﻿1
00:02:31,070 --> 00:02:34,900
‫"لا يوجد وقود"

2
00:03:29,450 --> 00:03:31,160
‫أيتها الفتاة الصغيرة

3
00:03:32,660 --> 00:03:35,410
‫أنا شرطي، أيتها الفتاة الصغيرة

4
00:03:40,410 --> 00:03:42,420
‫لا تخافي

5
00:03:45,630 --> 00:03:47,630
‫أيتها الفتاة الصغيرة

6
00:05:00,900 --> 00:05:04,110
‫- ما الفارق بين الرجال والنساء؟
‫- هل هذه مزحة؟

7
00:05:04,280 --> 00:05:05,860
‫لا، أنا جاد

8
00:05:07,030 --> 00:05:09,660
‫لم أقابل قط امرأة تعرف
‫كيف تطفئ الأضواء

9
00:05:09,940 --> 00:05:12,950
‫ولدن ليعتقدن أن الأزرار لا تتحرك
‫إلا في اتجاه واحد وهو التشغيل

10
00:05:14,870 --> 00:05:17,170
‫ثم يفاجأن بالظلمة ما إن يغادرن الغرفة

11
00:05:17,370 --> 00:05:19,888
‫أعني، جميع النساء ، و أي امرأة قد تتخيلها،
‫ أقسم لك.

12
00:05:21,200 --> 00:05:23,850
‫ فتعود للمنزل و تضيء كل الأنوار.

13
00:05:24,576 --> 00:05:27,408
‫و على ما يبدو، فوظيفتي ستكون ...

14
00:05:27,930 --> 00:05:29,808
‫و بما أن مورّثاتي مختلفة

15
00:05:29,800 --> 00:05:34,624
‫أضطر للسير بأرجاء المنزل،
‫ وإغلاق كل ضوء أشعلته تلك الفتاة

16
00:05:34,720 --> 00:05:37,008
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل يا عزيزي.

17
00:05:37,536 --> 00:05:39,670
‫القسّ "شين" يعظك الآن يا فتى.

18
00:05:41,830 --> 00:05:47,050
‫ثم تقوم ذات الفتاة بالتذمر
‫من الاحتباس الحراري

19
00:05:48,610 --> 00:05:52,304
‫رباه، حينها سيريد القس "شين" أن يقتبس
‫من الكتاب المقدس للرجال ليقول...

20
00:05:52,790 --> 00:05:58,920
‫"عزيزتي، ربما لو أدركت أنت وكل
‫امرأة أخرى في هذا الكوكب أن الزر

21
00:05:59,210 --> 00:06:03,210
‫يتحرك في اتجاهين، ربما لن نتعرض
‫لهذا القدر من الاحتباس الحراري."

22
00:06:03,710 --> 00:06:05,260
‫أتقول هذا؟

23
00:06:05,420 --> 00:06:07,800
‫إنها نسخة مهذبة

24
00:06:08,624 --> 00:06:14,080
‫مما يجعلها ترمقني بتلك النظرة
‫والبغض الذي لن تصدقه

25
00:06:14,608 --> 00:06:16,848
‫وحينها،يصدر ذلك الصوت الشبيه بالتعويذات

26
00:06:16,850 --> 00:06:22,600
‫"أنت تتحدث كأبي اللعين، دومًا ما يصرخ
‫فيّ بسبب فاتورة الكهرباء"

27
00:06:22,670 --> 00:06:25,552
‫-"ويخبرني بأن أغلق الأضواء"
‫- ما الذي تقوله ردًا على هذا؟

28
00:06:25,680 --> 00:06:30,672
‫حسنًا، أعرف ما أرغب أن أقوله وهو "أيتها العاهرة
‫،أتقصدين إخباري أنكِ كنتِ تسمعين هذا طيلة حياتكِ

29
00:06:30,720 --> 00:06:33,710
‫ولازلتِ بذلك الغباء اللعين كي لا تتعلمي
‫"كيف تطفئين زر إضاءة؟

30
00:06:35,580 --> 00:06:40,480
‫- أتعرف، لم أقل هذا في الواقع
‫- لكان هذا سيكون قولًا سيئًا

31
00:06:40,560 --> 00:06:43,488
‫،أجل، تحدثت إليها بالنسخة المهذبة

32
00:06:43,536 --> 00:06:45,160
‫- هذا حكيم للغاية
‫- أجل يا سيدي

33
00:06:50,830 --> 00:06:57,010
‫- إذن، كيف الحال مع "لوري" يا رجل؟
‫- إنها جيدة، هي جيدة في إطفاء الأضواء، بارعة

34
00:06:57,050 --> 00:07:01,420
‫- أنا من ينساها أحيانًا.
‫- ليس هذا ما قصدته.

