﻿1
00:00:14,675 --> 00:00:16,761
‫لا يوجد حل آخر

2
00:00:19,722 --> 00:00:21,182
‫لا أحد غيرنا يعرف

3
00:00:21,724 --> 00:00:24,602
‫- هل ستخبرهم؟
‫- بعد أن ننجز الأمر

4
00:00:27,438 --> 00:00:29,523
‫علينا القيام بذلك اليوم
‫ويجب أن نفعل ذلك سراً

5
00:00:34,695 --> 00:00:36,405
‫هل لديك خطة؟

6
00:00:37,770 --> 00:00:41,650
‫نقول إننا نريد التكلم معها على انفراد

7
00:00:50,530 --> 00:00:54,700
‫- هذا ليس من شيمنا
‫- لا، إنه ليس من شيمنا

8
00:00:59,250 --> 00:01:05,460
‫إن فعلنا هذا فسنتجنب القتال
‫ولن يموت أحد آخر

9
00:01:08,340 --> 00:01:10,470
‫حسناً

10
00:01:12,300 --> 00:01:14,390
‫نحتاج إلى شخص آخر

11
00:01:18,810 --> 00:01:21,150
‫- سأتكلم معه
‫- سأفعل ذلك بنفسي

12
00:01:22,310 --> 00:01:25,860
‫- سأرافقك
‫- لا، سأذهب بمفردي

13
00:01:54,926 --> 00:01:56,850
‫أبحث عن بعض المتعة

14
00:01:57,930 --> 00:02:00,680
‫كنت أحتفظ بأفضل المخدرات في فراش

15
00:02:04,400 --> 00:02:06,480
‫لا شيء

16
00:02:09,990 --> 00:02:13,410
‫- لا بد أن هذا المكان لم يكن ممتعا إطلاقاً
‫- نحتاج إلى مساعدتك

17
00:02:25,960 --> 00:02:29,300
‫هل تعرف حتى سبباً لتصرفاتك؟

18
00:02:29,960 --> 00:02:32,090
‫والخيارات التي تقوم بها؟

19
00:02:46,230 --> 00:02:51,610
‫إن سلمنا "ميشون" للحاكم
‫فلن تهاجمنا "وودبيري"

20
00:02:53,610 --> 00:02:55,700
‫لا يعجبني ذلك، لكن علينا القيام به

21
00:02:55,780 --> 00:02:59,330
‫علينا التزام السرية، ونريد مساعدتك في ذلك

22
00:03:02,750 --> 00:03:04,920
‫هل أخبرت الآخرين؟

23
00:03:05,000 --> 00:03:07,670
‫لم أخبر إلا "هيرشل" و"داريل" وأنت

24
00:03:10,646 --> 00:03:13,920
‫الدائرة المقربة، يشرفني أن أكون ضمنها

25
00:03:17,760 --> 00:03:22,100
‫عندما كنا نخرج في دوريات

26
00:03:22,260 --> 00:03:26,700
‫كان يحطم جمجمة أحدهم، ويقطع عنق آخر

27
00:03:26,740 --> 00:03:29,280
‫ويقول، "يجب ألا نهدر الطلقات أبداً"

28
00:03:29,740 --> 00:03:32,580
‫لطالما ظننت أنه مجرد عذر

29
00:03:37,620 --> 00:03:42,380
‫افعل ما تريد، سلمه تلك الفتاة

30
00:03:42,880 --> 00:03:45,510
‫لكنه لن يقتلها

31
00:03:45,880 --> 00:03:48,630
‫سيقوم بتعذيبها

32
00:03:49,340 --> 00:03:53,510
‫ربما سيفقأ إحدى عينيها
‫وعلى الأرجح سيفقأ العينين معاً

