﻿1
00:00:30,190 --> 00:00:32,280
‫كاد الطعام أن يجهز

2
00:00:49,640 --> 00:00:51,720
‫تفضلي

3
00:00:59,845 --> 00:01:02,223
‫ليته كان لدينا بعض الشراب

4
00:01:03,099 --> 00:01:04,433
‫ليلة خاصة بالفتيات

5
00:01:04,860 --> 00:01:06,950
‫نعم

6
00:01:13,608 --> 00:01:16,195
‫بدأا يضطربان مجدداً

7
00:01:20,574 --> 00:01:22,660
‫لم تخبريني بعد

8
00:01:24,036 --> 00:01:26,205
‫أين عثرت عليهما؟

9
00:01:26,747 --> 00:01:29,500
‫هل هاجماك؟ هل تعقبتهما؟

10
00:01:31,085 --> 00:01:33,212
‫أم أنك كنت تعرفينهما؟

11
00:01:39,552 --> 00:01:43,055
‫أنا آسفة جداً، يا إلهي

12
00:01:48,602 --> 00:01:50,688
‫هل تريدين التكلم عن الأمر؟

13
00:02:00,489 --> 00:02:02,533
‫حسناً

14
00:02:04,326 --> 00:02:06,537
‫إنهما يستحقان ما أصابهما

15
00:02:09,498 --> 00:02:11,917
‫لم يكونا آدميين أساساً

16
00:03:57,356 --> 00:03:59,775
‫- أنت، أحضر المدفع عيار خمسين
‫- حسناً

17
00:04:05,006 --> 00:04:07,460
‫- هل الحاكم من أمر بهذا؟
‫- يريد أن يترك خياراته مفتوحة

18
00:04:07,616 --> 00:04:09,785
‫- أين هو الآن؟
‫- إنه ليس هنا

19
00:04:11,060 --> 00:04:13,120
‫- كم عدد الذين سيذهبون؟
‫- سيذهب الجميع

20
00:04:21,280 --> 00:04:23,530
‫ظننت أن هناك صفقة

21
00:04:26,686 --> 00:04:29,660
‫أنا متأكد من أن هذا من باب الاحتياط
‫لإظهار قوتنا

22
00:05:04,530 --> 00:05:07,150
‫"ميلتون"!

23
00:05:11,160 --> 00:05:13,200
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟

24
00:05:16,640 --> 00:05:17,480
‫ما هذا؟

25
00:05:18,440 --> 00:05:19,280
‫إنها ورشتي

26
00:05:20,570 --> 00:05:22,650
‫كيف عساها تخدم "وودبيري"؟

27
00:05:25,070 --> 00:05:26,320
‫المعذرة؟

28
00:05:26,410 --> 00:05:29,370
‫كان يفترض أن تكون هذه بداية جديدة
‫وسيلة للخروج من هذا الظرف

29
00:05:30,410 --> 00:05:32,700
‫ماذا حدث لكل ما تكلمنا عنه؟

30
00:05:32,730 --> 00:05:35,190
‫التغلب على هذا الداء؟
‫وشق طريقنا للعودة كما كنا؟

31
00:05:36,270 --> 00:05:40,230
‫اسمع، أفهم عداءك لـ"ميشون"

32
00:05:40,680 --> 00:05:43,560
‫- لكن الآخرين في السجن...
‫- ماذا؟

33
00:05:46,140 --> 00:05:48,230
‫هل تريدني أن أنسى ما فات؟

34
00:05:48,350 --> 00:05:50,600
‫- نعم
‫- سأفعل ذلك، عندما نفرغ من هذا الأمر

35
00:05:51,160 --> 00:05:53,110
‫- "فيليب"...
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً

36
00:05:53,770 --> 00:05:56,860
‫أما زلت تعتقد أن الموتى الأحياء
‫يحتفظون بشرارة حياة؟

