﻿1
00:00:04,930 --> 00:00:09,010
‫هذا صحيح، لقد سمعتني أيها
‫الوغد، هل لديك مشكلة؟

2
00:00:09,140 --> 00:00:14,690
‫أرني ما لديك إن كنت شجاعاً بما يكفي
‫أو أخبر القائد إن كنت جباناً

3
00:00:15,600 --> 00:00:20,520
‫سمعتني أيها الضابط غير المفوض
‫الوغد الضعيف، لست أصم

4
00:00:20,980 --> 00:00:28,240
‫اذهب للقائد أو اغرب عن وجهي

5
00:00:29,530 --> 00:00:32,330
‫هذا صحيح ذلك ما قلته فقد سمعتني

6
00:00:32,580 --> 00:00:37,540
‫كما سدّد ذلك الأحمق ضربة و...
‫حسناً

7
00:00:40,420 --> 00:00:46,800
‫ليتك رأيت النظرة التي اعتلت وجهه
‫حين لكمته وانتزعت أسنانه الأمامية

8
00:00:48,680 --> 00:00:53,680
‫أجل، انتزعت خمسة منها بلكمة بسيطة

9
00:00:56,270 --> 00:00:57,810
‫رباه!

10
00:00:57,940 --> 00:01:04,110
‫كلفتني تلك الأسنان 16 شهراً
‫في الحجز العسكري

11
00:01:06,650 --> 00:01:10,870
‫كان ذلك وقتاً عصيباً

12
00:01:12,240 --> 00:01:15,200
‫ولكنني أقسم
‫إن الأمر استحق كل دقيقة منها

13
00:01:16,040 --> 00:01:20,250
‫كي أرى ذلك الوغد يبصق أسنانه
‫على الأرض

14
00:01:23,340 --> 00:01:26,840
‫أجل يا سيدي
‫لقد استحق الأمر كل دقيقة

15
00:01:50,030 --> 00:01:54,030
‫لا

16
00:01:54,160 --> 00:01:58,460
‫رباه! لا

17
00:01:58,580 --> 00:02:02,040
‫رباه! لا بحق السماء!

18
00:02:02,170 --> 00:02:07,010
‫لا، ساعدني يا إلهي

19
00:02:07,510 --> 00:02:11,090
‫رجاءً ساعدني يا إلهي!

20
00:02:11,220 --> 00:02:14,470
‫أرجوك ساعدني

21
00:02:23,900 --> 00:02:26,280
‫لا، رباه!

22
00:02:28,110 --> 00:02:32,240
‫لا، يا إلهي!

23
00:02:36,910 --> 00:02:42,620
‫لا، أتوسّل إليك
‫أعرف أنني لم أحسن السلوك

24
00:02:42,750 --> 00:02:47,340
‫أعرف أنني أتلقى العقاب

25
00:02:47,460 --> 00:02:51,050
‫أنا أستحق ذلك
‫فقد أسأت التصرف

26
00:02:54,010 --> 00:02:58,020
‫ساعدني الآن وأرني طريق النجاة
‫أخبرني ماذا أفعل

27
00:02:58,140 --> 00:03:03,520
‫أخبرني، يا إلهي!

28
00:03:15,870 --> 00:03:17,780
‫لا بأس

29
00:03:18,620 --> 00:03:26,130
‫لا تبالي أيتها القوى السخيفة
‫لم أتوسل إليك من قبل ولن أفعل الآن

30
00:03:26,250 --> 00:03:32,880
‫لن أتوسل إليك الآن
‫لا تقلقي بشأن توسلاتي على الإطلاق

31
00:03:33,010 --> 00:03:35,090
‫لن أفعل ذلك مطلقاً

32
00:03:35,220 --> 00:03:39,470
‫لن أتوسل إليك، لم أفعل ذلك من قبل

33
00:03:44,020 --> 00:03:50,530
‫تباً... لا

34
00:04:29,260 --> 00:04:33,060
‫من الأفضل ألّا تسهب في التفكير بالأمر
‫لقد ترك "ميرل"

35
00:04:35,650 --> 00:04:38,150
‫لن يحزن أحد إن لم يعد

36
00:04:40,020 --> 00:04:41,780
‫ربما فيما عدا "داريل"

37
00:04:42,240 --> 00:04:45,240
‫- "داريل"؟
‫- أخوه

38
00:04:57,330 --> 00:04:59,040
‫على الأقل يحظى أحد بيوم طيب

39
00:05:02,670 --> 00:05:05,050
‫- أعدها إلي
‫- كفى

40
00:05:05,590 --> 00:05:09,180
‫- لا
‫- عثرت عليها

41
00:05:09,300 --> 00:05:10,760
‫- لا
‫- أعطيني إياها

42
00:05:10,890 --> 00:05:14,310
‫- دع أختك وشأنها يا "ميجو"
‫- لمَ؟

43
00:05:15,020 --> 00:05:18,020
‫كلما تململت استغرق ذلك وقتاً أطول
‫يا عزيزي ولذا لا تفعل، اتفقنا؟