33
00:03:54,770 --> 00:03:58,600
‫هل ستسمح بحدوث ذلك من أجل فرصة فقط؟

34
00:04:04,320 --> 00:04:06,820
‫أنت متبلد المشاعر أيها الضابط الودود

35
00:04:12,620 --> 00:04:16,580
‫ستحتاجون إلى سلك، لا إلى حبل

36
00:04:17,290 --> 00:04:19,920
‫سلك، كيلا تتمكن من قضمه وتحرير نفسها

37
00:04:24,670 --> 00:04:28,880
‫أتدري؟ أنت محق

38
00:04:30,430 --> 00:04:34,260
‫لا أعرف سبباً لتصرفاتي
‫ولم أعرف سبباً لها يوما

39
00:04:36,770 --> 00:04:38,850
‫تصرفاتي لغز محير بالنسبة إلي

40
00:04:47,690 --> 00:04:49,820
‫لكنني أعرفك يا "ريك"

41
00:04:53,820 --> 00:04:56,240
‫نعم، فكرت فيك كثيراً

42
00:04:57,120 --> 00:04:59,710
‫أنت لا تمتلك الجرأة للقيام بهذا الأمر

43
00:04:59,830 --> 00:05:02,420
‫علينا أن نسلمها للحاكم بحلول الظهيرة

44
00:05:54,390 --> 00:05:59,930
‫أنتم! هيا! نحن هنا! أنتم! هيا، تعالوا!

45
00:06:01,310 --> 00:06:05,650
‫إلى هنا!

46
00:06:05,730 --> 00:06:09,190
‫- هيا!
‫- هيا!

47
00:06:19,660 --> 00:06:21,750
‫أنتم! هيا!

48
00:06:27,500 --> 00:06:29,590
‫هيا، هيا بنا

49
00:06:59,030 --> 00:07:02,240
‫إن حاولوا اقتحام البوابة ثانية
‫فقد نوقفهم بثقب إطاراتهم

50
00:07:02,370 --> 00:07:05,120
‫- إنها فكرة جيدة
‫- نعم، كانت فكرة "ميشون"

51
00:07:06,830 --> 00:07:08,920
‫ليس علينا أن نفوز

52
00:07:09,210 --> 00:07:12,800
‫علينا فقط أن نصعب عليهم مهمة قتلنا
‫بما يكفي لردعهم

53
00:07:21,390 --> 00:07:23,520
‫مرحباً

54
00:07:25,350 --> 00:07:27,480
‫هيا بنا

55
00:07:35,320 --> 00:07:37,820
‫مستحيل

56
00:07:37,910 --> 00:07:39,990
‫ماذا تقصد؟

57
00:07:40,910 --> 00:07:43,870
‫- لا شيء
‫- ماذا حدث هنا؟

58
00:07:46,250 --> 00:07:48,330
‫هل لدينا وسكي؟

59
00:07:48,750 --> 00:07:51,960
‫- أقبل حتى بالفودكا
‫- تباً لك يا "ميرل"

60
00:08:03,890 --> 00:08:08,940
‫- هل أنت معنا؟
‫- بالتأكيد

61
00:08:09,810 --> 00:08:13,110
‫لا أسألك إن كنت تقيم معنا

62
00:08:15,820 --> 00:08:17,860
‫هل أنت إلى صفنا؟

63
00:08:18,740 --> 00:08:20,870
‫أنا إلى صف أخي

64
00:08:22,120 --> 00:08:24,080
‫حسناً، إنه يقف إلى صفنا

65
00:08:27,410 --> 00:08:31,830
‫الوقت غير ملائم لاحتساء الشراب
‫بل لاختيار إلى جانب من تقف

