:19:15,650
‫نعم يا سيدتي

214
00:19:18,361 --> 00:19:20,238
‫إنه محشو بالكامل

215
00:19:22,865 --> 00:19:24,409
‫لنرجو أن يبقى على هذه الحال

216
00:19:24,492 --> 00:19:26,911
‫أنت سيدة مميزة

217
00:19:37,338 --> 00:19:40,133
‫يبدو من رائحته أنه جدول "سوهاتشي"

218
00:19:40,592 --> 00:19:41,968
‫لم نتجه غرباً بما يكفي

219
00:19:42,051 --> 00:19:44,637
‫هناك نهر في الأسفل، لا بد أنه نهر
‫"يلو جاكت"

220
00:19:44,762 --> 00:19:46,431
‫هل جننت يا فتى؟

221
00:19:46,514 --> 00:19:49,559
‫لم نقترب حتى من "يلو جاكت"

222
00:19:49,642 --> 00:19:53,813
‫لم نتجه غرباً، اتجهنا قليلاً نحو الجنوب
‫هذا هو رأيي

223
00:19:54,731 --> 00:19:56,774
‫هل تعرف رأيي أنا؟

224
00:19:56,858 --> 00:20:00,445
‫لعلي فقدت يدي، أما أنت فقد فقدت
‫حس التوجه لديك

225
00:20:00,528 --> 00:20:02,196
‫نعم، سنرى

226
00:20:03,448 --> 00:20:05,074
‫ما الذي تريد أن نتراهن عليه؟

227
00:20:05,158 --> 00:20:08,578
‫لا أريد أن أراهن على شيء، إنه مجرد نهر

228
00:20:08,703 --> 00:20:10,538
‫لماذا عليك أن تحول كل شيء إلى منافسة؟

229
00:20:10,663 --> 00:20:13,333
‫على رسلك يا أخي الصغير

230
00:20:13,416 --> 00:20:15,001
‫أحاول أن أتسلى قليلاً

231
00:20:15,084 --> 00:20:16,878
‫لا داع لكي تتحمس كثيراً

232
00:20:17,003 --> 00:20:18,546
‫هل تسمع ذلك؟

233
00:20:19,923 --> 00:20:22,342
‫نعم، حيوانات برية وحشية

234
00:20:22,425 --> 00:20:24,010
‫لا، إنه طفل

235
00:20:24,093 --> 00:20:25,178
‫بحقك

236
00:20:25,261 --> 00:20:27,972
‫هل تظنني أنخدع بسهولة؟

237
00:20:28,056 --> 00:20:31,392
‫ذلك صوت حيواني راكون يتزاوجان

238
00:20:31,476 --> 00:20:33,645
‫هل تفهم قصدي؟

239
00:20:42,612 --> 00:20:44,238
‫أنتم! اقفزوا!

240
00:20:47,408 --> 00:20:49,202
‫ماذا؟

241
00:20:49,285 --> 00:20:52,622
‫لن أضيع طلقاتي على مجموعة غرباء

242
00:20:52,705 --> 00:20:55,667
‫لم يقدموا لي الطعام ولا الملاطفة

243
00:20:55,750 --> 00:20:59,629
‫هذه هي سياستي،
‫من الحكمة أن تتقيد بها يا أخي

244
00:21:24,153 --> 00:21:25,321
‫لا

245
00:21:40,086 --> 00:21:43,131
‫هيا يا رجل، أحاول مساعدتكم، قم بتغطيتي!

246
00:22:14,287 --> 00:22:16,497
‫"داريل"! دعه لي!

247
00:22:18,458 --> 00:22:20,293
‫هيا!

248
00:22:23,046 --> 00:22:24,464
‫تكلم الإنكليزية

249
00:23:09,968 --> 00:23:12,387
‫على رسلك أيها المكسيكي

250
00:23:12,804 --> 00:23:15,390
‫هذا ليس أسلوباً لائقاً لشكرنا

251
00:23:21,521 --> 00:23:22,897
‫دعهم يذهبون

252
00:23:27,443 --> 00:23:32,365
‫أقل ما يمكنهم فعله
‫هو أن يقدموا لنا شريحة لحم أو ما شابه

253
00:23:33,783 --> 00:23:37,495
‫على رسلك أيتها الآنسة، كل شيء سيكون بخير

254
00:23:39,330 --> 00:23:40,707
‫مهلاً!