37
00:05:57,400 --> 00:06:00,240
‫- بذكرى عن هويتهم السابقة؟
‫- أظن ذلك

38
00:06:00,240 --> 00:06:02,580
‫إذاً فهي قد قتلت ابنتي، صحيح؟

39
00:06:04,280 --> 00:06:07,040
‫سواءً كان من قتله هو "بيني" أم لا

40
00:06:08,000 --> 00:06:09,830
‫فقد تم الأمر

41
00:06:10,280 --> 00:06:12,000
‫لا يهم ما حدث

42
00:06:15,130 --> 00:06:17,550
‫بل هذا هو بيت القصيد

43
00:06:23,220 --> 00:06:26,600
‫لا توجد صفقة،
‫طلب "فيليب" أن يسلموه "ميشون"

44
00:06:27,270 --> 00:06:30,520
‫- يستحيل أن يوافق "ريك" على ذلك
‫- سواءً سلمها أم لا

45
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
‫فهو سيقتلهم جميعاً

46
00:06:33,560 --> 00:06:36,820
‫- علي وضع حد لهذا
‫- لا أظنك تستطيعين

47
00:07:11,840 --> 00:07:13,190
‫غادري

48
00:07:13,650 --> 00:07:16,020
‫اطلبي من سكان السجن أن يغادروا المكان

49
00:07:16,930 --> 00:07:18,730
‫مع الوقت سينسى الأمر

50
00:07:19,150 --> 00:07:20,200
‫لا

51
00:07:22,780 --> 00:07:26,120
‫- علي أن أقتله
‫- لن تتمكني من الاقتراب منه

52
00:07:26,240 --> 00:07:29,620
‫- سيردونك قبل أن تتمكني من قتله
‫- إن توقعوا قدومي فقط

53
00:07:31,330 --> 00:07:35,630
‫"ميلتون"، هذا مقرف
‫لا أستطيع الوقوف مكتوفة اليدين...

54
00:08:39,860 --> 00:08:42,280
‫لا!

55
00:08:54,800 --> 00:08:58,710
‫لماذا تستمر في حمايته؟
‫إنه لا يكترث بك إطلاقاً

56
00:08:59,230 --> 00:09:03,560
‫كنت أعرف "فيليب" قبل أن يصبح الحاكم
‫ذلك الرجل ما زال موجوداً

57
00:09:04,270 --> 00:09:07,880
‫- لا أظن ذلك
‫- حسناً، إذاً ستقتلين الحاكم

58
00:09:08,090 --> 00:09:11,390
‫ثم سيطلقون النار عليك
‫ويتولى "مارتينيز" السلطة، وماذا بعد ذلك؟

59
00:09:12,870 --> 00:09:15,740
‫قتل الحاكم لن يُنقذ أصدقاءك

60
00:09:19,210 --> 00:09:21,330
‫إذاً علي العودة إليهم لتحذيرهم

61
00:09:22,080 --> 00:09:25,000
‫- وستأتي معي
‫- لا أستطيع مغادرة "وودبيري"

62
00:09:25,670 --> 00:09:28,710
‫- هل تريد أن يكون لك يداً بذلك حقاً؟
‫- لا أعرف أحداً في السجن

63
00:09:29,010 --> 00:09:31,900
‫وماذا في ذلك؟ أنت تعرف "ميريل"، انسجم معهم

64
00:09:32,130 --> 00:09:34,220
‫ستكون بخير

65
00:09:35,930 --> 00:09:38,100
‫سواءً أعجبك ذلك أم لا، فإن مكاني هنا

66
00:09:40,490 --> 00:09:44,220
‫إن بقيت، لا يمكنك أن تستمر في غض الطرف

67
00:09:49,700 --> 00:09:52,080
‫اعتن بنفسك

68
00:10:05,180 --> 00:10:06,970
‫هل لديك أي أسلحة أخرى؟

69
00:10:07,600 --> 00:10:09,720
‫- هل لديك ذخيرة له؟
‫- نعم

70
00:10:14,120 --> 00:10:16,560
‫هل لديك طلقات أخرى؟ ماذا لديكما؟

71
00:10:17,760 --> 00:10:19,500
‫- شكراً
‫- "آندريا"

72
00:10:20,870 --> 00:10:22,950
‫"آندريا"!