66
00:08:34,210 --> 00:08:37,130
‫لم تعودي كما كنت في المعسكر

67
00:08:38,550 --> 00:08:42,140
‫كنت امرأة جبانة تخاف من ظلها

68
00:08:43,970 --> 00:08:46,850
‫لم أكن أخاف من ظلي، بل من ظل زوجي

69
00:08:49,720 --> 00:08:52,810
‫حسناً، يبدو أنك لم تعودي تخافين

70
00:08:54,260 --> 00:08:56,350
‫أنا لا أخاف

71
00:08:58,640 --> 00:09:00,730
‫تأخرت في النضوج

72
00:09:02,020 --> 00:09:03,400
‫وربما أنت أيضاً

73
00:09:11,070 --> 00:09:13,950
‫مرحباً، هل رأيت "ميرل"؟

74
00:09:28,260 --> 00:09:30,380
‫ألم يعتذر إليك بعد؟

75
00:09:34,890 --> 00:09:36,970
‫فهو متأسف فعلاً

76
00:09:42,810 --> 00:09:46,280
‫سيصحح الأمور، سأجبره على ذلك

77
00:09:47,070 --> 00:09:49,150
‫لا بد من وسيلة للتصالح

78
00:09:51,160 --> 00:09:53,450
‫عليك أن تبدي بعض التسامح فحسب

79
00:09:58,620 --> 00:10:03,460
‫ربطني بكرسي وأوسعني ضرباً
‫ووضع ميتاً حياً في الغرفة

80
00:10:03,540 --> 00:10:06,750
‫ربما أستطيع أن أسامحه على ذلك، لكنه...

81
00:10:06,840 --> 00:10:11,050
‫أخذ "ماغي" إلى رجل قام بترهيبها وإذلالها

82
00:10:13,260 --> 00:10:15,850
‫أنا أهتم بأمرها أكثر مما أهتم بأمري

83
00:10:38,830 --> 00:10:42,160
‫"ميرل"، هل أنت في الأسفل هنا؟

84
00:10:46,670 --> 00:10:48,880
‫"ميرل"؟

85
00:10:54,390 --> 00:10:57,680
‫- مرحباً يا أخي الصغير
‫- ما هذا بحق السماء؟

86
00:10:58,430 --> 00:11:01,350
‫كنت على وشك أن أرد عليك

87
00:11:03,020 --> 00:11:05,150
‫ماذا تفعل هنا في الأسفل؟

88
00:11:05,230 --> 00:11:08,020
‫أبحث عن بعض المخدرات

89
00:11:10,030 --> 00:11:12,110
‫نعم، نعم، أعلم

90
00:11:13,070 --> 00:11:17,490
‫يجدر بي ألا أفسد حياتي
‫بينما تجري الأمور على خير ما يرام، صحيح؟

91
00:11:20,370 --> 00:11:24,370
‫- هل تكلم معك "ريك"؟
‫- نعم، نعم، سأشارك في العملية

92
00:11:25,540 --> 00:11:29,130
‫لكنه لا يتحلى بالجرأة للقيام بذلك

93
00:11:30,670 --> 00:11:33,470
‫سيتراجع عن قراره، وأنت تعرف ذلك، صحيح؟

94
00:11:34,260 --> 00:11:36,680
‫نعم، إن تراجع فهذا لا يهم

95
00:11:37,720 --> 00:11:39,850
‫هل تريده أن يتراجع؟

96
00:11:43,230 --> 00:11:46,810
‫- سأفعل كل ما يطلبه
‫- رباه

97
00:11:48,770 --> 00:11:52,570
‫ألا تتحلى بذرة رجولة يا أخي الصغير؟

98
00:11:52,860 --> 00:11:55,150
‫أما تزال رجلاً حتى؟

99
00:11:55,240 --> 00:11:58,030
‫إن كنت تتحلى بالرجولة،
‫فهل تستمدها من نفسك؟

100
00:11:58,910 --> 00:12:01,740
‫كنت تصف من يتصرفون هكذا بالخراف

101
00:12:03,040 --> 00:12:05,210
‫ماذا حدث لك؟

102
00:12:05,290 --> 00:12:10,920
‫ماذا حدث بينك أنت و"غلين" و"ماغي"؟

103
00:12:11,250 --> 00:12:13,380
‫ارتكبت أعمالاً أسوأ

104
00:12:16,590 --> 00:12:20,850
‫عليك أن تنضج، تغيرت الأحوال الآن

105
00:12:26,350 --> 00:12:29,440
‫أنتم تنظرون إلي وكأنني الشيطان

106
00:12:32,190 --> 00:12:35,030
‫تتساءلون كيف أخطف هذين الحبيبين
‫على هذا النحو