35
00:07:05,080 --> 00:07:08,300
‫- لم نحظ بليلة طيبة.
...‫- اصغ يا رجل، لربما

36
00:07:08,530 --> 00:07:14,730
‫.أفشل في التسلية بخطبيّ، ولكنني أحاول
‫.أقل ما يمكنك فعله هو المحادثة

37
00:07:16,220 --> 00:07:21,160
.‫هذا ما تقوله دومًا "تحدث، تحدث"

38
00:07:22,970 --> 00:07:26,590
‫لكنت ستعتقد أنني أكثر الأوغاد صمتًا
‫لتسمعها وهي تخبرني بهذا

39
00:07:29,490 --> 00:07:34,544
‫هل أفصحت لها عما بخاطرك؟
‫أأخبرتها بمشاعرك وتلك الأمور؟

40
00:07:36,920 --> 00:07:37,920
‫ما في الأمر هو

41
00:07:41,120 --> 00:07:43,472
‫مؤخراً، كلما حاولت...

42
00:07:43,550 --> 00:07:47,984
‫كل ما أقوله يزعجها
‫وكأنها لا تريد أن تسمعه

43
00:07:49,696 --> 00:07:54,112
‫وكأنها غاضبة مني طوال الوقت
‫ولا أعرف السبب

44
00:07:55,920 --> 00:07:59,860
‫هذه مجرد مشكلة يتعرض لها الأزواج
‫أجل، إنها مرحلة

45
00:08:05,030 --> 00:08:07,080
‫آخر شيء قالته هذا الصباح...

46
00:08:07,790 --> 00:08:10,384
‫"أحياناً أتساءل ما إن كنت تأبه
‫لأمرنا أصلاً!"

47
00:08:13,104 --> 00:08:15,760
‫قالت هذا أمام ولدنا

48
00:08:17,584 --> 00:08:19,408
‫تخيل الذهاب للمدرسة
‫وهذه الفكرة في رأسك

49
00:08:23,770 --> 00:08:29,984
‫الفرق بين الرجال والنساء؟
‫ما كنت لأقول لها كلاماً بهذه القسوة

50
00:08:31,344 --> 00:08:32,944
‫وبالتأكيد ليس أمام "كارل"

51
00:08:39,960 --> 00:08:43,760
‫كل الوحدات المتاحة، مطاردة سريعة
‫وحدات "ليندن كاونتي" تطلب المساعدة

52
00:08:44,480 --> 00:08:48,000
،‫على الطريق السريع 118 متجهاً للشرق
‫"جي.تي.إي"، "إي.دي.دابليو"، 2-17 ، 2-4-3.

53
00:09:03,232 --> 00:09:07,264
‫المشتبه بهما ذكران أبيضان، خذوا
‫حذركم، أطلقا الرصاص على شرطيين

54
00:09:07,312 --> 00:09:09,280
أحد ضباط مقاطعة "ليندون" مصاب

55
00:09:19,310 --> 00:09:24,288
‫الوحدتان 1 و3، الطريق الشرقي 18
‫على بعد ميلين غربي طريق 85

56
00:09:24,320 --> 00:09:26,128
‫ سنخبر مأمور "ليندن كاونتي".

57
00:09:27,230 --> 00:09:30,270
‫عُلم ونحن على بعد 5 دقائق
‫جنوبي تقاطع طريق 18

58
00:09:31,430 --> 00:09:35,024
‫الوحدتان 1 و3، نحن السيارة 1097، الرمز 100

59
00:09:35,020 --> 00:09:37,616
‫الطريق السريع 18، ننتظر على الطريق. رجاءً الحذر

60
00:09:47,630 --> 00:09:50,910
‫تم إغلاق طريق "فرينش رود" القديم
‫لذلك سيعودان لطريق 18

61
00:09:54,730 --> 00:09:57,920
‫يبدو أنهم يطاردون هذين
‫الأحمقين في كل الطرق الفرعية

62
00:09:58,210 --> 00:10:01,860
‫لربما نمسك بهم ويتم تصويرنا على أحد عروض
‫الفيديو كأكثر مطاردات الشرطة جنونًا، ما رأيكم؟

63
00:10:01,970 --> 00:10:06,760
‫رأيي يا "ليون" هو أنك بحاجة لأن تركّز.
تأكد أن مسدسك به رصاص وأن زر الأمان لا يعمل

64
00:10:14,380 --> 00:10:16,520
‫لكان سيكون أمرًا رائعًا
لو كنا بأحد تلك العروض

65
00:11:04,112 --> 00:11:05,040
!‫سحقًا

66
00:11:28,112 --> 00:11:30,080
‫- مسدس!
‫- ألقه أرضاً

67
00:11:30,112 --> 00:11:31,690
‫ألق المسدس

68
00:12:05,090 --> 00:12:07,600
‫- "ريك"!
‫- أنا بخير

69
00:12:12,624 --> 00:12:14,960
‫رأيتك تصاب بطلقة وأفزعني هذا للغاية

70
00:12:16,176 --> 00:12:20,592
‫وأنا أيضاً، الوغد أطلق الرصاص علي
‫أتصدق هذا؟

71
00:12:20,960 --> 00:12:23,970
‫- هل أصابت صدريتك الواقية؟
‫- أجل

72
00:12:25,930 --> 00:12:29,344
‫"شين"، لا تخبر "لوري" بهذا أبداً

73
00:12:29,890 --> 00:12:31,008
‫أتفهمني؟

74
00:12:32,970 --> 00:12:36,530
‫- "ريك"
‫- لا!