44
00:05:18,730 --> 00:05:21,070
‫- أحاول
‫- بالغ في المحاولة إذن

45
00:05:21,190 --> 00:05:25,990
‫إن كنت تظن أن قص الشعر سيىء فانتظر
‫حتى تبدأ حلاقة لحيتك، هذا مقيت

46
00:05:26,740 --> 00:05:30,240
‫عندما يحين هذا اليوم ستتوق لإحدى
‫المرات التي تقص لك فيها أمك شعرك

47
00:05:30,830 --> 00:05:33,410
‫- سأصدق ذلك حين أراه
‫- أتدري؟

48
00:05:33,540 --> 00:05:39,540
‫أكمل ذلك بوقار ذكوري
‫وغداً سأعلمك شيئاً مميّزاً

49
00:05:40,380 --> 00:05:44,340
‫- سأعلمك اصطياد الضفادع
‫- اصطدت ضفدعاً من قبل

50
00:05:44,460 --> 00:05:49,430
‫قلت مجموعة ضفادع وهذا فن
‫يا صديقي ولا يجب الاستخفاف به

51
00:05:49,590 --> 00:05:53,680
‫ثمة أساليب وطرق لا يعرفها
‫إلّا القليلون

52
00:05:54,430 --> 00:05:59,900
‫- أنا مستعد لمشاركة أسراري
‫- أنا أنثى، تحدّث معه

53
00:06:01,520 --> 00:06:04,150
‫إنه عرض يقدم مرة واحدة ولن يتكرّر

54
00:06:04,610 --> 00:06:09,780
‫- لم نحتاج إلى مجموعة ضفادع؟
‫- هل سبق وتناولت سيقان ضفادع؟

55
00:06:10,450 --> 00:06:13,280
‫- لا، إنها شهية
‫- إنه محق، هذا مقزز

56
00:06:13,410 --> 00:06:17,660
‫حين نستهلك آخر علبة حبوب
‫ستحبين سيقان الضفادع يا سيدتي

57
00:06:17,790 --> 00:06:22,460
‫أتخيل ذلك الآن، "هل يمكنني تناول
‫حصة أخرى من فضلك يا "شاين"؟"

58
00:06:23,090 --> 00:06:25,090
‫- أشك في ذلك
‫- حسناً

59
00:06:25,210 --> 00:06:27,380
‫لا تصغ إليها يا رجل، سنكون بطلين

60
00:06:27,510 --> 00:06:30,680
‫وسنطعم هؤلاء الرفاق أقدام الضفدع
‫"كيرمت" على طريقة مطبخ "كاجون"

61
00:06:30,800 --> 00:06:34,970
‫أفضل تناول الدمية "ميس بيغي"
‫أجل، كان ذلك قولاً خاطئاً

62
00:06:35,770 --> 00:06:40,980
‫نحن "شين" و"كارل" سنكون بطلين كمن
‫تتحدّث عنهم الأغاني والأساطير يا بني

63
00:06:45,360 --> 00:06:49,400
‫- ماذا ترى يا "ديل"؟
‫- لا أرى شيئاً بعد

64
00:06:54,780 --> 00:06:56,660
‫أهؤلاء هم؟ هل عادوا؟

65
00:07:00,160 --> 00:07:02,540
‫- يا للدهشة!
‫- ما الخطب؟

66
00:07:02,670 --> 00:07:04,880
‫أعتقد أنها سيارة مسروقة

67
00:07:17,430 --> 00:07:20,600
‫- رباه! أوقف ذلك النفير
‫- لا أعرف كيف

68
00:07:20,730 --> 00:07:23,400
‫- افتح غطاء السيارة اللعين من فضلك
‫- أختي "أندريا"...

69
00:07:23,520 --> 00:07:27,480
‫- رجاءً افتح غطاء السيارة
‫- أهي على ما يرام؟

70
00:07:27,610 --> 00:07:30,240
‫- أجل، إنها بخير
‫- هل ستعود؟

71
00:07:30,360 --> 00:07:33,740
‫- أجل
‫- لمَ لم تأت معك؟ أين هي؟ أهي بخير؟

72
00:07:33,870 --> 00:07:40,080
‫أجل، الجميع على ما يرام...
‫"ميرل" ليس بخير

73
00:07:40,200 --> 00:07:42,290
‫أجننت كي تقود تلك السيارة المزعجة
‫اللعينة إلى هنا؟

74
00:07:42,420 --> 00:07:45,460
‫- أتحاول جذب الجثث من بعد أميال؟
‫- أعتقد أننا على ما يرام