107
00:12:35,990 --> 00:12:39,200
‫والآن تريدون أن تفعلوا ما فعلته تماماً

108
00:12:39,700 --> 00:12:43,870
‫تخطفون امرأة وتسلمونها للحاكم، مثلي تماماً

109
00:12:44,700 --> 00:12:49,080
‫نعم، يفعل الناس ما ينبغي عليهم فعله
‫وإلا يموتون

110
00:12:50,380 --> 00:12:53,750
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً بمفردك بعد الآن

111
00:12:57,170 --> 00:13:00,300
‫ربما يحتاج هؤلاء الناس إلى وجود شخص مثلي

112
00:13:01,350 --> 00:13:03,600
‫ليقوم بأعمالهم القذرة

113
00:13:05,400 --> 00:13:07,610
‫الرجل السيئ

114
00:13:08,406 --> 00:13:14,240
‫نعم، أليس هذا هو الوضع حالياً؟
‫كيف يبدو لك الوضع؟

115
00:13:19,540 --> 00:13:21,670
‫أريد فقط استعادة أخي

116
00:13:23,500 --> 00:13:25,590
‫اذهب من هنا يا رجل

117
00:13:44,520 --> 00:13:50,530
‫"لا تخش من خوف الليل

118
00:13:51,240 --> 00:13:55,280
‫ولا من سهم يطير في النهار

119
00:13:57,450 --> 00:14:02,370
‫ولا من وباء يسلك في الدجى

120
00:14:03,750 --> 00:14:09,550
‫ولا من هلاك يفسد في الظهيرة

121
00:14:12,760 --> 00:14:16,350
‫يسقط عن جانبك ألف

122
00:14:16,430 --> 00:14:19,970
‫وربوات عن يمينك

123
00:14:22,850 --> 00:14:25,480
‫إليك لا يقرب

124
00:14:29,820 --> 00:14:33,150
‫إنما بعينيك تنظر

125
00:14:33,950 --> 00:14:36,950
‫وترى مجازاة الأشرار

126
00:14:41,313 --> 00:14:46,540
‫لأنه ينجيك من فخ الصياد

127
00:14:47,500 --> 00:14:50,130
‫ومن الوباء الخطر"

128
00:14:50,920 --> 00:14:53,010
‫لا وجود لك

129
00:14:54,590 --> 00:14:56,720
‫لا وجود لها

130
00:15:03,350 --> 00:15:07,690
‫"بخوافيه يظللك، وتحت أجنحته تحتمي

131
00:15:10,900 --> 00:15:14,240
‫لا يلاقيك شر

132
00:15:17,360 --> 00:15:20,740
‫ولا تدنو ضربة من خيمتك."

133
00:15:27,960 --> 00:15:30,090
‫هل أنت بخير؟

134
00:15:32,750 --> 00:15:36,590
‫أفعل أي شيء حفاظاً على سلامتكما

135
00:15:39,300 --> 00:15:41,470
‫"ريك"؟

136
00:15:43,680 --> 00:15:46,440
‫- ما أنت بصدده...
‫- لا أستطيع

137
00:15:49,980 --> 00:15:51,980
‫لن أقدم على هذا

138
00:15:56,070 --> 00:15:58,200
‫- أين هي إذاً؟
‫- عند الزاوية

139
00:15:58,280 --> 00:16:01,030
‫علينا قتل بعض الموتى الأحياء،
‫ثم نستدعي الآخرين لتحصين المكان

140
00:16:01,120 --> 00:16:04,750
‫خرق كهذا قد يشكل دعوة مفتوحة للحاكم

141
00:16:10,380 --> 00:16:12,540
‫إنه لا يميل إلى التسلل

142
00:16:16,880 --> 00:16:19,340
‫هل تريدين المخاطرة؟

143
00:17:14,810 --> 00:17:17,100
‫قدم الحاكم عرضاً لـ"ريك"

