﻿1
00:00:31,080 --> 00:00:34,420
‫علي أن أُقر أنك أثرت إعجابي

2
00:00:34,870 --> 00:00:40,250
‫خاطرت وانخرطت في العمل

3
00:00:44,050 --> 00:00:50,600
‫كنا سنستعمل أولئك الموتى الأحياء
‫في مطاردة صديقتنا الصغيرة "ميشون"

4
00:00:50,760 --> 00:00:55,640
‫كنت ستستعملهم ضد أي شخص سيأتي

5
00:00:55,730 --> 00:00:58,560
‫ذلك صحيح، مهلاً

6
00:01:00,270 --> 00:01:04,280
‫ونظراً لأنهم لم يكونوا بحوزتنا
‫لم يكن عليك أحراقهم

7
00:01:06,280 --> 00:01:08,910
‫فقد مات 8 من رجالي

8
00:01:15,370 --> 00:01:17,830
‫وأنت كنت تعرف أولئك الرجال، صحيح؟

9
00:01:18,920 --> 00:01:22,590
‫هم من كانوا يحافظون على سلامتك ويطعمونك

10
00:01:23,260 --> 00:01:26,220
‫بشرط أن أغض الطرف عما يفعلونه

11
00:01:26,590 --> 00:01:28,680
‫صحيح

12
00:01:28,930 --> 00:01:31,470
‫حسناً، لم نعد نستطيع الاستمرار بهذا

13
00:01:34,560 --> 00:01:37,190
‫حان الوقت كي تترقى

14
00:01:41,820 --> 00:01:43,940
‫اسمع

15
00:01:48,110 --> 00:01:50,370
‫سأطلعك على سر

16
00:01:53,330 --> 00:01:57,410
‫كان هناك تهديد وأنت وضعت حداً له
‫ولا تشعر بالخجل من الاستمتاع بذلك

17
00:02:01,000 --> 00:02:05,670
‫تشتم رائحة مسحوق البارود وترى الدماء
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟

18
00:02:07,880 --> 00:02:10,760
‫يعني أنك حي

19
00:02:11,800 --> 00:02:13,890
‫وأنك فزت

20
00:02:15,430 --> 00:02:18,600
‫نقطع الرؤوس كيلا ننسى أبداً

21
00:02:20,560 --> 00:02:22,900
‫إما أن تقتل أو تموت

22
00:02:28,740 --> 00:02:33,660
‫بم كانت ستشعر ابنتك لو رأت ما أصبحت عليه؟

23
00:02:36,540 --> 00:02:38,620
‫كانت لتشعر بالخوف مني

24
00:02:40,330 --> 00:02:44,420
‫لكنني لو كنت كما أنا الآن منذ البداية
‫لبقيت حية اليوم

25
00:02:55,220 --> 00:02:57,310
‫هل قتلت "آندريا"؟

26
00:03:00,560 --> 00:03:02,900
‫"ميلتون"

27
00:03:03,190 --> 00:03:05,440
‫أترى؟ إنها ما زالت حية

28
00:03:06,190 --> 00:03:10,400
‫- سأحتاج إليها في أمر ما
‫- سمعتكما تتكلمان في الغرفة المجاورة

29
00:03:10,490 --> 00:03:14,870
‫لست مضطراً إلى خسارة مزيد من رجالك
‫توقف عما تقوم به فحسب

30
00:03:16,290 --> 00:03:20,710
‫رفاقك في السجن، سأقتلهم جميعاً

31
00:03:21,670 --> 00:03:24,210
‫والشعب سيساعدني

32
00:03:24,630 --> 00:03:28,210
‫كان علي أن أكذب قليلاً فقط

33
00:03:29,590 --> 00:03:31,880
‫والآن يشعر الجميع بالغضب

34
00:03:33,090 --> 00:03:37,220
‫أنت، أحضر تلك المعدات
‫لن أحتاج إليها بعد الآن

35
00:03:37,310 --> 00:03:39,390
‫هيا

36
00:03:47,480 --> 00:03:50,400
‫احترس، التقطتها

37
00:03:57,540 --> 00:03:59,700
‫هيا، أسرع، هيا بنا

38
00:04:07,590 --> 00:04:09,670
‫انتظر

39
00:04:11,170 --> 00:04:14,840
‫سآخذ هذه، ضعها من يدك

40
00:04:24,940 --> 00:04:27,110
‫الآن ستقتلها

41
00:04:29,690 --> 00:04:32,780
‫ستظهر لي أنك تعلمت شيئاً

42
00:04:34,530 --> 00:04:36,660
‫"ميلتون"