75
00:12:38,304 --> 00:12:41,456
‫لا!

76
00:12:41,456 --> 00:12:46,976
‫أصيب، "ليون"! استدع الإسعاف
‫وأخطرهم بأن هناك شرطياً مصاباً حالاً

77
00:12:47,570 --> 00:12:51,090
‫انظر إلي وابق معي، أتسمعني؟

78
00:12:51,810 --> 00:12:55,890
‫أنا هنا يا "ريك"، ابق معي
‫أحسنت، أتسمعني؟

79
00:12:56,570 --> 00:13:00,970
‫أنا هنا، ابق معي

80
00:13:15,790 --> 00:13:16,950
‫صديقي...

81
00:13:19,150 --> 00:13:22,910
‫لا تزال حياً، لا تزال صامداً

82
00:13:27,250 --> 00:13:31,330
‫أنا آسف، أقول ذات الهراء
‫كلما أتيت هنا

83
00:13:35,750 --> 00:13:37,870
‫شارك الجميع في هذه الزهور

84
00:13:38,590 --> 00:13:44,350
‫أرادوني أن أحضرها ويبعثون بحبهم،
‫إنهم يأملون أن تعود سريعاً

85
00:13:47,310 --> 00:13:50,448
‫"ليندا" و"دايان"
‫من قسم التوزيع انتقياها

86
00:13:51,810 --> 00:13:53,050
‫ربما هذا واضح!

87
00:13:55,570 --> 00:13:59,010
‫سأضعها على المنضدة الجانبية

88
00:14:08,070 --> 00:14:10,430
‫هذه المزهرية مميزة

89
00:14:11,150 --> 00:14:14,430
‫اعترف، هل سرقتها من
‫منزل جدتك "جين"؟

90
00:14:15,470 --> 00:14:17,830
‫آمل أن تكون قد تركت
‫لها مجموعة الملاعق

91
00:14:26,750 --> 00:14:27,790
‫"شين"!

92
00:14:31,950 --> 00:14:33,488
‫"شين"، أأنت في الحمام؟"

93
00:15:51,770 --> 00:15:53,370
‫أيتها الممرضة، النجدة!

94
00:15:55,536 --> 00:15:58,064
‫أيتها الممرضة، النجدة!

95
00:18:28,816 --> 00:18:32,256
‫"لا تفتح، أموات في الداخل"

96
00:19:11,670 --> 00:19:12,870
‫"مخرج حريق"

97
00:23:47,580 --> 00:23:48,620
‫"لوري"!

98
00:23:51,740 --> 00:23:52,780
‫"لوري"!

99
00:24:00,336 --> 00:24:03,420
‫"كارل"! "كارل"!

100
00:24:46,460 --> 00:24:48,660
‫هل هذا حقيقي؟ هل أنا هنا؟

101
00:24:56,600 --> 00:24:58,120
‫استيقظ

102
00:26:13,300 --> 00:26:16,020
‫- أبي!
‫- "كارل"

103
00:26:17,050 --> 00:26:18,208
‫وجدتك

104
00:26:18,240 --> 00:26:20,240
‫أبي، نلتُ من هذا اللعين،
‫ سأحطم رأسه!

105
00:26:28,224 --> 00:26:31,264
‫- هل قال شيئاً؟ حسبته قال شيئاً
‫- ناداني بـ"كارل"

106
00:26:31,472 --> 00:26:36,300
‫بني، تعرف أنهم لا يتحدثون،
‫سيدي! لم تضع هذه الضمادة؟

107
00:26:37,670 --> 00:26:40,350
‫- ماذا؟
‫- أي نوع من الجروح؟

108
00:26:41,888 --> 00:26:45,472
‫ما هي إصابتك؟
‫!أجبني، أيها اللعين

109
00:26:47,376 --> 00:26:50,960
‫أخبرني وإلا سأقتلك.

110
00:27:15,312 --> 00:27:18,920
‫غيرت لك الضمادة، كانت كريهة الرائحة

111
00:27:19,920 --> 00:27:22,280
‫ماذا كان هذا الجرح؟

112
00:27:23,840 --> 00:27:25,760
‫- طلق ناري
‫- طلق ناري!