75
00:07:45,590 --> 00:07:48,920
‫- أهكذا تسمي الحماقة؟
‫- تردد صدى صوت النفير عبر التلال

76
00:07:48,960 --> 00:07:53,470
‫ومن الصعب تحديد مصدره
‫أنا لا أجادل، ذلك رأيي فحسب

77
00:07:53,720 --> 00:07:57,470
‫لن يضير التفكير في الأمور بإمعان
‫في المرة المقبلة، صحيح؟

78
00:07:58,770 --> 00:08:02,350
‫معذرة، جلبت سيارة رائعة

79
00:08:15,910 --> 00:08:17,530
‫تعال لتتعرف إلى الرفاق

80
00:08:25,460 --> 00:08:28,250
‫- "إيمي"
‫- "أندريا"

81
00:08:31,800 --> 00:08:33,880
‫يا إلهي!

82
00:08:35,010 --> 00:08:36,970
‫لقد أفزعتني

83
00:08:37,930 --> 00:08:39,760
‫- أمي
‫- أبي

84
00:08:39,890 --> 00:08:43,390
‫- أمي
‫- تعالَ يا عزيزي

85
00:08:45,770 --> 00:08:47,400
‫ألم أخبرك بأنني سأعود؟

86
00:08:56,860 --> 00:09:02,410
‫تسرني رؤيتك
‫حسبت أننا فقدناكم دون شك

87
00:09:03,200 --> 00:09:07,130
‫- كيف خرجتم من هناك بأية حال؟
‫- ثمة رجل جديد ساعدنا على الخروج

88
00:09:07,460 --> 00:09:10,380
‫- رجل جديد؟
‫- لاتيني مجنون حديث العهد بالمدينة

89
00:09:10,670 --> 00:09:13,670
‫تعال يا رجل المروحية وألق التحية

90
00:09:16,300 --> 00:09:18,220
‫إنه رجل شرطة مثلك

91
00:09:36,700 --> 00:09:38,490
‫يا إلهي!

92
00:09:41,660 --> 00:09:43,950
‫أبي

93
00:10:28,040 --> 00:10:32,040
‫أنا مرتبك، أعتقد أن ذلك أقرب وصف

94
00:10:33,250 --> 00:10:34,840
‫مرتبك

95
00:10:36,460 --> 00:10:39,340
‫هناك خوف وارتباك وكل تلك المشاعر
‫ولكن...

96
00:10:40,890 --> 00:10:42,970
‫الارتباك هو أقرب وصف

97
00:10:43,680 --> 00:10:48,770
‫قد تكون الكلمات أشياء ضئيلة
‫وأحياناً تحجر داخل أفواهنا

98
00:10:49,060 --> 00:10:52,730
‫أشعر بأنني انتزعت من حياتي
‫ووضعت بمكان آخر

99
00:10:54,980 --> 00:10:59,400
‫ظننت لفترة أنني سجين
‫أحد أحلام الغيبوبة

100
00:10:59,530 --> 00:11:02,410
‫حلم قد لا أستيقظ منه مطلقاً

101
00:11:04,830 --> 00:11:06,540
‫قالت أمي إنك لقيت حتفك

102
00:11:10,750 --> 00:11:15,340
‫كان لديها كل الأسباب التي تدفعها
‫لتصديق ذلك، لا تشك في ذلك أبداً

103
00:11:18,130 --> 00:11:22,720
‫حين بدأت الأمور تزداد سوءاً
‫أخبروني في المستشفى أنهم...

104
00:11:22,970 --> 00:11:26,100
‫سينقلونك إلى "أتلانتا"
‫ليسعفوك أنت والمرضى الآخرين

105
00:11:27,430 --> 00:11:31,850
‫- ولم يحدث ذلك قط
‫- لست مندهشاً بعد سقوط "أتلانتا"

106
00:11:32,690 --> 00:11:36,020
‫- أجل
‫- كما أن المستشفى بدت مكتظة

107
00:11:36,690 --> 00:11:42,490
‫أجل، المظاهر لا تخدع
‫لقد أخرجتهما من هناك بالكاد

108
00:11:42,610 --> 00:11:44,990
‫لا يمكنني إخبارك بمدى امتناني لك
‫يا "شين"

109
00:11:46,990 --> 00:11:48,790
‫لا يمكنني التعبير عن ذلك

110
00:11:50,830 --> 00:11:55,420
‫ها قد بدأت الكلمات تعوزك مجدّداً
‫تلك أشياء مقيتة

111
00:12:05,010 --> 00:12:08,140
‫"إد"، هل تريد إعادة التفكير
‫في إحراق زند الخشب هذا؟