255
00:23:53,928 --> 00:23:55,096
‫اخرج من السيارة

256
00:23:56,306 --> 00:23:59,601
‫أعلم أنك لا تكلمني يا أخي

257
00:24:00,435 --> 00:24:02,353
‫اركبا سيارتكما وارحلا من هنا

258
00:24:02,729 --> 00:24:04,731
‫اذهبا! اركبا سيارتكما!

259
00:24:37,680 --> 00:24:42,852
‫"جدول (يلو جاكت)"

260
00:24:45,563 --> 00:24:48,066
‫لماذا صوبت ذلك القوس علي؟

261
00:24:48,149 --> 00:24:49,442
‫كانوا خائفين يا رجل

262
00:24:49,525 --> 00:24:51,110
‫الحقيقة أنهم كانوا وقحين

263
00:24:51,194 --> 00:24:53,196
‫كانوا وقحين ويدينون لنا بعربون شكر

264
00:24:53,279 --> 00:24:54,572
‫لم يكونوا يدينون لنا بشيء

265
00:24:54,656 --> 00:24:57,241
‫هل تساعد الناس لطيبة قلبك؟

266
00:24:57,325 --> 00:24:58,993
‫حتى لو عرضت حياتك للخطر؟

267
00:24:59,077 --> 00:25:01,162
‫هل هو شيء علمك إياه صديقك المأمور "ريك"؟

268
00:25:01,245 --> 00:25:02,330
‫كان هناك طفل!

269
00:25:02,413 --> 00:25:05,333
‫وإلا فقد كنت لتدعهم للموتى الأحياء
‫لولا وجود الطفل؟

270
00:25:06,584 --> 00:25:09,087
‫عدت من أجلك يا رجل، لم تكن هناك

271
00:25:09,170 --> 00:25:12,048
‫كما أنني لم أقطع يدك، أنت من قطعها

272
00:25:12,131 --> 00:25:15,593
‫قبل أن يسجنوك على ذلك السطح
‫أنت من جنى على نفسه

273
00:25:19,055 --> 00:25:20,139
‫هل تعلم...

274
00:25:20,223 --> 00:25:22,267
‫هل تعلم ما أجده غريباً؟

275
00:25:22,684 --> 00:25:25,895
‫أنت والمأمور "ريك" صديقان حميمان الآن
‫صحيح؟

276
00:25:26,813 --> 00:25:30,692
‫أراهنك بكل ما أملك أنك لم تخبره قط

277
00:25:30,775 --> 00:25:32,944
‫أننا كنا نخطط لسرقة ذلك المعسكر

278
00:25:33,528 --> 00:25:35,280
‫- لم نفعل ذلك
‫- نعم

279
00:25:35,363 --> 00:25:37,615
‫لم يحدث ذلك لأنني لم أكن
‫إلى جانبك لمساعدتك

280
00:25:37,699 --> 00:25:39,993
‫كما حدث عندما كنا صغيرين؟

281
00:25:40,076 --> 00:25:41,119
‫- من هجر الآخر حينها؟
‫- ماذا؟

282
00:25:41,202 --> 00:25:44,372
‫ألهذا السبب فقدت يدي؟

283
00:25:44,455 --> 00:25:46,416
‫فقدت يدك لأنك حثالة ساذج

284
00:25:46,499 --> 00:25:48,835
‫حقاً؟ أنت لا تعرف!

285
00:25:58,720 --> 00:26:00,263
‫لم أكن أعلم أنه كان...

286
00:26:00,346 --> 00:26:01,848
‫بلى، كنت تعلم

287
00:26:02,557 --> 00:26:04,601
‫فعل بك الشيء ذاته

288
00:26:05,476 --> 00:26:07,729
‫لهذا السبب غادرت أولاً

289
00:26:09,230 --> 00:26:13,401
‫كنت مضطراً، كنت لأقتله لو لم أرحل

290
00:26:14,068 --> 00:26:15,945
‫إلى أين تذهب؟

291
00:26:16,029 --> 00:26:17,405
‫إلى المكان الذي أنتمي إليه

292
00:26:17,488 --> 00:26:19,449
‫لا أستطيع الذهاب معك

293
00:26:21,618 --> 00:26:25,913
‫حاولت أن أقتل تلك السوداء اللعينة
‫حتى إنني كدت أقتل ذلك الفتى الصيني

294
00:26:26,831 --> 00:26:28,708
‫إنه كوري

295
00:26:30,043 --> 00:26:31,794
‫لا يهم

296
00:26:31,878 --> 00:26:34,964
‫لا يهم يا رجل، لا أستطيع الذهاب معك

297
00:26:36,549 --> 00:26:39,427
‫قد أكون أنا من يسير مبتعداً الآن

298
00:26:40,345 --> 00:26:43,306
‫لكنك أنت من يفسد علاقتنا ثانية

299
00:27:00,740 --> 00:27:02,116
‫تباً

300
00:27:05,370 --> 00:27:06,537
‫"غلين"؟

301
00:27:08,414 --> 00:27:09,666
‫"غلين"!