113
00:27:26,840 --> 00:27:28,920
‫وماذا أيضاً؟ أثمة شيء آخر؟

114
00:27:29,888 --> 00:27:31,184
‫هل لا يكفيك الطلق الناري؟

115
00:27:33,488 --> 00:27:37,640
‫أنا أسأل وأنت تجيب،
‫هذا من آداب الحديث

116
00:27:41,770 --> 00:27:44,330
‫هل عضك أحد؟

117
00:27:46,640 --> 00:27:51,000
‫- عضني!
‫- أو مضغت أو خدشت أو ما شابه؟

118
00:27:52,064 --> 00:27:56,320
‫لا، أطلق علي الرصاص
‫هذا فحسب على حد علمي

119
00:28:00,290 --> 00:28:02,330
‫اتركني فحسب

120
00:28:06,100 --> 00:28:07,380
‫يبدو بارداً بما يكفي

121
00:28:08,100 --> 00:28:12,700
‫- لكانت الحمى قتلتك الآن
‫- لا أظنني مصاباً بالحمى

122
00:28:20,288 --> 00:28:22,770
‫خذ لحظة، انظر لمدى حدتها

123
00:28:24,040 --> 00:28:29,000
‫إن حاولت القيام بأي شيء، فسأقتلك بها
‫.ولا تعتقد أنني لن أفعل

124
00:28:40,860 --> 00:28:42,740
‫اخرج عندما تقدر على ذلك

125
00:28:46,416 --> 00:28:47,020
‫هيا

126
00:29:18,440 --> 00:29:22,760
‫هذا المنزل،
‫لـ"فريد" و"سيندي دريك"؟

127
00:29:23,712 --> 00:29:24,620
‫لم أقابلهما قط

128
00:29:25,340 --> 00:29:29,860
‫- دخلته، إنه منزلهما
‫- كان خالياً عندما أتينا

129
00:29:33,600 --> 00:29:36,112
‫لا تفعل هذا، سترى الضوء

130
00:29:37,200 --> 00:29:39,120
‫هناك الكثير منهم في الخارج،
‫أكثر مما هو معتاد

131
00:29:39,840 --> 00:29:42,320
‫ما كان يجب أن أطلق الرصاص اليوم

132
00:29:43,040 --> 00:29:45,840
‫الصوت يجذبهم والآن انتشروا بالشوارع

133
00:29:46,832 --> 00:29:49,280
‫كان من الغباء أن أستخدم المسدس

134
00:29:50,800 --> 00:29:54,544
‫حدث هذا بسرعة ولم أفكر

135
00:29:54,720 --> 00:29:57,856
‫- أطلقت الرصاص على الرجل اليوم
‫- رجل!

136
00:29:59,504 --> 00:30:03,232
‫- ما الذي قلته لتوك بحق الجحيم!
‫- لم يكن رجلًا.

137
00:30:03,410 --> 00:30:09,120
‫- أطلقت عليه النار في الشارع الأمامي، كان رجلاً!
‫- صديقي، تحتاج لنظارة، كان "سائراً"

138
00:30:09,550 --> 00:30:14,150
‫هيا، اجلس قبل أن تسقط

139
00:30:15,590 --> 00:30:16,550
‫تفضل

140
00:30:20,000 --> 00:30:22,790
‫أبي، المباركة

141
00:30:25,110 --> 00:30:26,110
‫أجل

142
00:30:39,430 --> 00:30:42,570
،أبتاه، نشكرك على هذا الطعام
وهذه المباركة

143
00:30:43,450 --> 00:30:47,830
‫نسألك أن ترعانا في تلك الأيام
‫الجنونية، آمين ، آمين

144
00:30:55,152 --> 00:30:59,190
‫- سيدي، هل تعرف حتى ماذا يحدث؟
‫- استيقظت اليوم

145
00:31:00,352 --> 00:31:01,376
‫في المستشفى

146
00:31:03,470 --> 00:31:05,430
‫وأتيت للمنزل وهذا كل ما أعرفه

147
00:31:09,070 --> 00:31:12,310
‫- لكن هل تعرف بشأن الأموات؟
‫- أجل، رأيت الكثير من الموتى

148
00:31:13,030 --> 00:31:15,728
‫على مرفأ الشحن ومكدسين في شاحنات

149
00:31:16,032 --> 00:31:20,512
‫لا، ليس من قتلوهم بل من
‫لم يقتلوهم، "السائرون"

150
00:31:22,070 --> 00:31:25,472
‫مثل الذي قتلته اليوم
‫لأنه كان سيمزقك إرباً

151
00:31:26,064 --> 00:31:28,550
‫ويحاول أن يأكلك ويأخذ
‫بعض لحمك على الأقل

152
00:31:29,840 --> 00:31:34,416
‫لو كانت هذه أول مرة تسمع بذلك،
‫فأعرف وقع ذلك عليك

153
00:31:37,670 --> 00:31:40,150
‫- هل هم بالخارج الآن في الشارع؟
‫- أجل

154
00:31:40,870 --> 00:31:43,200
‫يصيرون أكثر نشاطاً بعد الظلام أحياناً

155
00:31:43,970 --> 00:31:48,016
‫ربما بسبب الهواء البارد
‫أو ربما لأنني أطلقت الرصاص اليوم

156
00:31:48,730 --> 00:31:51,216
‫لكننا سنكون في أمان
‫طالما حافظنا على هدوئنا

157
00:31:51,610 --> 00:31:53,770
‫ربما سيرحلون في الصباح

158
00:31:56,368 --> 00:31:57,232
‫لكن أنصت

159
00:31:59,000 --> 00:32:02,400
‫شيء واحد مؤكد،
‫إياك أن يعضوك

160
00:32:03,120 --> 00:32:06,040
‫رأيت ضمادتك وهذا ما خفنا منه

161
00:32:07,248 --> 00:32:10,672
‫العضات تقتلك والحمى تفترس جسدك

162
00:32:10,976 --> 00:32:12,370
‫لكن بعد فترة...