43
00:04:37,740 --> 00:04:42,580
‫يستحيل أن تغادر هذه الغرفة
‫من دون القيام بذلك

44
00:04:43,290 --> 00:04:45,370
‫لذا لا تصعب الأمر

45
00:04:46,960 --> 00:04:49,040
‫افعل ذلك فحسب

46
00:04:53,170 --> 00:04:55,300
‫لنر

47
00:05:22,580 --> 00:05:25,330
‫قلت لك إنك ستقتلها

48
00:05:28,210 --> 00:05:31,500
‫والآن ستموت

49
00:05:31,590 --> 00:05:33,880
‫وستتحول

50
00:05:34,970 --> 00:05:39,260
‫وستمزق لحمها عن عظمها

51
00:05:46,350 --> 00:05:50,560
‫في هذه الحياة إما أن تقتل أو تموت

52
00:05:54,860 --> 00:05:57,570
‫أو تموت ثم تقتل

53
00:07:28,160 --> 00:07:30,290
‫"مأمور المقاطعة"

54
00:07:54,190 --> 00:07:56,320
‫"كارل"

55
00:08:14,170 --> 00:08:18,920
‫لم أره غاضباً إلى هذا الحد من قبل
‫حتى بعد حادثة "لوري"، إنه منغلق على ذاته

56
00:08:21,800 --> 00:08:23,930
‫ما زال صغيراً

57
00:08:24,590 --> 00:08:26,680
‫سيسهل عليه النسيان

58
00:08:48,200 --> 00:08:50,580
‫لم يفعل "ميرل" شيئاً كهذا في حياته كلها

59
00:08:51,750 --> 00:08:53,830
‫منحنا فرصة

60
00:09:13,270 --> 00:09:15,390
‫نحن مستعدون

61
00:09:19,940 --> 00:09:24,570
‫كنت مضطراً إلى التفكير في الصفقة
‫التي عرضها عليك الحاكم

62
00:09:25,530 --> 00:09:28,030
‫كنت مضطراً، أتفهم ذلك

63
00:09:30,120 --> 00:09:32,200
‫نعم

64
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
‫أنا آسف، كدت أوافق عليها

65
00:09:36,080 --> 00:09:38,170
‫لكنك لم توافق

66
00:09:44,760 --> 00:09:47,220
‫لم أشكرك من قبل

67
00:09:47,300 --> 00:09:49,600
‫علام؟

68
00:09:49,800 --> 00:09:52,350
‫لإنقاذك لي ذلك اليوم

69
00:09:53,220 --> 00:09:55,350
‫ولضمي إليكم

70
00:09:57,520 --> 00:10:02,610
‫لو لم يكن لديك حليب الأطفال، لما فعلت ذلك

71
00:10:03,530 --> 00:10:06,860
‫- كان بوسعك أن تسلبني الحليب
‫- حسناً...

72
00:10:08,360 --> 00:10:11,240
‫إذاً لا بد أن السبب كان مختلفاً

73
00:10:12,990 --> 00:10:16,830
‫"كارل" هو من قرر

74
00:10:17,290 --> 00:10:21,880
‫قال إن مكانك بيننا، وإنك واحدة منا

75
00:10:31,720 --> 00:10:36,680
‫تذكروا، قتلوا 8 رجال هناك
‫و5 هنا في المرة الماضية

76
00:10:36,770 --> 00:10:39,190
‫إنهم لا يختلفون عن الموتى الأحياء

77
00:10:39,270 --> 00:10:42,360
‫ولن يتوقفوا حتى يقتلونا جميعاً

78
00:10:42,480 --> 00:10:44,940
‫ويسلبونا كل ما عملنا جاهدين للحصول عليه!

79
00:10:45,030 --> 00:10:48,610
‫- سنضع حدا لذلك نهائيا!
‫- أيها الحاكم

80
00:10:50,700 --> 00:10:52,240
‫لن يسهل قول ذلك

81
00:10:53,830 --> 00:10:55,620
‫لكن عليك أن تستثنينا من القتال

82
00:10:56,290 --> 00:10:57,910
‫هذه ليست معركتنا

83
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
‫سنقاتل ضد الموتى الأحياء
‫لكن ليس ضد أناس آخرين

84
00:11:02,380 --> 00:11:04,630
‫سنبقى هنا للدفاع عن الأطفال

85
00:11:04,710 --> 00:11:09,010
‫وعندما تعود، إن أردت منا الرحيل
‫فلن نكن لك أية ضغينة

86
00:11:31,030 --> 00:11:33,120
‫شكراً

87
00:11:43,580 --> 00:11:45,670
‫هيا بنا!