302
00:27:24,347 --> 00:27:26,808
‫لا أحسبك ستعود إلى "وودبيري"، أليس كذلك؟

303
00:27:28,559 --> 00:27:31,688
‫لا، سأخرج إلى هناك فحسب

304
00:27:33,856 --> 00:27:35,483
‫- سأرافقك
‫- أنا بخير

305
00:27:35,566 --> 00:27:37,193
‫بمفردك؟

306
00:27:38,319 --> 00:27:41,572
‫كيف يعقل أنك تراها فكرة جيدة؟

307
00:27:41,656 --> 00:27:44,117
‫لا أستطيع الجلوس مكتوف اليدين

308
00:27:44,200 --> 00:27:46,160
‫ذهبت لإحضار طعام للطفلة

309
00:27:46,244 --> 00:27:47,829
‫فتعرضت لضرب مبرح

310
00:27:47,912 --> 00:27:49,080
‫وتعرضت "ماغي" للاعتداء

311
00:27:49,163 --> 00:27:50,248
‫هل تقول إنني المذنب في ذلك؟

312
00:27:50,331 --> 00:27:52,000
‫- لا
‫- فعلت كل ما بوسعي

313
00:27:52,083 --> 00:27:53,501
‫أعرف ذلك

314
00:27:53,585 --> 00:27:55,753
‫وكذلك "ماغي"

315
00:27:55,837 --> 00:27:59,924
‫إنها أحد شخصين هما الأغلى لدي في العالم

316
00:28:00,842 --> 00:28:02,969
‫أثق بك لحمايتها

317
00:28:03,595 --> 00:28:05,179
‫وما زلت أثق بك

318
00:28:06,139 --> 00:28:09,183
‫هذا الغضب سيؤدي إلى هلاكك

319
00:28:11,769 --> 00:28:14,689
‫مع رحيل "داريل" وإصابة "ريك" بالجنون

320
00:28:14,772 --> 00:28:16,107
‫فإن القيادة تقع على عاتقي

321
00:28:21,654 --> 00:28:23,573
‫ما الذي تحاول أن تثبته؟

322
00:29:13,081 --> 00:29:14,916
‫إنها جائعة

323
00:29:17,919 --> 00:29:22,173
‫هلا تساعدينني في إطعامها؟
‫أريد تحضير طعام لوالدي

324
00:29:35,687 --> 00:29:36,854
‫تفضلي

325
00:29:45,029 --> 00:29:48,658
‫أبقي الزجاجة بهذه الوضعية

326
00:29:48,741 --> 00:29:50,618
‫وإلا ستصاب بغازات

327
00:29:53,162 --> 00:29:54,622
‫أمسكتها

328
00:30:10,638 --> 00:30:12,098
‫خذي هذه

329
00:30:25,445 --> 00:30:26,654
‫"ريك"

330
00:30:36,539 --> 00:30:37,790
‫"ريك"

331
00:30:44,172 --> 00:30:45,381
‫"ريك"

332
00:31:14,118 --> 00:31:16,454
‫ما كنت لأعرج حتى هنا

333
00:31:16,537 --> 00:31:18,706
‫لو لم يكن الأمر مهماً

334
00:31:19,666 --> 00:31:21,751
‫هل ستعود قريباً؟

335
00:31:24,003 --> 00:31:26,381
‫"غلين" يشعر بالغضب

336
00:31:26,464 --> 00:31:30,134
‫رغم ذكائه، إلا أنه لا يستطيع أن يحل مكانك

337
00:31:30,218 --> 00:31:32,303
‫أخشى أنه متهور

338
00:31:33,471 --> 00:31:36,182
‫نحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت مضى

339
00:31:36,474 --> 00:31:40,061
‫إن كنت قلقاً عليه كثيراً، تول أنت القيادة

340
00:31:41,688 --> 00:31:44,649
‫ماذا تفعل في الخارج؟

341
00:31:47,277 --> 00:31:48,569
‫أنا...

342
00:31:49,696 --> 00:31:51,197
‫كنت...