73
00:10:25,820 --> 00:10:29,280
‫يريد الحاكم جمع كل الأسلحة
‫يجب أن نجهز الفريق

74
00:10:29,780 --> 00:10:32,870
‫- أظن أنني أكثر فائدة وأنا مسلحة
‫- سلمي سلاحك وأي ذخيرة لديك

75
00:10:32,950 --> 00:10:34,750
‫لا

76
00:10:34,860 --> 00:10:38,210
‫لا تتصرفي بغباء، سلمي سلاحك

77
00:10:46,680 --> 00:10:49,510
‫- هل معك سكين؟
‫- هل تريد تفتيشي؟

78
00:10:55,390 --> 00:10:57,560
‫كان علي أن أخبرك بهذا، أنا آسف

79
00:10:58,400 --> 00:11:02,730
‫أريد فقط أن أبقيك بعيدة عن هذا الأمر

80
00:11:03,140 --> 00:11:05,270
‫بأمان

81
00:11:05,350 --> 00:11:07,810
‫- هل تفهمين؟
‫- نعم

82
00:11:08,900 --> 00:11:11,030
‫- أريد فقط المساعدة
‫- حسناً، يمكنك ذلك

83
00:11:11,110 --> 00:11:13,150
‫غداً

84
00:11:13,240 --> 00:11:15,900
‫أريدك أن تذهبي معنا عندما نذهب للقاء "ريك"

85
00:11:16,040 --> 00:11:18,870
‫إن حاول القيام بأي خدعة
‫يمكنك أن تعيديه إلى صوابه

86
00:11:18,960 --> 00:11:22,340
‫- خدعة؟
‫- حسناً، أنت تثقين به، على عكسي

87
00:11:23,380 --> 00:11:26,550
‫فهمت، سأذهب معكم

88
00:11:36,930 --> 00:11:39,060
‫تول أنت أمر هذا

89
00:11:39,900 --> 00:11:42,020
‫أنت بحاجة إلى التمرين

90
00:11:49,810 --> 00:11:50,920
‫استرخ فحسب

91
00:11:50,920 --> 00:11:50,940
‫كيف سأسترخي
‫إن كنت لا تكفين عن طلب ذلك مني؟
‫استرخ فحسب

92
00:11:50,940 --> 00:11:53,720
‫كيف سأسترخي
‫إن كنت لا تكفين عن طلب ذلك مني؟

93
00:11:59,240 --> 00:12:01,640
‫- لم تكن قريبة منه حتى
‫- هل تريدين القيام بهذا؟

94
00:12:01,720 --> 00:12:03,690
‫كنت أقوم بذلك طوال الوقت

95
00:12:07,360 --> 00:12:09,610
‫أنت تهدر الذخيرة

96
00:12:21,080 --> 00:12:23,540
‫- نلت منه
‫- إصابة موفقة

97
00:12:27,380 --> 00:12:31,260
‫شوهد قطيع من الموتى الأحياء
‫يتجه نحو الجدار الرئيسي

98
00:12:31,340 --> 00:12:34,430
‫يريد "مارتينيز" بعض المساعدة
‫سأتولى الحراسة هنا

99
00:12:34,510 --> 00:12:38,580
‫- يفترض بنا ألا نترك هذا الموقع
‫- اسأل "مارتينيز"، أنا أنفذ ما طلب مني فقط

100
00:12:38,650 --> 00:12:40,810
‫لكن عليك إحضاره إلى هنا
‫نريد أن نسمع الأمر منه

101
00:12:41,250 --> 00:12:43,420
‫- أنتما تضيعان الوقت
‫- لم لا تساعديه أنت؟

102
00:12:43,460 --> 00:12:45,920
‫يفترض أنك رامية بارعة

103
00:12:50,690 --> 00:12:52,560
‫- ماذا تفعلين؟
‫- علي الخروج من هنا

104
00:12:52,580 --> 00:12:54,610
‫- لا يسمح لأحد بالمغادرة
‫- أرجوك، لا أريد أي مشاكل

105
00:12:54,620 --> 00:12:56,640
‫- ما القضية؟
‫- ابتعدا عن طريقي

106
00:12:56,660 --> 00:12:58,880
‫- ستتعرضين للقتل في الخارج
‫- لا تلمسني

107
00:12:58,970 --> 00:13:01,060
‫استرخي

108
00:13:01,980 --> 00:13:04,270
‫لا داعي لأن يتعرض أحد للأذى

109
00:13:05,610 --> 00:13:07,990
‫أنا آسفة

110
00:13:08,020 --> 00:13:10,330
‫أنا آسفة، لكن هذا المكان...