88
00:12:58,120 --> 00:13:00,160
‫هيا بنا!

89
00:13:13,880 --> 00:13:15,970
‫"توقف! انتظر تصريحا بالمرور"

90
00:13:16,090 --> 00:13:19,680
‫هيا! تحركوا!، هيا

91
00:15:20,300 --> 00:15:23,680
‫"فيخرج الذين فعلوا الصالحات
‫إلى قيامة الحياة

92
00:15:23,800 --> 00:15:26,350
‫والذين عملوا السيئات إلى قيامة الدينونة"

93
00:15:44,160 --> 00:15:46,950
‫أعطني مصباحاً ولننفصل

94
00:15:47,040 --> 00:15:52,040
‫أنت، خذ مجموعة بذلك الاتجاه
‫وأنت شكل مجموعة واتبعني

95
00:16:06,220 --> 00:16:08,270
‫تعالوا

96
00:16:14,020 --> 00:16:17,570
‫- "ميلتون"...
‫- عندما أسقطت المعدات

97
00:16:19,610 --> 00:16:23,700
‫تركت كماشة على الأرض خلفك

98
00:16:25,450 --> 00:16:32,160
‫إن أرجعت قدمك اليمنى إلى الخلف
‫يمكنك الإمساك بها

99
00:16:46,680 --> 00:16:50,180
‫- هكذا!
‫- هيا

100
00:16:52,890 --> 00:16:54,980
‫سنهرب نحن الاثنان

101
00:16:55,190 --> 00:16:57,230
‫وستكون بخير

102
00:16:57,310 --> 00:17:03,150
‫لا، عندما تتحررين
‫عليك أن تجدي أداة حادة جدا

103
00:17:05,280 --> 00:17:07,740
‫وتطعنينني بها في رأسي

104
00:17:11,620 --> 00:17:14,580
‫هذا ما ستفعلينه

105
00:17:16,960 --> 00:17:19,210
‫تابعي المحاولة

106
00:17:43,150 --> 00:17:45,320
‫انتبه

107
00:17:45,400 --> 00:17:47,700
‫هناك

108
00:17:53,330 --> 00:17:55,370
‫ما كان ذلك؟

109
00:18:08,550 --> 00:18:10,640
‫بهذا الاتجاه

110
00:18:25,780 --> 00:18:28,240
‫تخلصت من بعض الموتى الأحياء
‫على الجدار الجنوبي

111
00:18:28,320 --> 00:18:31,080
‫باستثناء ذلك، كل شيء هادئ

112
00:18:31,490 --> 00:18:34,080
‫سأتولى جولة الحراسة التالية

113
00:18:36,000 --> 00:18:38,250
‫ماذا تظن أنه سيحدث عندما يعودون؟

114
00:18:38,330 --> 00:18:41,250
‫قد نضطر إلى الهرب خلسة
‫"آندريا" نجحت في ذلك

115
00:18:41,340 --> 00:18:43,340
‫إن كانت في السجن، فذلك لم ينفعها في شيء

116
00:18:44,590 --> 00:18:46,670
‫سأعود في الحال

117
00:18:46,760 --> 00:18:49,800
‫- إنه دوري
‫- ابقي هنا، سأتولى الأمر

118
00:18:57,140 --> 00:18:59,230
‫أمسكتها

119
00:19:03,190 --> 00:19:05,280
‫"ميلتون"؟

120
00:19:31,930 --> 00:19:34,050
‫"ميلتون"

121
00:19:34,140 --> 00:19:36,390
‫لماذا بقيت...