163
00:32:14,570 --> 00:32:15,690
‫تعود للحياة

164
00:32:21,570 --> 00:32:22,890
‫رأيت هذا يحدث

165
00:32:28,670 --> 00:32:29,550
‫هيا

166
00:32:38,512 --> 00:32:41,930
‫"كارل"، هل هو ابنك؟

167
00:32:42,810 --> 00:32:46,096
‫قلت اسمه اليوم

168
00:32:47,550 --> 00:32:52,384
‫- إنه أصغر بقليل من ابنك
‫- هل هو مع أمه؟

169
00:32:54,630 --> 00:32:55,950
‫آمل ذلك

170
00:32:57,710 --> 00:32:59,792
‫- أبي
‫- أجل؟

171
00:33:01,776 --> 00:33:02,870
‫هل سألته؟

172
00:33:06,416 --> 00:33:11,670
‫إصابتك! بيننا رهان
‫يقول ابني أنك لص مصارف

173
00:33:13,790 --> 00:33:18,800
‫أجل، هذا أنا، من أعتى المجرمين

174
00:33:20,320 --> 00:33:21,590
‫أنا نائب المأمور

175
00:33:28,130 --> 00:33:31,210
‫لا بأس، أبوك هنا، ليس هناك خطر

176
00:33:32,510 --> 00:33:36,190
‫- لابد وأن أحداً منهم صدم سيارة
‫- هل أنت متأكد؟

177
00:33:37,104 --> 00:33:41,110
‫حدث هذا مرة من قبل، استمر لبضع دقائق

178
00:33:43,696 --> 00:33:44,670
‫أحضر المصباح يا "دوين"

179
00:33:59,350 --> 00:34:03,350
‫إنها السيارة الزرقاء في الشارع
‫ذات السيارة من المرة السابقة

180
00:34:04,000 --> 00:34:05,890
‫أظن أننا في مأمن

181
00:34:08,992 --> 00:34:11,730
‫الضوضاء، ألن تجذب المزيد منهم؟

182
00:34:12,450 --> 00:34:14,290
‫ليس في وسعنا أن نفعل شيئاً الآن

183
00:34:15,130 --> 00:34:17,090
‫يجب أن ننتظر حتى الصباح

184
00:34:21,980 --> 00:34:22,900
‫أتت

185
00:34:23,980 --> 00:34:26,020
‫لا تنظر، ابتعد عن النوافذ

186
00:34:28,144 --> 00:34:29,460
‫قلت انصرف، هيا

187
00:34:35,740 --> 00:34:38,660
‫"دوين"، اصمت

188
00:35:01,730 --> 00:35:05,968
‫،لا بأس، هاك، ابك على الوسادة
‫أتذكر؟

189
00:35:50,288 --> 00:35:53,600
‫ماتت في الغرفة الأخرى
‫على هذا الفراش

190
00:35:56,190 --> 00:36:00,990
‫لم يكن بوسعي فعل شيء حيال ذلك،
‫تلك الحمى يا رجل!

191
00:36:02,272 --> 00:36:04,790
‫كانت الحرارة تنبعث من جلدها مثل موقد

192
00:36:10,590 --> 00:36:15,750
‫كان يجب أن أقتلها، أعرف ذلك

193
00:36:18,272 --> 00:36:20,910
‫لم أتحل بالشجاعة الكافية

194
00:36:25,570 --> 00:36:27,370
‫إنها أم ابني

195
00:36:54,110 --> 00:36:58,390
‫هل أنت واثق أنهم أموات؟
‫علي أن أسأل مرة أخيرة

196
00:36:59,270 --> 00:37:00,390
‫إنهم أموات

197
00:37:01,330 --> 00:37:04,690
‫ما عدا شيء في المخ، لذا يجب أن نصوب
‫إلى الرأس

198
00:37:30,260 --> 00:37:34,340
‫- أأنت بخير؟
‫- أحتاج للحظة

199
00:37:40,540 --> 00:37:45,240
‫إنهما أحياء، زوجتي وابني، على الأقل
كانا كذلك حينما رحلا

200
00:37:45,510 --> 00:37:46,750
‫كيف لك أن تعرف؟

201
00:37:47,470 --> 00:37:50,800
‫- من شكل هذا المكان...
‫- وجدت أدراجاً خالية في غرفة النوم

202
00:37:51,392 --> 00:37:54,512
‫حزما بعض الملابس،
‫ليس الكثير لكن ما يكفي للسفر

203
00:37:55,072 --> 00:37:58,120
‫يمكن أن يكون أي أحد قد اقتحم
‫المنزل وسرق ملابس، أليس كذلك؟

204
00:37:59,104 --> 00:38:00,920
‫هل ترى أطر الصور على الجدران؟

205
00:38:02,464 --> 00:38:05,776
‫ولا أنا، هل أخذها لص عشوائي أيضاً؟

206
00:38:09,840 --> 00:38:13,020
‫ألبومات الصور وصور
‫العائلة اختفت كلها

207
00:38:14,208 --> 00:38:15,700
‫ألبومات الصور!