111
00:13:11,500 --> 00:13:13,620
‫- لا أستطيع المكوث هنا
‫- لماذا؟

112
00:13:13,710 --> 00:13:16,250
‫الحاكم، إنه ليس كما يبدو

113
00:13:16,330 --> 00:13:18,630
‫- بدا جيداً بالنسبة إلي
‫- هذا ما ظننته أيضاً

114
00:13:18,750 --> 00:13:21,090
‫لكن صدقاني، فعل أموراً فظيعة

115
00:13:21,170 --> 00:13:23,340
‫وهو يخطط لأمور أكثر فظاعة

116
00:13:23,420 --> 00:13:25,720
‫علي الخروج من هنا،
‫ويجدر بكما أن تحذيا حذوي أيضاً

117
00:13:25,800 --> 00:13:28,720
‫اسمعي، أنت مضطربة ومرهقة

118
00:13:28,800 --> 00:13:30,970
‫ضعي السكين من يدك

119
00:13:32,560 --> 00:13:34,770
‫سأذهب

120
00:13:40,440 --> 00:13:42,530
‫حسناً

121
00:13:54,020 --> 00:13:58,070
‫- كان يجدر بنا ألا ندعها تذهب
‫- ماذا تريدينني أن أفعل، أطلق النار عليها؟

122
00:14:08,660 --> 00:14:11,040
‫- كان عليكما إيقافها
‫- كيف؟ بإطلاق النار عليها من الخلف؟

123
00:14:11,120 --> 00:14:14,540
‫لا، ما فعلتماه كان صائباً
‫حمدا للرب أنكما لم تتعرضا للأذى

124
00:14:14,710 --> 00:14:18,300
‫نحرس الجدران لمنع الموتى الأحياء من الدخول
‫لا لإبقاء الناس في الداخل

125
00:14:19,590 --> 00:14:22,170
‫هذا ليس سجناً، أليس كذلك؟

126
00:14:22,260 --> 00:14:25,550
‫بالطبع لا، لكن المشكلة
‫أنها ليست في وضع يسمح لها بالعناية بنفسها

127
00:14:26,350 --> 00:14:28,390
‫بدت لي قادرة على حماية نفسها

128
00:14:30,100 --> 00:14:32,520
‫ظلت في الخارج طوال الشتاء

129
00:14:33,270 --> 00:14:35,440
‫بمفردها

130
00:14:36,990 --> 00:14:39,120
‫هل تتخيلان ذلك؟

131
00:14:42,030 --> 00:14:44,780
‫أنتما كنتما معاً أو مع أصدقائكما

132
00:14:44,860 --> 00:14:46,990
‫أما هي فلم يكن لديها سوى الموتى الأحياء

133
00:14:48,910 --> 00:14:52,580
‫استضفناها وحاولنا مساعدتها
‫لكن الوقت كان قد فات

134
00:14:52,660 --> 00:14:54,750
‫كانت قد أمضت في الخارج وقتا طويلاً

135
00:14:57,840 --> 00:15:00,550
‫هل... هل قالت شيئاً؟

136
00:15:04,840 --> 00:15:07,850
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أدري، عن سبب خوفها؟