122
00:19:38,640 --> 00:19:41,900
‫بعد أن اكتشفت أن أصدقاءك كانوا هناك؟

123
00:19:44,940 --> 00:19:47,480
‫أردت إنقاذ الجميع

124
00:19:50,150 --> 00:19:52,620
‫بمن فيهم الحاكم، لبعض الوقت

125
00:19:55,240 --> 00:19:57,330
‫تسنت لي فرصة قتله

126
00:19:57,410 --> 00:19:59,540
‫أنا منعتك

127
00:19:59,620 --> 00:20:01,710
‫لا، حدث ذلك في مرة سابقة

128
00:20:02,210 --> 00:20:05,420
‫كان نائماً، وكان معي سكين

129
00:20:07,090 --> 00:20:09,720
‫لكنني حاولت وضع حد للمسألة بطريقة أخرى

130
00:20:13,890 --> 00:20:16,510
‫لأنني لم أرد أن يموت أحد

131
00:20:30,150 --> 00:20:32,240
‫أنا ما زلت هنا

132
00:20:33,660 --> 00:20:36,200
‫ما زلت حياً

133
00:20:37,660 --> 00:20:39,750
‫نعم

134
00:20:40,450 --> 00:20:42,580
‫أنت حي

135
00:20:44,750 --> 00:20:47,750
‫عليك أن تسرعي

136
00:21:17,160 --> 00:21:19,330
‫تشبثوا بمواقعكم!

137
00:21:20,540 --> 00:21:22,620
‫تشبثوا بمواقعكم!

138
00:21:38,970 --> 00:21:41,060
‫اذهبوا من هنا!

139
00:21:49,360 --> 00:21:51,440
‫يجدر بي أن أكون معهم

140
00:21:51,530 --> 00:21:53,610
‫لننطلق

141
00:21:59,450 --> 00:22:01,490
‫انطلقوا!

142
00:22:14,220 --> 00:22:16,300
‫أطلق النار!

143
00:22:16,760 --> 00:22:18,840
‫أعد تلقيمها يا رجل!

144
00:22:18,970 --> 00:22:21,060
‫إنها عالقة، تراجعوا

145
00:22:24,850 --> 00:22:26,940
‫- مهلاً!
‫- لن نذهب إلى أي مكان! تعال!

146
00:22:41,200 --> 00:22:44,370
‫- هل نجحنا؟
‫- نجحنا

147
00:22:44,450 --> 00:22:46,500
‫انزلي

148
00:22:59,680 --> 00:23:01,800
‫- لا تطلق النار
‫- ألق سلاحك يا بني

149
00:23:02,560 --> 00:23:05,020
‫بالتأكيد، تفضل

150
00:23:06,060 --> 00:23:08,140
‫خذه

151
00:23:31,670 --> 00:23:34,500
‫نجحنا، أبعدناهم

152
00:23:34,630 --> 00:23:37,170
‫- يجب أن نلاحقهم
‫- علينا إنهاء المسألة

153
00:23:37,340 --> 00:23:40,300
‫- انتهى الأمر، ألم تر كيف هربوا؟
‫- قد يعيدون تنظيم صفوفهم

154
00:23:40,380 --> 00:23:44,100
‫- لا نستطيع المخاطرة، لن يتوقف
‫- إنهم محقون، لا نستطيع العيش هكذا

155
00:23:44,260 --> 00:23:46,890
‫أتقترحون أن نهاجم "وودبيري"؟
‫بالكاد نجونا آخر مرة

156
00:23:46,970 --> 00:23:50,480
‫- أنا لا أبالي
‫- نعم

157
00:23:51,810 --> 00:23:53,980
‫لنتفقد أحوال البقية

158
00:24:09,620 --> 00:24:11,710
‫مرحباً

159
00:24:16,750 --> 00:24:20,050
‫- مرحباً
‫- أبي، سأرافقكم إلى "وودبيري"

160
00:24:20,630 --> 00:24:24,640
‫- "كارل"...
‫- قمت بواجبي هناك، مثلكم تماماً

161
00:24:24,720 --> 00:24:26,810
‫قتلت أحد جنود الحاكم

162
00:24:27,350 --> 00:24:29,430
‫أحد جنودهم؟

163
00:24:29,770 --> 00:24:32,520
‫أتقصد الفتى الهارب؟ التقى بنا مصادفة

164
00:24:32,600 --> 00:24:34,690
‫لا، شهر بندقيته علينا

165
00:24:35,060 --> 00:24:37,150
‫يؤسفني اضطرارك إلى فعل ذلك

166
00:24:37,320 --> 00:24:39,440
‫قمت بواجبي

167
00:24:39,900 --> 00:24:41,990
‫سأرافقكم

168
00:24:46,620 --> 00:24:49,330
‫ذلك الفتى كان يشعر بالخوف

169
00:24:49,580 --> 00:24:51,750
‫كان على وشك تسليم بندقيته

170
00:24:53,210 --> 00:24:55,420
‫قال إنه شهرها عليكما

171
00:24:57,130 --> 00:25:01,010
‫- قال "كارل" إنه قتله دفاعا عن النفس
‫- كنت موجوداً