144
00:17:17,153 --> 00:17:20,270
‫بتسليمك له سنحظى بفرصة للسلام

145
00:17:21,020 --> 00:17:23,230
‫لكنني أتفق معك، كان سيتراجع عن ذلك

146
00:17:23,520 --> 00:17:25,780
‫أما أنت فلا

147
00:17:26,400 --> 00:17:28,530
‫أنا صادق معك

148
00:17:28,650 --> 00:17:30,740
‫كنت صادقاً عندما قدتني إلى القبور

149
00:17:30,820 --> 00:17:34,700
‫- حسناً، ربما لم أكن صادقاً
‫- وضعت كيسا على رأسي

150
00:17:34,790 --> 00:17:37,580
‫نفذت الأمر، هو ما كان لينفذه

151
00:17:38,460 --> 00:17:40,580
‫تابعي التقدم

152
00:17:43,880 --> 00:17:47,590
‫هو الرجل الذي رجع من أجلي
‫من فوق أسطح المباني

153
00:17:47,720 --> 00:17:50,760
‫والآن سيقع اللوم كله علي

154
00:17:52,300 --> 00:17:57,470
‫أتعلمين؟ اكتشفت أن هذا هو سبب عودتي
‫إلى هناك أساساً

155
00:17:57,560 --> 00:17:59,690
‫للقيام بالأعمال القذرة

156
00:18:09,990 --> 00:18:12,240
‫هل تسمحين لي؟

157
00:18:14,580 --> 00:18:16,700
‫سأعتبر صمتك موافقة

158
00:18:32,590 --> 00:18:34,760
‫هل تعلمين؟ اعتقدت أنك ستلوذين بالفرار

159
00:18:37,180 --> 00:18:39,730
‫أردت استعادة سيفي قبل أن أفر

160
00:18:42,190 --> 00:18:44,440
‫قد تحاولين الفرار

161
00:18:45,190 --> 00:18:49,570
‫لكن لو كنت مكانك، لما علقت آمالاً عريضة
‫على ذلك

162
00:18:55,160 --> 00:18:57,280
‫تحركي

163
00:19:03,500 --> 00:19:05,580
‫سأوقف العملية، سنخاطر بقتاله

164
00:19:05,670 --> 00:19:09,550
‫لا أقول إن خيارك كان خاطئاً في البداية
‫لكن هذا القرار صائب بالتأكيد

165
00:19:09,920 --> 00:19:12,090
‫ما الخطب؟

166
00:19:12,340 --> 00:19:15,470
‫لا أجد أثرا لـ"ميرل" و"ميشون"، قد اختفيا

167
00:19:16,100 --> 00:19:18,220
‫هيا بنا

168
00:19:23,560 --> 00:19:26,480
‫كان هنا، قال إنه يبحث عن مخدرات

169
00:19:26,560 --> 00:19:28,690
‫قال أموراً كثيرة في الواقع

170
00:19:28,770 --> 00:19:30,900
‫مثل ماذا؟

171
00:19:30,990 --> 00:19:34,530
‫قال إنك ستغير رأيك، وجدتها

172
00:19:35,280 --> 00:19:37,370
‫نعم، اصطحبها إلى هنا ومن ثم أخفى أثره

173
00:19:37,450 --> 00:19:40,200
‫تباً! سألحق به

174
00:19:40,290 --> 00:19:42,580
‫- أنت لا تجيد اقتفاء الأثر
‫- إذاً سنذهب كلانا

175
00:19:42,660 --> 00:19:46,380
‫لا، سأذهب لوحدي
‫قلت إنني سأذهب وهذا ما سأفعله

176
00:19:46,830 --> 00:19:49,300
‫كما أن عليك أن تكون مستعداً
‫عندما نعود إلى هنا

177
00:19:49,380 --> 00:19:51,510
‫وعائلتك أيضاً

178
00:19:55,720 --> 00:19:58,100
‫أريد أن أكون بصحبة أخي

179
00:19:59,760 --> 00:20:02,680
‫وأخي يريد أن يكون في السجن

180
00:20:05,640 --> 00:20:07,810
‫هذه الرحلة القصيرة

181
00:20:09,860 --> 00:20:12,610
‫ربما تحافظ على ذلك المكان

182
00:20:14,860 --> 00:20:17,780
‫وربما إن تمكنت من إنجاح الصفقة
‫فقد يصفحون عني