112
00:12:08,510 --> 00:12:10,100
‫الطقس بارد يا صاح

113
00:12:13,900 --> 00:12:15,940
‫الطقس البارد لا يغيّر القواعد، صحيح؟

114
00:12:17,360 --> 00:12:21,110
‫سنجعل النار خافتة، مجرد جمر فحسب
‫حتى لا يرانا أحد من على بعد، صحيح؟

115
00:12:21,240 --> 00:12:24,570
‫قلت إن الطقس بارد
‫اهتم بشؤونك مرة

116
00:12:36,750 --> 00:12:38,960
‫هل أنت واثق من أنك تريد إجراء
‫هذا النقاش؟

117
00:12:42,130 --> 00:12:46,140
‫اذهبي وأخرجي زند الخشب هذا، هيّا

118
00:12:49,970 --> 00:12:51,640
‫رباه!

119
00:13:06,530 --> 00:13:09,160
‫"كارول" و"صوفيا"
‫كيف حالكما هذا المساء؟

120
00:13:09,280 --> 00:13:12,160
‫- نحن بخير
‫- حسناً

121
00:13:13,410 --> 00:13:16,670
‫- أعتذر بشأن النار
‫- لا، لا حاجة للاعتذار

122
00:13:18,670 --> 00:13:21,840
‫- انعما بليلة هانئة
‫- شكراً

123
00:13:23,010 --> 00:13:24,800
‫أقدّر لك تعاونك

124
00:13:34,810 --> 00:13:40,310
‫هل فكّرتم في "داريل ديكسون"؟
‫لن يسعد حين يعرف أن أخاه ترك

125
00:13:40,860 --> 00:13:43,230
‫سأخبره
‫أسقطت المفتاح وأنا الفاعل

126
00:13:43,360 --> 00:13:46,820
‫- أنا كبّلته وذلك يجعلني الفاعل
‫- تلك ليست منافسة أيها الرفيقان

127
00:13:46,950 --> 00:13:50,870
‫لا أريد إدراج العرق بالأمر ولكن
‫من الأفضل إن كان الفاعل رجلاً أبيض

128
00:13:53,700 --> 00:13:58,920
‫- فعلت ما فعلته ولن أتنكر منه
‫- يمكننا أن نكذب

129
00:13:59,630 --> 00:14:02,920
‫أو أن نقول الحقيقة
‫فقد خرج "ميرل" عن السيطرة

130
00:14:03,460 --> 00:14:09,260
‫كان لابد من فعل شيء وإلّا كان سيقتلنا
‫فعل زوجك ما كان ضرورياً

131
00:14:09,470 --> 00:14:13,100
‫وإن كان "ميرل" قد ترك
‫فهذا ليس خطأ أحد سوى "ميرل"

132
00:14:13,220 --> 00:14:15,480
‫أهذا ما سنقوله لـ"داريل"؟

133
00:14:17,690 --> 00:14:21,650
‫لا أرى أن ذلك سيقودنا لحديث عقلاني
‫أليس كذلك؟

134
00:14:25,190 --> 00:14:30,660
‫إليكم نصيحة، لنشغل أنفسنا بالمهام
‫حين يعود من رحلة الصيد

135
00:14:33,080 --> 00:14:37,460
‫كنت خائفاً وهربت
‫لست خجلاً من ذلك

136
00:14:37,580 --> 00:14:40,670
‫شعرنا جميعاً بالخوف وهربنا
‫ما المغزى الذي تهدف له؟

137
00:14:40,830 --> 00:14:43,460
‫وقفت فترة طويلة
‫لأوصد الباب بالسلسلة

138
00:14:45,300 --> 00:14:51,390
‫الدرج ضيق
‫بالكاد يسع 6 جثث في ذات الوقت

139
00:14:51,510 --> 00:14:56,020
‫لا يكفي ذلك لاقتحام الباب
‫ليس مع وجود تلك السلسلة وذلك القفل

140
00:14:58,480 --> 00:15:04,820
‫المغزى أن "ديكسون" حي
‫وما زال مكبلاً بالأصفاد فوق ذلك السطح

141
00:15:06,610 --> 00:15:08,190
‫علينا إخراجه

142
00:15:21,330 --> 00:15:28,170
‫- عثرت عليك، أليس كذلك؟
‫- أحبك يا أبي

143
00:15:31,180 --> 00:15:32,760
‫أحبك يا "كارل"

144
00:16:12,470 --> 00:16:16,390
‫- عثرت عليكما أنتما الاثنان
‫- أجل

145
00:16:20,890 --> 00:16:26,520
‫- كنت أعرف أنني سأجدكما
‫- أصبحت مغروراً بعض الشيء الآن

146
00:16:27,060 --> 00:16:29,320
‫لا، كنت واثقاً من ذلك

147
00:16:30,860 --> 00:16:34,530
‫كنت أدخل المنزل
‫وأجده خالياً بعد رحيلكما

148
00:16:34,660 --> 00:16:39,120
‫- آسفة للغاية
‫- كنت واثقاً أنكما على قيد الحياة