137
00:15:10,720 --> 00:15:12,850
‫لا

138
00:15:14,660 --> 00:15:16,790
‫أرجو ألا يؤثر هذا علينا

139
00:15:20,210 --> 00:15:21,750
‫ماذا تقصد؟

140
00:15:22,250 --> 00:15:24,800
‫سمعنا أنها كانت تنتمي إلى جماعة السجن

141
00:15:25,750 --> 00:15:29,430
‫- أرجو أنني لم أعقد الأمور
‫- لا

142
00:15:31,260 --> 00:15:33,260
‫اسمعا، سأطلب منكما أمراً

143
00:15:33,430 --> 00:15:35,510
‫"مارتينيز" بحاجة إلى بعض المساعدة
‫في عمل ما

144
00:15:35,600 --> 00:15:38,270
‫سأقدر لكما خدمتكما إن ساعدتماه في عمله

145
00:15:38,350 --> 00:15:40,480
‫- بالطبع
‫- شكراً

146
00:15:52,610 --> 00:15:54,700
‫هل رحلت؟

147
00:15:56,480 --> 00:15:58,560
‫- هل سيلحقون بها؟
‫- لا

148
00:16:00,480 --> 00:16:02,520
‫أنا سألحق بها

149
00:16:05,360 --> 00:16:07,490
‫هل لديك مشكلة في ذلك أيضاً؟

150
00:16:10,070 --> 00:16:11,580
‫دعها ترحل

151
00:16:12,530 --> 00:16:15,910
‫- ولم عساي أفعل ذلك؟
‫- تريد أن تكون بصحبة أصدقائها

152
00:16:19,920 --> 00:16:22,000
‫- هل تكلمت معها؟
‫- لا

153
00:16:24,510 --> 00:16:26,220
‫بلى

154
00:16:27,580 --> 00:16:30,950
‫- كنت تعرف أنها سترحل، أليس كذلك؟
‫- أخبرتني

155
00:16:33,120 --> 00:16:37,080
‫عم تحدثتما أيضاً؟ هل أخبرتها عن الصفقة؟

156
00:16:38,710 --> 00:16:42,050
‫هل أخبرتها عن "ميشون"؟

157
00:16:46,010 --> 00:16:48,220
‫إنها تعرف، صحيح؟

158
00:17:11,080 --> 00:17:13,910
‫استعدوا للانطلاق بعد قليل

159
00:17:15,210 --> 00:17:18,540
‫- إلى أين؟
‫- هل سنلاحق الفتاة؟

160
00:17:18,630 --> 00:17:20,710
‫وماذا في ذلك؟ هل في ذلك مشكلة؟

161
00:17:20,790 --> 00:17:24,090
‫كانت مضطربة جداً
‫كان من الواضح أنها لا تريد البقاء هنا

162
00:17:25,050 --> 00:17:30,300
‫إنها مسؤولة عن نفسها، مفهوم
‫لدينا أمور أخرى نقوم بها

163
00:17:30,390 --> 00:17:33,470
‫يصعب شرح ما سنفعله
‫توجهوا إلى الشاحنة بعد خمس دقائق

164
00:17:34,860 --> 00:17:35,940
‫حسناً

165
00:17:36,070 --> 00:17:38,570
‫- عن أي فتاة تتكلمون؟
‫- عبرت "آندريا" الجدار

166
00:17:38,650 --> 00:17:42,200
‫أثناء حراستكما؟ وسمحتما لها بالذهاب؟

167
00:17:42,280 --> 00:17:45,490
‫كان هؤلاء الرجال يتحدثون عنها
‫إنها تثير المتاعب

168
00:17:45,580 --> 00:17:47,700
‫ربما لا تكمن المشكلة فيها

169
00:17:50,080 --> 00:17:54,420
‫- قالت أموراً جنونية
‫- هل تعرف السبب؟ لأنها مجنونة

170
00:17:55,800 --> 00:17:58,220
‫لا تفسد الأمر علينا

171
00:17:58,590 --> 00:18:01,300
‫- أنا أرعى مصالحنا
‫- ربما مصالحكما أنتما الاثنان فقط

172
00:18:01,390 --> 00:18:04,810
‫- عم تتكلم بحق السماء؟
‫- وضعنا جيد هنا

173
00:18:04,890 --> 00:18:07,470
‫لا أريد أن نطرد بسببك

174
00:18:09,770 --> 00:18:11,850
‫هؤلاء الرجال متوترون للغاية

175
00:18:11,940 --> 00:18:14,610
‫تعرضوا لهجوم من قبل راعي بقر مجنون
‫وفتاة تحمل سيفاً