343
00:31:54,617 --> 00:31:58,997
‫لدي أمور علي القيام بها هنا

344
00:31:59,289 --> 00:32:00,665
‫أمور

345
00:32:02,250 --> 00:32:05,086
‫إلى كم من الوقت تحتاج بعد؟

346
00:32:05,503 --> 00:32:07,213
‫لا أدري

347
00:32:08,756 --> 00:32:10,758
‫أنا لا...

348
00:32:12,844 --> 00:32:15,013
‫هل ثمة ما أستطيع مساعدتك به؟

349
00:32:27,859 --> 00:32:29,569
‫رأيت شيئاً

350
00:32:41,331 --> 00:32:42,540
‫"لوري"

351
00:32:43,625 --> 00:32:45,376
‫رأيت...

352
00:32:45,877 --> 00:32:47,670
‫أنا أرى "لوري"

353
00:32:51,132 --> 00:32:53,635
‫أعرف أنني لم أرها فعلاً

354
00:32:55,762 --> 00:32:57,972
‫لكن لا بد من وجود سبب لرؤيتي لها

355
00:33:00,558 --> 00:33:03,978
‫لا بد أنه يعني شيئاً

356
00:33:04,562 --> 00:33:06,898
‫هل كنت تكلمها على الهاتف؟

357
00:33:07,482 --> 00:33:10,526
‫نعم، و"شين" أيضاً

358
00:33:11,945 --> 00:33:14,155
‫في البلدة

359
00:33:16,366 --> 00:33:18,242
‫هل تراهم الآن؟

360
00:33:23,873 --> 00:33:26,000
‫أنت تبحث عنهم

361
00:33:26,626 --> 00:33:28,294
‫أنا أنتظر

362
00:33:29,712 --> 00:33:31,047
‫ماذا تنتظر؟

363
00:33:31,506 --> 00:33:34,759
‫لا أدري، أنتظر شيئاً

364
00:33:36,636 --> 00:33:38,554
‫هناك جواب

365
00:33:39,973 --> 00:33:42,141
‫أعرف أن الأمر ليس منطقياً

366
00:33:42,225 --> 00:33:44,143
‫إنه كذلك، قد يبدو منطقياً

367
00:33:44,227 --> 00:33:48,523
‫أظن أنه سيصبح منطقياً مع الوقت

368
00:33:48,606 --> 00:33:50,108
‫"ريك"؟

369
00:33:50,191 --> 00:33:53,528
‫ادخل، أنت تحتاج إلى الراحة

370
00:33:57,365 --> 00:33:59,409
‫المكان ليس آمنا في الخارج

371
00:34:05,373 --> 00:34:07,709
‫لا أستطيع

372
00:34:30,356 --> 00:34:32,900
‫هل بدأ التوتر يؤثر على صديقك "ريك"؟

373
00:34:32,984 --> 00:34:34,235
‫هل يمكنك أن تلومه؟

374
00:34:34,319 --> 00:34:36,613
‫لا، إطلاقاً

375
00:34:36,738 --> 00:34:40,783
‫رأيت الكثيرين من الرجال ينهارون
‫داخل السجن، لكن ليس أنا

376
00:34:42,327 --> 00:34:46,539
‫الحياة داخل السجن تناسبني أكثر
‫فالأمور منطقية أكثر، أتفهمين قصدي؟

377
00:34:47,874 --> 00:34:52,545
‫كانت هناك قوانين، والحياة كانت أبسط

378
00:34:56,132 --> 00:34:58,426
‫ألا تشتاق لأخيك؟

379
00:34:58,509 --> 00:35:01,095
‫أخي؟ قطعاً لا

380
00:35:01,763 --> 00:35:03,806
‫كانت لديه مشكلة مالية حقيقية

381
00:35:03,890 --> 00:35:05,058
‫أي نوع من المشاكل؟

382
00:35:05,141 --> 00:35:07,143
‫لم يكن يقرضني أي مال

383
00:35:08,394 --> 00:35:10,271
‫ذات مرة قام ذلك الوغد...

384
00:35:36,714 --> 00:35:37,757
‫غط رأسك!

385
00:36:42,488 --> 00:36:44,240
‫"بيث"!

386
00:36:44,365 --> 00:36:45,950
‫خذي

387
00:36:51,998 --> 00:36:53,166
‫"كارول"، انطلقي!

388
00:39:00,126 --> 00:39:02,837
‫"هيرشل"، ابتعد من عندك!

389
00:41:15,386 --> 00:41:17,305
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم يا عزيزتي

390
00:42:25,248 --> 00:42:27,584
‫ترجمة "باسل باشور"