149
00:16:41,330 --> 00:16:42,790
‫كيف؟

150
00:16:45,000 --> 00:16:49,380
‫اختفت الصور وجميع ألبومات عائلتنا

151
00:17:13,190 --> 00:17:18,830
‫- أخبرتك بذلك
‫- بات حديثك الآن كثير الغرور

152
00:17:26,080 --> 00:17:30,000
‫"عيد ميلاد سعيداً يا "كارل""

153
00:17:32,840 --> 00:17:34,590
‫مكانها هنا

154
00:17:40,890 --> 00:17:44,060
‫ظننت حقاً أنني لن أراك مجدّداً
‫يا حبيبي

155
00:17:48,310 --> 00:17:52,940
‫أعتذر بشدة على كل شيء

156
00:17:56,240 --> 00:17:59,990
‫أشعر أن...
‫حين كنت بالمستشفى، كنت...

157
00:18:00,490 --> 00:18:06,080
‫أردت سحب كل شيء، الغضب
‫والأوقات العصيبة ولكن الأخطاء...

158
00:18:10,880 --> 00:18:15,590
‫ربما نلنا فرصة ثانية
‫لا يحظى الكثيرون بذلك

159
00:18:32,860 --> 00:18:37,780
‫- تساءلت أين ذهبت هذه
‫- هل تريد استعادتها؟

160
00:18:40,990 --> 00:18:42,580
‫بالطبع

161
00:19:28,450 --> 00:19:30,250
‫لن يستيقظ

162
00:20:33,940 --> 00:20:35,940
‫- طاب صباحك
‫- طاب صباحك

163
00:20:37,190 --> 00:20:38,820
‫- مرحباً
‫- مرحباً

164
00:20:41,030 --> 00:20:42,900
‫- طاب صباحك
‫- طاب صباحك

165
00:20:43,030 --> 00:20:45,820
‫ما زالت مبتلة قليلاً
‫الشمس ستجعلها تجف سريعاً

166
00:20:45,950 --> 00:20:48,910
‫- أغسلت ملابسي؟
‫- ذلك أفضل ما يمكننا فعله

167
00:20:49,040 --> 00:20:52,500
‫فرك الملابس فوق لوح الغسيل
‫ليس بنصف جودة غسالة الملابس بمنزلي

168
00:20:52,620 --> 00:20:54,750
‫هذا لطف بالغ، شكراً

169
00:20:59,420 --> 00:21:02,090
‫- انظر إليهم
‫- وحوش

170
00:21:02,880 --> 00:21:06,390
‫- انزعوا كل أجزائها
‫- تحتاج المولدات لكل نقطة وقود متوفرة

171
00:21:06,510 --> 00:21:09,140
‫لن نحصل على الكهرباء بدونها
‫آسف يا "غلين"

172
00:21:10,680 --> 00:21:16,060
‫- ظننتني سأقودها عدة أيام أخرى
‫- قد يمكننا سرقة سيارة أخرى ذات يوم

173
00:21:21,320 --> 00:21:24,610
‫- طاب صباحك أيها الضابط
‫- مرحباً

174
00:21:29,740 --> 00:21:34,370
‫- هل نمت جيداً؟
‫- أفضل نوم نلته منذ وقت طويل

175
00:21:36,500 --> 00:21:39,920
‫لم أرد إيقاظك ورأيت أنك بحاجة للنوم

176
00:21:42,920 --> 00:21:47,140
‫- رباه! ما الخطب؟
‫- أفكّر في الرجل الذي تركناه

177
00:21:51,430 --> 00:21:52,890
‫لست جاداً

178
00:22:01,650 --> 00:22:04,940
‫وصل الماء أيها الرفاق
‫لا تنسوا أن تغلوه قبل الاستخدام

179
00:22:12,620 --> 00:22:16,410
‫- هل تطلب مني الإذن أم تخبرني؟
‫- أطلب منك

180
00:22:16,540 --> 00:22:21,000
‫أعتقد أن هذا جنون
‫أظنها أكثر الطرق حماقة لتحطّم ابنك...