176
00:18:14,690 --> 00:18:16,460
‫ستحدث أمور فظيعة وأنتما تثيران المشاكل

177
00:18:16,600 --> 00:18:19,770
‫- علينا التأقلم مع أسلوب حياتهم
‫- أنا أفعل ذلك

178
00:18:20,950 --> 00:18:23,420
‫ذلك الرجل لا يثق بك

179
00:18:23,500 --> 00:18:26,380
‫- لا تفسد الأمر
‫- على رسلك يا رجل

180
00:18:29,510 --> 00:18:32,590
‫وإلا ماذا؟ هل ستهينني أمام ابني ثانية؟

181
00:18:34,760 --> 00:18:37,100
‫لا تتطرق إلى ذلك الموضوع، كانت "دونا"...

182
00:18:39,380 --> 00:18:41,470
‫كنت هناك بالصدفة

183
00:18:41,550 --> 00:18:44,220
‫- كان يمكن لأي كان أن يساعدها
‫- لكن لم يكن أي شخص، صحيح؟

184
00:18:44,300 --> 00:18:47,470
‫- أنت من ساعدها
‫- هل تريد مناقشة الأمر الآن؟

185
00:18:47,560 --> 00:18:50,770
‫- آن الأوان لذلك
‫- ناقشا خلافكما لوحدكما

186
00:18:51,690 --> 00:18:53,770
‫تعال يا "بين"

187
00:18:56,820 --> 00:19:01,590
‫نعم، أنا من أنقذ حياتها
‫كنت في المكان والزمان المناسبين

188
00:19:01,770 --> 00:19:04,860
‫ومنذ تلك اللحظة أصبحت ملتصقة بك كجرو تائه

189
00:19:05,180 --> 00:19:07,680
‫أصبحت فارسها المقدام

190
00:19:07,770 --> 00:19:09,850
‫جعلني ذلك أشعر أنني...

191
00:19:11,610 --> 00:19:13,690
‫- كان بوسعي أن أنقذها
‫- أعرف ذلك

192
00:19:13,770 --> 00:19:15,820
‫- هي لم تكن تعرف
‫- بالطبع كانت تعرف

193
00:19:15,900 --> 00:19:18,700
‫كانت تعرف ذلك، لكنها كانت خائفة فحسب

194
00:19:20,910 --> 00:19:23,370
‫لا علاقة لذلك بي أو بك

195
00:19:24,870 --> 00:19:27,080
‫أنتما، قلت خمس دقائق

196
00:19:27,250 --> 00:19:29,960
‫- هيا بنا، شغل السيارة
‫- لم ننه نقاشنا بعد

197
00:20:52,570 --> 00:20:54,660
‫تباً! حسناً

198
00:21:06,800 --> 00:21:09,170
‫- ما هذا الشيء؟
‫- إنها المفاجئة الكبرى يا عزيزتي

199
00:21:11,630 --> 00:21:14,180
‫- هل هذه عملية إبادة؟
‫- يمكنك قول ذلك

200
00:21:14,260 --> 00:21:15,480
‫لا تكن بخيلاً اليوم يا "شامب"

201
00:21:16,260 --> 00:21:18,350
كلما زاد عددهم كان أفضل
حسناً

202
00:21:18,720 --> 00:21:21,640
‫- هل تستفيدون منهم؟
‫- عزيزتي، نستفيد من كل شيء

203
00:21:26,150 --> 00:21:28,320
‫هل لهذا علاقة بذلك الاجتماع غداً؟

204
00:21:28,360 --> 00:21:32,360
‫- مع جماعة السجن؟
‫- أعطوا جائزة لذلك الرجل

205
00:21:33,220 --> 00:21:36,560
‫- ستأخذون معكم الموتى الأحياء؟
‫- "آلن"، انتبه