172
00:25:01,170 --> 00:25:04,220
‫لم يكن مضطراً إلى إطلاق النار
‫لم يكن هناك موجب لقتله

173
00:25:04,340 --> 00:25:06,430
‫- ربما بدا الأمر كذلك لك يا "هيرشل"
‫- "ريك"

174
00:25:10,930 --> 00:25:14,850
‫صدقني، أردى ذلك الفتى بلا سبب

175
00:25:25,610 --> 00:25:28,030
‫توقفوا جانباً! أنت!

176
00:25:28,870 --> 00:25:32,250
‫أوقف تلك الشاحنة! تحرك! توقف أمامها!

177
00:25:39,040 --> 00:25:42,050
‫ماذا تفعلون بحق السماء؟
‫علينا أن نبذل كل جهدنا!

178
00:25:42,170 --> 00:25:44,220
‫- لا يستحق الأمر ذلك
‫- كانت تلك مذبحة!

179
00:25:44,380 --> 00:25:46,970
‫أنتم مجموعة من الجبناء!
‫قلت لك إنه علينا تولي الأمر بأنفسنا

180
00:25:47,050 --> 00:25:50,060
‫واكتفينا من القتال من أجل حفرة
‫تعيش فيها حفنة من المختلين عقلياً

181
00:25:50,140 --> 00:25:52,180
‫- يمكنهم الاحتفاظ بها
‫- رأيت ما فعلوه

182
00:25:52,270 --> 00:25:54,480
‫هاجمونا! وقتلوا ابني! سنعود لقتالهم!

183
00:25:54,560 --> 00:25:57,770
‫نحن لسنا جنوداً
‫نستطيع قتل الموتى الأحياء إن أردت

184
00:25:57,940 --> 00:25:59,980
‫- لكن هذا جنون
‫- حسناً، اذهبوا إلى الديار!

185
00:26:00,110 --> 00:26:02,230
‫هل تظنون أنكم ستكونون بأمان؟

186
00:28:25,130 --> 00:28:27,340
‫ما زلت هنا

187
00:28:27,760 --> 00:28:29,800
‫ما زلت حياً

188
00:29:03,080 --> 00:29:05,170
‫حسناً

189
00:29:10,760 --> 00:29:12,800
‫حسناً

190
00:29:48,210 --> 00:29:50,300
‫"ميشون"

191
00:30:02,930 --> 00:30:05,770
‫أخبرني "هيرشل" عن الفتى الذي أرديته

192
00:30:06,650 --> 00:30:08,730
‫كان يحمل بندقية

193
00:30:13,530 --> 00:30:15,650
‫هل كان بصدد تسليمها؟

194
00:30:17,410 --> 00:30:20,080
‫- كان قد هاجمنا للتو
‫- نعم

195
00:30:21,450 --> 00:30:23,540
‫نعم، فعل ذلك

196
00:30:26,330 --> 00:30:28,420
‫هل كان بصدد تسليمها؟

197
00:30:32,340 --> 00:30:34,510
‫لم أستطع المخاطرة

198
00:30:35,470 --> 00:30:38,140
‫لم أقتل الميت الحي الذي قتل "ديل"
‫وانظر ماذا حدث

199
00:30:38,220 --> 00:30:41,390
‫- بني، ذلك أمر مختلف
‫- أنت لم تقتل "آندرو"

200
00:30:42,180 --> 00:30:44,430
‫فعاد وقتل أمي

201
00:30:45,850 --> 00:30:50,230
‫كنت في غرفة واحدة مع الحاكم وتركته يفر

202
00:30:50,860 --> 00:30:52,940
‫ثم قام بقتل "ميرل"

203
00:30:53,940 --> 00:30:56,030
‫فعلت ما كان علي فعله

204
00:30:59,280 --> 00:31:01,370
‫اذهب الآن

205
00:31:03,240 --> 00:31:05,830
‫كيلا يقتل المزيد منا

206
00:31:23,810 --> 00:31:26,850
‫"ريك"، سنبقى هنا

207
00:31:27,600 --> 00:31:30,980
‫نجهل أين الحاكم، إن عاد إلى هنا فسنتصدى له

208
00:31:31,150 --> 00:31:33,440
‫هل نذهب نحن الثلاثة فقط؟

209
00:31:33,520 --> 00:31:35,610
‫حسناً

210
00:31:36,240 --> 00:31:40,160
‫- أقدر لكم بقاءكم
‫- العفو

211
00:33:48,910 --> 00:33:51,000
‫يا إلهي!