181
00:22:21,130 --> 00:22:23,050
‫- أمي
‫- "كارل"

182
00:22:23,170 --> 00:22:24,630
‫- هناك
‫- أبي

183
00:22:24,760 --> 00:22:26,760
‫- بني
‫- أمي

184
00:22:26,970 --> 00:22:30,430
‫- "ريك"
‫- "كارل"

185
00:22:30,550 --> 00:22:34,100
‫- "كارل"، صغيري
‫- أمي

186
00:22:34,220 --> 00:22:36,640
‫أنت بخير، سأهتم به
‫أعضك أو خدشك شيء؟

187
00:22:36,770 --> 00:22:38,730
‫- لا
‫- حسناً

188
00:23:35,990 --> 00:23:40,250
‫هذا أول واحد نجده هنا، لم يأتوا
‫لهذا الجزء البعيد من الجبل قط

189
00:23:40,370 --> 00:23:42,790
‫طعامهم بالمدينة ينفد، ذلك هو السبب

190
00:24:05,690 --> 00:24:09,070
‫- رباه!
‫- أيها الوغد

191
00:24:10,990 --> 00:24:12,570
‫إنه الآيل الخاص بي

192
00:24:14,530 --> 00:24:21,580
‫انظروا، لقد أكله هذا الوغد المقيت
‫حامل المرض عديم الأم المليء بالبثور

193
00:24:21,710 --> 00:24:24,710
‫- اهدأ يا بني، ذلك لن يجدي نفعاً
‫- ما أدراك أيها المسن؟

194
00:24:24,830 --> 00:24:27,750
‫فلتأخذ تلك القبعة السخيفة
‫وعد إلى زمنك القديم

195
00:24:29,130 --> 00:24:35,680
‫تتبعت هذا الآيل لأميال
‫سأجذبه للمخيم وأطهو لنا لحم غزال

196
00:24:35,800 --> 00:24:38,810
‫ما رأيكم؟
‫هل نقطع حول ذلك الجزء الذي مضغه؟

197
00:24:38,970 --> 00:24:43,440
‫- لن أخاطر بذلك
‫- هذا مؤسف جداً

198
00:24:44,150 --> 00:24:48,400
‫معي قرابة دزينة من السناجب
‫هذا سيكفينا

199
00:24:53,610 --> 00:24:55,070
‫يا إلهي!

200
00:24:56,660 --> 00:24:58,620
‫بربكم أيها الرفاق، ماذا تخشون؟

201
00:25:06,460 --> 00:25:08,210
‫يجب أن يسدّد للمخ

202
00:25:09,340 --> 00:25:10,840
‫ألا تعرفون شيئاً؟

203
00:25:18,760 --> 00:25:20,220
‫"ميرل"

204
00:25:22,310 --> 00:25:25,690
‫"ميرل"، اخرج

205
00:25:26,650 --> 00:25:30,070
‫لقد أحضرت بعض السناجب، لنطهها

206
00:25:31,610 --> 00:25:35,150
‫تمهّل قليلاً يا "داريل"، أودّ محادثتك

207
00:25:37,950 --> 00:25:39,410
‫بأي شأن؟

208
00:25:40,870 --> 00:25:45,210
‫بشأن "ميرل"
‫واجهتنا مشكلة في "أتلانتا"

209
00:25:54,090 --> 00:25:58,890
‫- هل مات؟
‫- لست واثقاً

210
00:25:59,720 --> 00:26:03,810
‫- هل مات أم لا؟
‫- لا يسهل قول ذلك ولذا سأقوله فحسب

211
00:26:04,810 --> 00:26:07,400
‫- مَن أنت؟
‫- "ريك غرايمس"

212
00:26:07,520 --> 00:26:10,650
‫"ريك غرايمس"
‫هل لديك ما تريد إخباري به؟

213
00:26:10,770 --> 00:26:14,530
‫أخوك كان خطراً علينا جميعاً
‫ولذا كبّلت يده فوق سطح...

214
00:26:14,650 --> 00:26:21,490
‫- وربطته بقطعة معدن وما زال هناك
‫- تمهّل، دعني أستوعب ذلك

215
00:26:22,660 --> 00:26:26,660
‫تقول إنك كبّلت أخي
‫فوق أحد الأسطح وتركته هناك؟

216
00:26:27,540 --> 00:26:29,000
‫أجل

217
00:26:35,800 --> 00:26:37,260
‫انتبه للسكين

218
00:26:42,180 --> 00:26:45,350
‫- اهدأ
‫- من الأفضل أن تدعني

219
00:26:45,480 --> 00:26:49,060
‫- لا، من الأفضل ألّا أفعل
‫- القبضات الخانقة غير شرعية

220
00:26:49,150 --> 00:26:53,150
‫يمكنك التقدم بشكوى، اهدأ يا رجل
‫وإلّا فسنظل نفعل ذلك طوال اليوم

221
00:26:54,280 --> 00:26:57,070
‫أودّ إجراء حديث هادىء عن هذا الموضوع

222
00:26:57,200 --> 00:27:01,450
‫هل تعتقد أنه بإمكاننا تدبر ذلك؟
‫هل تظن ذلك؟

223
00:27:04,410 --> 00:27:05,870
‫سأتركه

224
00:27:08,330 --> 00:27:14,710
‫ما فعلته لم يكن نتاج نزوة، أخوك
‫لا يعمل ويتصرف جيداً مع الآخرين