206
00:21:36,680 --> 00:21:38,980
‫حسناً، هذه عبقرية، أيها الفتى

207
00:21:39,060 --> 00:21:42,650
‫- أحضر الأطواق من الشاحنة
‫- هذا ليس صائباً

208
00:21:42,730 --> 00:21:44,610
‫لم أظن أننا سنواجه أي مشاكل اليوم

209
00:21:44,690 --> 00:21:46,820
‫لم أظن أننا سنطعم الناس للموتى الأحياء

210
00:21:46,990 --> 00:21:49,320
‫وفيم يهمك ذلك؟ إنهم كالجرذان

211
00:21:50,030 --> 00:21:52,910
‫- هذا مقزز
‫- ساعدني رجاءً

212
00:21:52,990 --> 00:21:54,740
‫"تاي"، هل أنت أصم؟

213
00:21:55,040 --> 00:21:58,080
‫لن أفعل هذا، يوجد نساء وأطفال هناك

214
00:21:58,500 --> 00:22:00,920
‫- لا يمكنكم فعل هذا
‫- حسناً، كما تشاء

215
00:22:01,540 --> 00:22:04,380
‫عندما نعود أخبر الحاكم برأيك وسيطردك

216
00:22:04,550 --> 00:22:06,960
‫- سيطردكم جميعاً
‫- لا داعي لذلك

217
00:22:07,130 --> 00:22:09,510
‫- تباً
‫- استرخ، سبق أن اعتنينا ببعضنا

218
00:22:09,630 --> 00:22:11,050
‫سنفعل ذلك ثانية

219
00:22:11,320 --> 00:22:13,200
‫سنبتعد عن طريقكم إن كان هذا ما تريدونه

220
00:22:13,280 --> 00:22:14,740
‫أنت لا تتكلم بالنيابة عنا جميعاً

221
00:22:15,270 --> 00:22:16,930
‫ولن أسمح لك بإرسال ابني إلى الخارج مجدداً

222
00:22:17,120 --> 00:22:20,000
‫- أنا أعتني به
‫- كما اعتنيت بـ"دونا"؟

223
00:22:25,720 --> 00:22:27,840
‫- "تايريس"!
‫- اتركه!

224
00:22:27,930 --> 00:22:29,680
‫ابتعد عني!

225
00:22:32,920 --> 00:22:34,680
‫افعلها

226
00:22:36,510 --> 00:22:38,600
‫هيا!

227
00:22:42,600 --> 00:22:43,890
‫أرجوك

228
00:22:49,440 --> 00:22:51,650
‫هيا!

229
00:22:56,740 --> 00:22:58,620
‫هل أنت بخير؟

230
00:23:03,620 --> 00:23:06,830
‫كنتم عونا كبيراً، "شامب"، أعدهم إلى البلدة

231
00:23:07,710 --> 00:23:10,340
‫دعهم يقومون ببعض الحياكة

232
00:24:08,890 --> 00:24:11,150
‫حسناً

233
00:25:40,490 --> 00:25:42,610
‫حسناً

234
00:26:08,350 --> 00:26:10,430
‫تباً

235
00:28:13,430 --> 00:28:15,470
‫"آندريا"

236
00:28:18,390 --> 00:28:21,690
‫عودي معي، عودي إلى "وودبيري"

237
00:28:22,860 --> 00:28:25,780
‫نحن بحاجة إليك، جميعنا بحاجة إليك

238
00:28:31,660 --> 00:28:34,200
‫ديارك هناك الآن

239
00:28:38,410 --> 00:28:40,500
‫وشعبك

240
00:28:42,420 --> 00:28:44,550
‫وبلدتك

241
00:28:47,090 --> 00:28:49,470
‫لا يمكنك أن تتركيهم وراءك

242
00:28:51,010 --> 00:28:54,010
‫أرجوك يا "آندريا"، تعالي إلى الديار

243
00:29:01,560 --> 00:29:03,770
‫كما تشائين

244
00:33:09,910 --> 00:33:12,000
‫حان وقت الذهاب إلى المنزل، صحيح؟

245
00:33:14,830 --> 00:33:17,040
‫"آندريا"

246
00:36:48,920 --> 00:36:51,050
‫نعم

247
00:37:56,110 --> 00:37:58,190
‫هل عثرت عليها؟

248
00:37:58,270 --> 00:37:59,190
‫لم يحالفني الحظ

249
00:37:59,320 --> 00:38:02,440
‫وصلني النبأ للتو،
‫أحرق أحدهم حفرة الموتى الأحياء