208
00:38:22,208 --> 00:38:25,020
‫فعلت زوجتي نفس الشيء

209
00:38:26,340 --> 00:38:29,900
‫كنت أحزم ما يلزم لبقائنا
‫وكانت تجمع ألبومات الصور!

210
00:38:35,630 --> 00:38:38,910
‫- أراهن أنهما في "أتلانتا"
‫- هذا صحيح

211
00:38:40,672 --> 00:38:42,736
‫- ولم هناك؟
‫- حيث مركز اللاجئين

212
00:38:42,832 --> 00:38:45,370
‫قالوا إنه ضخم قبل أن ينقطع البث

213
00:38:46,090 --> 00:38:48,688
‫وبه حماية عسكرية وطعام ومأوى

214
00:38:49,312 --> 00:38:52,512
‫أخبروا الناس أن يذهبوا له
‫وأنه سيكون أكثر أمناً

215
00:38:53,070 --> 00:38:56,608
‫- كما أن لديهم مكاناً لمعالجة المرض
‫- وكالة "مكافحة الأمراض والوقاية"

216
00:38:56,864 --> 00:38:59,936
‫قالوا إنهم يحاولون
‫التوصل لعلاج لهذا المرض

217
00:39:27,150 --> 00:39:32,340
‫-  فقدنا الغاز والكهرباء منذ قرابة الشهر
‫- المحطة تحصل على امدادتها من نظام خاص

218
00:39:35,150 --> 00:39:36,630
‫لا تزال الشعلة تعمل

219
00:39:40,330 --> 00:39:43,424
‫- رباه!
‫- مياه ساخنة

220
00:39:44,010 --> 00:39:47,440
‫- هذا شعور جيد، أليس كذلك؟
‫- دعه يهطل حولي...

221
00:39:47,520 --> 00:39:51,872
‫دعه يهطل، أنا مبتل

222
00:39:55,770 --> 00:39:59,300
‫"دوين"، ارتد هذه الملابس في الغرفة هناك"

223
00:40:00,510 --> 00:40:03,440
‫- ما الذي نقوله في هذه الحالة يا "دوين"
‫- شكرًا لك

224
00:40:09,216 --> 00:40:11,330
‫تبدو "أتلانتا" مكاناً جيداً

225
00:40:12,050 --> 00:40:14,130
‫أكثر أمناً على أية حال... للناس

226
00:40:15,090 --> 00:40:16,610
‫كنا متجهين لها

227
00:40:17,568 --> 00:40:24,032
‫وعمت الفوضى، لما صدقت كم الهلع!
‫لم تكن الشوارع تصلح للسير فيها...

228
00:40:26,410 --> 00:40:31,570
‫ولم تستطع زوجتي السفر، ليس بإصابتها،
‫كان علينا أن نجد مكاناً للاختباء

229
00:40:32,464 --> 00:40:33,970
‫وبعدما ماتت...

230
00:40:37,060 --> 00:40:38,700
‫بقينا مختبئين

231
00:40:41,220 --> 00:40:43,300
‫أظننا قبعنا في مكاننا

232
00:40:45,250 --> 00:40:46,650
‫أتنوي المضي قُدماً؟

233
00:40:50,864 --> 00:40:52,170
‫لم أقرر هذا بعد

234
00:41:00,750 --> 00:41:02,350
‫كثير منها مفقود

235
00:41:04,064 --> 00:41:06,560
‫  أبي، أيمكنني تعلم استخدام مسدس؟
‫أنا بالسن المناسب.

236
00:41:07,150 --> 00:41:11,000
.‫بالتأكيد ستتعلم، وتفعل ذلك بحرص
‫وسأعلمك كيف تتعامل السلاح

237
00:41:11,260 --> 00:41:16,460
‫هذا صحيح، فليست لعبة، إن سحبت الزناد فعليك
‫أن تكون واعياً بذلك، تذكر هذا دومًا يا "دوين"

238
00:41:16,470 --> 00:41:20,480
‫- أمرك يا سيدي
‫- هاك

239
00:41:22,650 --> 00:41:23,650
‫اذهب

240
00:41:28,850 --> 00:41:32,890
‫خذ هذه البندقية، ليست فاخرة
‫لكن منظارها دقيق

241
00:41:46,300 --> 00:41:51,200
‫احتفظ بذخيرتك، فستنتهي بأسرع مما تعتقد
‫وخاصة في تمرين التصويب

242
00:41:53,220 --> 00:41:56,660
‫- "دوين"، خذ هذه للسيارة
‫- حسناً

243
00:41:57,590 --> 00:41:58,880
‫هل أنت واثق أنك لن تأتي معي؟

244
00:42:00,050 --> 00:42:04,520
‫بعد بضعة أيام، سيكون حينها "دوين" تعلّم إطلاق النار
‫ وسيتحسّن تصويبي أيضاً.