225
00:27:14,840 --> 00:27:19,840
‫هذا ليس خطأ "ريك"
‫كان المفتاح بحوزتي وسقط مني

226
00:27:20,180 --> 00:27:23,140
‫- ألم يمكنك التقاطه؟
‫- سقط داخل مصرف

227
00:27:31,770 --> 00:27:33,860
‫إن كان مفترضاً أن يهدّىء ذلك
‫من روعي فإن هذا لم يحدث

228
00:27:34,230 --> 00:27:40,450
‫قد يهدّئك ذلك، أوصدت باب السطح
‫بسلسلة وقفل كيلا تصل إليه الجثث

229
00:27:41,280 --> 00:27:43,070
‫مؤكد أن هذا له قدره

230
00:27:48,870 --> 00:27:54,250
‫تباً لكم جميعاً! أخبروني بمكانه فحسب
‫كي أتمكّن من الذهاب وإحضاره

231
00:27:55,380 --> 00:27:59,010
‫سيدلك على طريقه
‫أليس كذلك؟

232
00:28:05,930 --> 00:28:07,520
‫سأعود إلى هناك

233
00:28:25,670 --> 00:28:30,460
‫ذلك ما ستفعله؟
‫هل سترحل وليذهب الآخرون للجحيم؟

234
00:28:30,670 --> 00:28:35,010
‫لن أبقى هنا مع أحد
‫ليس معك يا "شين" وبالأخص "لوري"

235
00:28:35,720 --> 00:28:40,140
‫- أخبرها بذلك
‫- إنها تعرف

236
00:28:41,770 --> 00:28:45,270
‫اسمع، أنا لا أعرف، أفهمت يا "ريك"؟
‫هل يمكنك أن...

237
00:28:45,400 --> 00:28:48,690
‫هل يمكنك أن تقول لي شيئاً؟
‫هلّا تخبرني بالسبب

238
00:28:49,181 --> 00:28:51,530
‫لمَ تخاطر بحياتك لأجل أحمق
‫مثل "ديكسون"؟

239
00:28:51,660 --> 00:28:55,580
‫- انتق كلامك بعناية
‫- لقد فعلت، عنيت كلمة أحمق

240
00:28:56,240 --> 00:29:00,250
‫"ميرل ديكسون"! ذلك الرجل لن يعطيك
‫كوب ماء إن كنت تموت من العطش

241
00:29:00,370 --> 00:29:04,840
‫لا أهتم بما يفعله أو لا يفعله
‫لا يمكنني ترك شخص يموت من العطش

242
00:29:04,960 --> 00:29:09,510
‫العطش والتعرّض للظروف المناخية
‫لقد تركناه كالحيوان العالق بفخ

243
00:29:09,590 --> 00:29:12,510
‫هذه ليست طريقة للموت
‫ناهيك عن كونه بشراً

244
00:29:14,140 --> 00:29:17,470
‫ستذهب أنت و"داريل"
‫تلك هي خطتك الكبرى؟

245
00:29:21,020 --> 00:29:23,980
‫- بربك!
‫- تعرف الطريق

246
00:29:24,190 --> 00:29:27,520
‫وذهبت إلى هناك من قبل وتعرف
‫المدخل والمخرج جيداً، ذلك ما قلته

247
00:29:29,070 --> 00:29:32,320
‫أعرف أنه ليس من العدل أن أطلب من
‫ذلك ولكنني سأشعر بالسكينة وأنت برفقتي

248
00:29:32,450 --> 00:29:37,620
‫- وأعرف أن ذلك سيكون شعورها أيضاً
‫- رائع، الآن سنخاطر بـ3 رجال

249
00:29:37,740 --> 00:29:42,250
‫- بل أربعة
‫- يومي يزداد تحسّناً، صحيح؟

250
00:29:42,500 --> 00:29:46,500
‫هل ترى شخصاً آخر يتقدم
‫لإنقاذ أخيك الوغد؟

251
00:29:46,750 --> 00:29:51,090
‫- لم أنت؟
‫- لن تفهم حتى فدربانا مختلفان

252
00:29:51,260 --> 00:29:55,340
‫- هؤلاء أربعة رجال
‫- ليس أربعة فقط، إنك تخاطر بالجميع

253
00:29:55,550 --> 00:30:00,100
‫لتعرف ذلك يا "ريك"، لقد رأيت ذلك
‫الحي الميت، كانت هنا داخل المخيم

254
00:30:00,220 --> 00:30:02,980
‫إنهم يغادرون المدن ويعودون إلى هنا
‫نحتاج لكل شخص قادر لدينا

255
00:30:03,100 --> 00:30:04,980
‫نحتاجهم هنا ليحموا المخيم

256
00:30:05,100 --> 00:30:09,110
‫يتراءى لي أن أكثر ما تحتاجونه
‫هو المزيد من الأسلحة