212
00:34:33,580 --> 00:34:37,000
‫- "تايريس"! هذه أنا، لا تطلق...
‫- انبطحي!

213
00:34:37,540 --> 00:34:39,630
‫"كارين"!

214
00:34:40,000 --> 00:34:43,130
‫- "كارين"، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير!

215
00:34:43,460 --> 00:34:47,800
‫- أين الحاكم؟
‫- أطلق النار على الجميع، قتل الجميع

216
00:34:54,520 --> 00:34:58,100
‫- لماذا أنت برفقتهم؟
‫- أنقذوني

217
00:35:02,190 --> 00:35:04,280
‫سنخرج!

218
00:35:08,200 --> 00:35:10,280
‫سنخرج

219
00:35:29,840 --> 00:35:31,970
‫ماذا تفعلون هنا؟

220
00:35:32,970 --> 00:35:38,390
‫كنا قادمين لإنهاء المسألة
‫إلى أن رأينا ما فعله الحاكم

221
00:35:39,560 --> 00:35:42,440
‫قتلهم

222
00:35:43,980 --> 00:35:46,070
‫نعم

223
00:35:47,280 --> 00:35:51,030
‫أخبرتنا "كارين" أن "آندريا"
‫قفزت عن السياج وذهبت إلى السجن

224
00:35:51,360 --> 00:35:53,450
‫لم تصل إلى هناك قط

225
00:35:55,160 --> 00:35:59,080
‫قد تكون هنا
‫في هذا المكان أسر "غلين" و"ماغي"

226
00:35:59,160 --> 00:36:02,130
‫- هل كان الحاكم يحتجز أناسا هنا؟
‫- تعدى الأمر مجرد احتجازهما

227
00:36:22,190 --> 00:36:24,320
‫هل ستفتح الباب؟

228
00:36:28,320 --> 00:36:30,490
‫1، 2...

229
00:36:34,530 --> 00:36:36,620
‫"آندريا"!

230
00:36:43,790 --> 00:36:45,880
‫حاولت أن أردعه

231
00:36:46,050 --> 00:36:48,090
‫حرارتك مرتفعة

232
00:36:58,140 --> 00:37:02,980
‫"جوديث" و"كارل"، وبقيتهم...

233
00:37:03,650 --> 00:37:05,730
‫بقيتنا

234
00:37:05,810 --> 00:37:08,860
‫بقيتنا جميعاً

235
00:37:11,650 --> 00:37:13,950
‫هل هم أحياء؟

236
00:37:19,870 --> 00:37:22,500
‫نعم، إنهم أحياء

237
00:37:30,880 --> 00:37:33,220
‫من الجيد أنك عثرت عليهم

238
00:37:37,930 --> 00:37:40,600
‫لا يمكن لأحد أن يصمد بمفرده الآن

239
00:37:41,560 --> 00:37:43,730
‫لم يكن ذلك ممكناً يوماً

240
00:37:48,730 --> 00:37:51,610
‫لم أرد أن يموت أحد

241
00:37:57,450 --> 00:37:59,660
‫- أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي
‫- لا

242
00:37:59,990 --> 00:38:02,120
‫لا، علي ذلك

243
00:38:03,750 --> 00:38:06,130
‫طالما أنني ما زلت قادرة عليه

244
00:38:14,550 --> 00:38:16,680
‫أرجوك

245
00:38:22,850 --> 00:38:25,350
‫أعرف كيف يعمل مفتاح الأمان

246
00:38:43,540 --> 00:38:45,960
‫حسناً، أنا لن أبرح مكاني

247
00:39:07,440 --> 00:39:09,690
‫حاولت

248
00:39:11,520 --> 00:39:13,610
‫نعم

249
00:39:15,190 --> 00:39:17,240
‫حاولت

250
00:39:18,070 --> 00:39:20,200
‫حاولت

251
00:41:17,110 --> 00:41:19,190
‫ما هذا؟

252
00:41:20,690 --> 00:41:22,780
‫سينضمون إلينا

253
00:42:32,640 --> 00:42:34,730
‫ترجمة "باسل باشور"