183
00:20:19,330 --> 00:20:21,410
‫هناك الكثير من الفرضيات في خطتك

184
00:20:23,040 --> 00:20:27,420
‫بإمكانك التصرف بحسب الخيارات المتاحة لك
‫أما أنا فليس أمامي سوى خيار واحد

185
00:20:41,510 --> 00:20:45,020
‫هل تتكلم عن وزر ما يتوجب عليك فعله؟

186
00:20:46,020 --> 00:20:47,390
‫وكيف يمكنك تحمله؟

187
00:20:48,150 --> 00:20:51,860
‫أنت رجل سيئ وشرير حقاً

188
00:20:52,610 --> 00:20:54,940
‫وزر هذه الأعمال خفيف جداً عليك

189
00:20:55,530 --> 00:20:58,450
‫إنها لا تمثل شيئاً بالنسبة إليك

190
00:20:59,160 --> 00:21:02,450
‫قتلت 16 رجلاً منذ بداية الأحداث

191
00:21:06,953 --> 00:21:09,210
‫هيا بنا

192
00:21:24,600 --> 00:21:28,140
‫انظر ماذا فعل ذلك الوغد، انظر ماذا حل بنا

193
00:21:28,230 --> 00:21:34,230
‫إنه رجل واحد، سيكون هناك كثيرون مثله
‫لطالما كانت الحال كذلك

194
00:21:34,850 --> 00:21:37,060
‫أعلم، إنه أشبه بالموتى الأحياء

195
00:21:38,680 --> 00:21:40,810
‫ما بيدنا حيلة

196
00:21:55,280 --> 00:21:57,450
‫عندما أعطيتني هذه

197
00:21:59,250 --> 00:22:02,920
‫لم أفهم ما تعنيه تماماً

198
00:22:05,880 --> 00:22:08,170
‫إنها غرض بسيط جداً

199
00:22:10,710 --> 00:22:12,840
‫الآن بت أفهم ما تعنيه

200
00:22:14,340 --> 00:22:16,470
‫أعلم ما يتطلبه الأمر

201
00:22:23,600 --> 00:22:25,730
‫أريد الزواج من "ماغي"

202
00:22:26,980 --> 00:22:32,030
‫لكن ليس علينا إحياء حفلة
‫لا أدري حتى إن كنا سنصمد لنهاية الأسبوع

203
00:22:32,360 --> 00:22:35,910
‫لكنني أريدها أن تعلم قبل أن...

204
00:22:36,990 --> 00:22:39,080
‫من يدري؟

205
00:22:40,580 --> 00:22:42,710
‫أعطيك مباركتي

206
00:22:48,040 --> 00:22:50,170
‫أشكرك

207
00:23:09,190 --> 00:23:12,320
‫حسناً، أعتقد أننا بخير

208
00:23:12,690 --> 00:23:14,820
‫نعم، نحن بحال رائعة

209
00:24:06,080 --> 00:24:08,290
‫هيا

210
00:24:09,960 --> 00:24:13,750
‫أجل! هكذا

211
00:24:14,920 --> 00:24:17,010
‫تباً

212
00:24:36,990 --> 00:24:41,070
‫"ميرل"! هيا يا "ميرل"!

213
00:24:46,450 --> 00:24:48,620
‫"ميرل"!

214
00:25:08,100 --> 00:25:10,810
‫حسناً، حسناً

215
00:25:41,720 --> 00:25:43,840
‫هيا بنا!