245
00:42:12,060 --> 00:42:13,300
‫لديك بطارية واحدة

246
00:42:14,170 --> 00:42:18,970
‫سأفتح جهازي بضع دقائق كل يوم في
‫الفجر، إن أتيت هكذا فستجدني

247
00:42:19,925 --> 00:42:23,270
‫- تفكر للمستقبل
‫- ليس في وسعي ألا أفعل، ليس بعد الآن

248
00:42:23,805 --> 00:42:27,600
‫إليك هذا!
‫لا يبدون كثيرين إن أتوا متعاقبين

249
00:42:28,210 --> 00:42:32,060
‫لكن إن كانوا مجتمعين وجائعين،
‫فخذ حذرك

250
00:42:32,330 --> 00:42:33,125
‫وأنت أيضاً

251
00:42:35,650 --> 00:42:38,790
‫أنت رجل صالح يا "ريك"،
‫آمل أن تجد زوجتك وابنك

252
00:42:41,835 --> 00:42:45,990
‫- أراك قريباً يا "دوين"، اهتم بوالدك
‫- حسناً يا سيدي

253
00:42:57,075 --> 00:42:58,090
‫"ليون باسيت"!

254
00:43:03,050 --> 00:43:06,440
‫لم أكن أحترمه،
‫كان مهملاً وغبياً لكن...

255
00:43:08,145 --> 00:43:09,330
‫لا يمكنني أن أتركه هكذا

256
00:43:13,225 --> 00:43:14,745
‫تعرف أنهم سيسمعون صوت الطلقة

257
00:43:15,410 --> 00:43:19,310
‫- يجب ألا نكون هنا عندما يأتون
‫- لنذهب يا بني، هيا

258
00:44:52,810 --> 00:44:56,095
‫اقرأ قصصك المصورة قليلاً،
‫سأكون في الأعلى

259
00:46:58,515 --> 00:47:03,410
‫- أبي!
‫- لا بأس، الزم مكانك ولا تصعد هنا

260
00:47:29,980 --> 00:47:34,304
‫"جيني"، تعالي يا حبيبتي

261
00:48:05,616 --> 00:48:07,336
‫أنا آسف أن هذا حدث لك

262
00:49:02,272 --> 00:49:04,104
‫كفاك!

263
00:49:09,952 --> 00:49:11,096
‫كفاك!

264
00:49:56,600 --> 00:50:01,170
‫نداء على قناة الطوارئ
‫أقترب من "أتلانتا" على الطريق السريع 85

265
00:50:02,552 --> 00:50:04,432
‫إن تلقى أحد النداء، فليستجب رجاء

266
00:50:12,936 --> 00:50:16,336
‫إن أحد هناك تلقى ندائي، فليستجب رجاء!

267
00:50:21,016 --> 00:50:26,350
‫-مرحباً، هل يسمع أحد صوتي؟
‫- مرحباً

268
00:50:26,808 --> 00:50:29,768
‫- أيمكنك سماع صوتي؟
‫- أجل، أسمع نداءك، انتهى

269
00:50:30,592 --> 00:50:32,720
‫إن كان أحد يسمعني، فليستجب رجاء

270
00:50:33,008 --> 00:50:38,144
‫نداء على قناة الطوارئ
‫أقترب من "أتلانتا" على الطريق السريع 85

271
00:50:38,250 --> 00:50:40,450
‫إن سمعني أحد، فليستجب رجاء

272
00:50:43,712 --> 00:50:47,230
‫نحن على حدود المدينة، اللعنة!

273
00:50:47,950 --> 00:50:50,110
‫مرحباً!

274
00:50:50,960 --> 00:50:53,336
‫- لم يستطع سماعي ولم أستطع تحذيره
‫- حاولي إخطاره مجدداً

275
00:50:53,670 --> 00:50:55,870
‫هيا يا بني، أنت أفضل شخص
‫يعرف كيف يشغل هذا الجهاز

276
00:50:58,630 --> 00:51:01,270
‫مرحباً، هل المتصل لا يزال على الموجة؟

277
00:51:04,504 --> 00:51:08,272
‫أنا الضابط "شين والاش"، أتحدث
‫للشخص المجهول، أجب من فضلك

278
00:51:15,344 --> 00:51:16,390
‫انقطع الاتصال

279
00:51:18,352 --> 00:51:20,336
‫هناك آخرون، لسنا الوحيدين

280
00:51:20,880 --> 00:51:23,112
‫كنا نعرف ذلك ولهذا تركنا
‫جهاز الاستقبال يعمل

281
00:51:24,080 --> 00:51:25,790
‫- نفعنا كثيراً
‫- حسناً

282
00:51:25,992 --> 00:51:28,608
‫أقول منذ أسبوع إن علينا
‫وضع لافتات على الطريق 85