250
00:38:02,900 --> 00:38:05,340
‫- من؟
‫- هناك بعض مثيري الشغب بيننا

251
00:38:05,510 --> 00:38:06,620
‫"تايريس" وأخته

252
00:38:08,290 --> 00:38:11,170
‫أرسلهما إلى مركز التوزيع
‫وكذلك بقية مجموعتهم

253
00:38:11,250 --> 00:38:12,170
‫حسناً

254
00:38:12,250 --> 00:38:14,130
‫وسنحتاج إلى موتى أحياء، اجمع المزيد منهم

255
00:38:15,050 --> 00:38:17,220
‫حسناً، لك ذلك

256
00:38:25,730 --> 00:38:28,480
‫- آسف لجعلكم تنتظرون
‫- هل عثرت عليها؟

257
00:38:29,360 --> 00:38:30,690
‫لا

258
00:38:31,980 --> 00:38:34,110
‫بالكاد تمكنت من العودة بسلام

259
00:38:35,790 --> 00:38:38,080
‫سأبحث عنها ثانية غداً

260
00:38:39,870 --> 00:38:43,090
‫سمعت أنه حدث تأخير في الحفر

261
00:38:43,630 --> 00:38:45,880
‫لديك مشاكل مع "ريك" ولا بأس بذلك

262
00:38:46,620 --> 00:38:48,780
‫لكن لا يمكنك أن تطعم أولاده للموتى الأحياء

263
00:38:48,850 --> 00:38:50,930
‫لا أحد سيطعمهم للموتى الأحياء

264
00:38:53,620 --> 00:38:57,670
‫- حسناً، رأيت المقطورات
‫- إنه أسلوب للتخويف، إنها خدعة فقط

265
00:38:58,670 --> 00:39:03,210
‫أفضل أن أُخيف الناس كي يدعونا وشأننا
‫على خوض معركة أخرى

266
00:39:04,260 --> 00:39:06,380
‫أحاول إنقاذ أرواح الناس هنا

267
00:39:07,800 --> 00:39:09,930
‫هل تجمعهم للاستعراض فقط؟

268
00:39:10,760 --> 00:39:14,890
‫يخاف الناس من الميت الحي الطليق
‫أكثر من مسدس مصوب إلى رؤوسهم

269
00:39:16,640 --> 00:39:18,810
‫إنه أسلوب فعال جداً

270
00:39:20,690 --> 00:39:23,110
‫إذاً لماذا لم يقل رجلك ذلك؟

271
00:39:24,940 --> 00:39:26,400
‫لأننا...

272
00:39:27,240 --> 00:39:31,330
‫لا نناقش استراتيجياتنا
‫مع أناس لا نعرفهم جيداً

273
00:39:45,090 --> 00:39:46,420
‫أيها الحاكم، اسمع

274
00:39:47,260 --> 00:39:51,470
‫أحيانا أتسرع في الكلام
‫لكن الحقيقة أننا نريد البقاء هنا

275
00:39:53,270 --> 00:39:56,400
‫أعماني الغضب، لن يتكرر ذلك ثانية

276
00:39:59,750 --> 00:40:01,660
‫حسناً، يسعدني سماع ذلك

277
00:40:14,030 --> 00:40:16,110
‫من أين جئت بالوقود؟

278
00:40:17,610 --> 00:40:19,740
‫المعذرة؟

279
00:40:24,580 --> 00:40:26,620
‫لا يهم

280
00:40:48,060 --> 00:40:51,110
‫- هل ماتت؟
‫- لا أرجو ذلك

281
00:40:54,360 --> 00:40:56,530
‫هل أنت بخير؟

282
00:40:57,360 --> 00:40:59,200
‫لم أكن بحال أفضل

283
00:41:02,280 --> 00:41:04,530
‫من المؤسف ما حدث في الحفر

284
00:41:07,410 --> 00:41:08,820
‫إذاً فقد سمعت عن ذلك؟

285
00:41:09,890 --> 00:41:12,430
‫أرجو أن تكتشف الفاعل

286
00:41:14,400 --> 00:41:16,520
‫اكتشفت من هو مسبقاً

287
00:42:26,840 --> 00:42:28,930
‫ترجمة "باسل باشور"