216
00:26:13,170 --> 00:26:16,460
‫هذه هي مهمتك إذاً؟ القيام بالأعمال القذرة؟

217
00:26:16,540 --> 00:26:19,000
‫لا تقسي على نفسك كثيراً يا عزيزتي

218
00:26:19,090 --> 00:26:21,260
‫الحاكم و"ريك"

219
00:26:21,980 --> 00:26:24,673
‫تسارع إلى تلبية كل من يريد التخلص
‫من مشاكله

220
00:26:28,070 --> 00:26:30,240
‫الأمور مختلفة بالنسبة إلى أخيك

221
00:26:30,320 --> 00:26:35,280
‫نعم، إنه ينفذ أوامر "ريك" بلا تردد

222
00:26:35,410 --> 00:26:37,830
‫"ريك" يحتاج إليه ويحترمه

223
00:26:39,180 --> 00:26:41,350
‫لم يطلب منه القيام بهذه المهمة البسيطة
‫أليس كذلك؟

224
00:26:41,620 --> 00:26:44,040
‫لا، لأنه أرادها أن تتم على أكمل وجه

225
00:26:44,380 --> 00:26:46,710
‫أقنع نفسك بما شئت

226
00:26:47,920 --> 00:26:50,760
‫الحقيقة أن هذه قد تكون فرصتك

227
00:26:51,050 --> 00:26:54,470
‫بمواهب كمواهبك، قد تكون هذه بداية جديدة

228
00:26:56,260 --> 00:26:59,020
‫لكنك اخترت أن تبقى منبوذاً

229
00:27:02,660 --> 00:27:06,710
‫لن يحزن أحد عليك، ولا حتى "داريل"

230
00:27:08,500 --> 00:27:10,630
‫لديه عائلة جديدة

231
00:27:11,250 --> 00:27:15,630
‫إن ظللت تحاولين التأثير علي، فسأقطع لسانك

232
00:27:16,010 --> 00:27:21,510
‫صديقك يحاول تسليمك لأنه يحاول إنقاذ نفسه

233
00:27:23,390 --> 00:27:26,640
‫أنت منبوذة مثلي تماماً يا فتاة

234
00:27:27,480 --> 00:27:29,610
‫ربما

235
00:27:30,860 --> 00:27:34,690
‫لكن بعدما ينتهي الحاكم مني
‫لن يكون علي أن أتحمل تأنيب الضمير

236
00:28:24,040 --> 00:28:28,460
‫قلت إنك قتلت 16 رجلاً منذ بداية الأحداث؟

237
00:28:30,830 --> 00:28:34,840
‫- هل قتلت أحداً قبل بدايتها؟
‫- لا

238
00:28:37,340 --> 00:28:41,590
‫وقبل أن تذهب إلى "وودبيري"؟
‫قبل أن تلتقي به؟

239
00:28:47,730 --> 00:28:53,900
‫إذاً فقد أنقذ حياتك واعتنى بك
‫وأقنعك ببعض الهراء

240
00:28:54,230 --> 00:28:57,150
‫لم عساك تقتل شخصاً آخر من أجله؟

241
00:28:59,150 --> 00:29:01,280
‫نستطيع العودة كما تعلم

242
00:29:02,870 --> 00:29:05,160
‫- لن يحدث ذلك
‫- كلانا

243
00:29:05,910 --> 00:29:08,040
‫نستطيع العودة ببساطة

244
00:29:14,380 --> 00:29:19,760
‫لا أستطيع العودة، ألا تفهمين ذلك؟

245
00:29:20,420 --> 00:29:22,640
‫لا أستطيع

246
00:29:24,100 --> 00:29:26,260
‫لماذا؟

247
00:29:52,750 --> 00:29:56,040
‫عودي إليهم، حضريهم لما سيحدث تالياً

248
00:30:01,670 --> 00:30:03,800
‫علي القيام بأمر ما لوحدي

249
00:30:54,100 --> 00:30:57,860
‫أنت! أين أخي؟

250
00:31:02,360 --> 00:31:04,450
‫هل قتلته؟

251
00:31:07,110 --> 00:31:10,280
‫- أطلق سراحي
‫- لا تدعي أحداً يلحق بي

252
00:33:24,840 --> 00:33:26,920
‫من أين يصدر الصوت؟

253
00:33:27,550 --> 00:33:30,590
‫- تعال معي
‫- علينا أن ننتشر!