283
00:51:28,630 --> 00:51:30,152
‫لنبعد الناس عن المدينة

284
00:51:30,550 --> 00:51:34,270
‫- لا يعرف الناس ماذا سيواجهون
‫- لم يُتح لنا الوقت

285
00:51:36,224 --> 00:51:41,608
‫- أظن أن علينا توفير الوقت.
.‫- أجل، هذا ترف لا يمكننا تحمله

286
00:51:42,200 --> 00:51:44,416
‫إننا نحاول النجاة هنا، يومًا بيوم

287
00:51:45,576 --> 00:51:47,336
‫ومن تقترحين أن نرسل؟

288
00:51:47,472 --> 00:51:51,296
‫- سأذهب أنا، أعطني سيارة
‫- لن يذهب أحد وحده، تعرفين ذلك

289
00:51:57,240 --> 00:52:02,000
‫- حسناً يا سيدي
‫- اجلس يا صديقي، لا بأس، هيا

290
00:52:06,432 --> 00:52:07,544
‫أأنتِ غاضبة مني؟

291
00:52:10,570 --> 00:52:13,010
‫حسنًا، اغضبي مني قدر ما تشائين
‫فلن يغير هذا شيئَا

292
00:52:14,880 --> 00:52:18,000
‫لن أعرضك للخطر،
‫ولن أفعل هذا مقابل أي شيء

293
00:52:18,608 --> 00:52:24,624
‫إن كان يشعرك هذا أنك تريدين ضربي على رأسي،
‫ إن شعرت بذلك، فعليك به، أنا هنا أمامك

294
00:52:24,630 --> 00:52:25,550
‫هيا

295
00:52:28,288 --> 00:52:32,568
‫لا يمكنك أن تذهبي هكذا
‫بشكل متسرع

296
00:52:33,016 --> 00:52:36,072
‫إن كنت لا تريدين أن تفعلي هذا
‫لأجلي أو لأجل نفسك، فلا بأس

297
00:52:36,072 --> 00:52:38,600
‫افعلي هذا لأجله

298
00:52:40,488 --> 00:52:45,110
‫تعرض هذا الفتى للكثير
‫ولن أجعله يخسر أمه أيضاً

299
00:52:46,110 --> 00:52:47,190
‫حسناً؟

300
00:52:48,448 --> 00:52:49,504
‫أنا أم صالحة

301
00:52:53,176 --> 00:52:54,256
‫أخبريني أننا اتفقنا

302
00:53:01,910 --> 00:53:03,070
‫ليست صعبة

303
00:53:22,408 --> 00:53:23,256
‫أمي!

304
00:53:27,488 --> 00:53:29,110
‫كيف حالك؟ إنها بالداخل؟

305
00:53:31,330 --> 00:53:35,930
‫لا أريدك أن تقلق،
‫لن أذهب لأي مكان

306
00:53:37,120 --> 00:53:40,610
‫- أجل، أكمل مهامك
‫- حسناً

307
00:54:25,024 --> 00:54:29,424
‫مرحباً، أنا شرطي في الخارج

308
00:54:32,312 --> 00:54:33,744
‫هل يمكنني أن أقترض بعض الوقود؟

309
00:54:43,032 --> 00:54:43,832
‫مرحباً

310
00:54:49,968 --> 00:54:52,910
‫هل من أحد في المنزل؟

311
00:55:20,376 --> 00:55:24,413
‫"سامحنا يا إلهي"

312
00:56:40,040 --> 00:56:43,226
‫،برفق، برفق، لن أؤذيك

313
00:56:44,093 --> 00:56:49,426
‫لا شيء كهذا، بل سأقدم لك عرضًا

314
00:56:51,026 --> 00:56:53,720
‫ "أتلانتا" بنهاية الطريق،
‫والمكان آمن هناك

315
00:56:54,253 --> 00:56:58,320
‫الطعام والملجأ والناس، وأحصنة أخرى

316
00:57:00,386 --> 00:57:05,360
‫كيف يبدو هذا لك؟
‫ أحسنت، أحسنت

317
00:57:07,226 --> 00:57:11,040
‫أنت مطيع، الآن تعال إليّ

318
00:57:22,600 --> 00:57:26,306
‫لنسر برفق، لم أفعل هذا منذ سنوات

319
00:57:31,466 --> 00:57:34,390
‫ترفق يا فتى

320
00:57:55,240 --> 00:57:55,920
‫لنمض

321
00:59:44,586 --> 00:59:47,760
‫اثبت، إنهم قليلون،
‫نستطيع التعامل معهم

322
01:02:39,146 --> 01:02:41,560
‫"لوري" و"كارل"، أنا آسف

323
01:03:50,700 --> 01:03:52,180
‫"المأمور"

324
01:05:06,186 --> 01:05:10,940
‫أيها الأحمق

325
01:05:13,293 --> 01:05:16,740
‫أنت يا من في الدبابة
‫هل تشعر بالراحة عندك؟

326
01:05:16,740 --> 01:05:18,740
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