254
00:33:32,130 --> 00:33:34,260
‫أنتما الاثنان، تعالا معي

255
00:33:37,310 --> 00:33:40,430
‫- الموتى الأحياء!
‫- إنهم في كل مكان!

256
00:34:30,740 --> 00:34:32,860
‫انظر هناك

257
00:34:55,510 --> 00:34:57,640
‫دعه لي!

258
00:35:33,340 --> 00:35:37,220
‫لن أتوسل، لن أتوسل إليك

259
00:35:38,140 --> 00:35:40,260
‫لا

260
00:35:55,280 --> 00:35:57,400
‫- مرحباً
‫- مرحباً

261
00:35:57,740 --> 00:36:00,870
‫- كان "كارل" يبحث عنك
‫- وجدني

262
00:36:01,620 --> 00:36:04,540
‫أعتقد أنه علينا العودة
‫يريد "ريك" أن يقول لنا شيئاً

263
00:36:06,290 --> 00:36:09,960
‫لكن هناك أمر أخير قبل ذلك

264
00:36:12,170 --> 00:36:14,260
‫تفضلي

265
00:36:33,320 --> 00:36:35,400
‫أقبل

266
00:37:13,610 --> 00:37:18,320
‫عندما التقيت بالحاكم، قدم لي صفقة

267
00:37:20,320 --> 00:37:24,830
‫قال إنه سيدعنا وشأننا

268
00:37:26,240 --> 00:37:28,370
‫إن نحن سلمنا له "ميشون"

269
00:37:32,790 --> 00:37:34,920
‫وكنت سأفعل ذلك

270
00:37:37,880 --> 00:37:40,050
‫للحفاظ على سلامتنا

271
00:37:49,430 --> 00:37:51,560
‫غيرت رأيي

272
00:37:53,730 --> 00:37:56,400
‫لكن "ميرل" أخذ "ميشون" الآن لإنجاز الصفقة

273
00:37:56,480 --> 00:37:59,940
‫وذهب "داريل" لردعه عن ذلك
‫ولا أعرف إن كان الأوان قد فات

274
00:38:04,200 --> 00:38:06,450
‫كنت مخطئاً في عدم إخباركم

275
00:38:10,960 --> 00:38:13,080
‫وأنا آسف

276
00:38:16,090 --> 00:38:21,300
‫ما قلته في العام المنصرم
‫في تلك الليلة بعد ما حدث في المزرعة

277
00:38:23,890 --> 00:38:28,220
‫لا يمكن أن يتم،
‫لا يمكن أن تجري الأمور هكذا

278
00:38:29,100 --> 00:38:35,060
‫القرار ليس لي وحدي فيما نفعله
‫وفيما نحن مستعدون لفعله وما يحدد هويتنا

279
00:38:36,690 --> 00:38:38,860
‫هذا غير ممكن

280
00:38:40,230 --> 00:38:42,990
‫لم أستطع التضحية بأحدنا للمصلحة الكبرى

281
00:38:43,150 --> 00:38:46,570
‫لأن مصلحتنا الكبرى أن نكون معاً

282
00:38:46,870 --> 00:38:49,870
‫الفضل في بقائنا يعود لنا جميعاً
‫وليس لي وحدي

283
00:38:51,250 --> 00:38:53,410
‫إنها مسألة حياة أو موت

284
00:38:53,620 --> 00:38:55,750
‫الطريقة التي نحيا بها

285
00:38:57,500 --> 00:39:01,380
‫ونموت بها، ليست رهناً بي وحدي

286
00:39:01,710 --> 00:39:03,840
‫أنا لست حاكمكم

287
00:39:04,930 --> 00:39:09,510
‫سنختار جميعا البقاء أو الرحيل

288
00:39:11,930 --> 00:39:14,100
‫سنبقى معاً

289
00:39:16,730 --> 00:39:18,980
‫سنصوت

290
00:39:19,150 --> 00:39:22,280
‫يمكننا البقاء والقتال، أو يمكننا الرحيل

291
00:41:37,040 --> 00:41:39,160
‫لا!

292
00:42:26,090 --> 00:42:28,170
‫ترجمة "باسل باشور"