257
00:30:09,400 --> 00:30:13,240
‫- صحيح، الأسلحة
‫- مهلاً، أية أسلحة؟

258
00:30:13,360 --> 00:30:17,160
‫ست بنادق رشاشة
‫ورشاشين وأكثر من دزينة مسدسات

259
00:30:17,530 --> 00:30:20,240
‫لقد أفرغت خزانة المخفر قبل مغادرتي

260
00:30:20,410 --> 00:30:22,580
‫أسقطت الحقيبة في "أتلانتا"
‫حين احتشدوا حولي

261
00:30:22,660 --> 00:30:25,170
‫إنها هناك في الشارع
‫في انتظار أن يلتقطها أحد

262
00:30:25,830 --> 00:30:29,340
‫- ذخيرة؟
‫- 700 طلقة مصنفة

263
00:30:30,920 --> 00:30:36,090
‫تكبدت العناء كي تجدنا، والآن
‫تريد أن ترحل حالما وصلت إلى هنا

264
00:30:37,550 --> 00:30:39,760
‫لا أريدك أن ترحل يا أبي

265
00:30:41,890 --> 00:30:46,190
‫تباً للأسلحة!
‫"شين" محق، "ميرل ديكسون"؟

266
00:30:47,150 --> 00:30:50,270
‫إنه لا يستحق حياة أحدكم
‫حتى إن كان الأمر متعلقاً بالأسلحة

267
00:30:52,110 --> 00:30:58,620
‫- أخبرني، اجعلني أتفهم ذلك
‫- أنا مدين لرجل قابلته وابنه الصغير

268
00:30:58,870 --> 00:31:05,500
‫لو لم يرعياني لمت يا "لوري"
‫لهما الفضل في عودتي إليك

269
00:31:06,000 --> 00:31:07,960
‫قالا إنهما سيتتبعانني إلى "أتلانتا"

270
00:31:08,080 --> 00:31:10,840
‫سيقعان بنفس الفخ الذي وقعت به
‫إن لم أحذرهما

271
00:31:12,050 --> 00:31:16,930
‫- ما الذي يردعك؟
‫- جهاز الاتصال الذي كان في الحقيبة

272
00:31:17,340 --> 00:31:20,680
‫معه الجهاز الآخر، نصت خطتنا
‫على الاتصال بأحدنا الآخر حين نقترب

273
00:31:21,100 --> 00:31:23,140
‫- هذه أجهزتنا؟
‫- أجل

274
00:31:23,350 --> 00:31:26,770
‫- استخدم نظام الـ"سي بي"، ما خطبه؟
‫- لا يعيبه شيء

275
00:31:27,560 --> 00:31:30,690
‫أجهزة الاتصال هي السيئة
‫إذ يعود تاريخها للسبعينيات

276
00:31:30,810 --> 00:31:34,190
‫ولا تتوافق مع أية إشارة
‫أو حتى الأدوات الفاحصة بسياراتنا

277
00:31:36,860 --> 00:31:38,610
‫أحتاج لهذه الحقيبة

278
00:31:51,460 --> 00:31:52,960
‫أفهمت؟

279
00:31:57,760 --> 00:31:59,220
‫حسناً

280
00:32:03,760 --> 00:32:08,690
‫- سمعت أن لديك مقص براغي
‫- ربما

281
00:32:09,060 --> 00:32:13,900
‫أجل، حين نصل للسطح علينا
‫قطع السلسلة والأصفاد

282
00:32:15,610 --> 00:32:21,370
‫لا أحب إقراض الأدوات أبداً وآخر مرة
‫فعلت ذلك... أجل، أعنيك أنت

283
00:32:21,660 --> 00:32:28,500
‫لنقل إن حقيبة أسلحتك ليست الوحيدة
‫التي أسقطت فقد تركت أدواتي مع "ميرل"

284
00:32:28,830 --> 00:32:33,340
‫سنعيد أدواتك أيضاً
‫اعتبر مقص البراغي بمثابة استثمار

285
00:32:35,420 --> 00:32:37,340
‫هذا أشبه بالمقامرة

286
00:32:44,760 --> 00:32:46,850
‫- علام سأحصل في المقابل؟
‫- ماذا تريد؟

287
00:32:47,060 --> 00:32:51,480
‫- أحد الأسلحة التي ستجلبها، سأختاره
‫- اتفقنا

288
00:32:52,400 --> 00:32:56,980
‫"ديل"
‫لنجعل الاتفاق رائعاً بعض الشيء

289
00:32:57,940 --> 00:33:01,110
‫- شاحنتك المغلقة
‫- ماذا بشأنها؟

290
00:33:01,570 --> 00:33:03,990
‫سد خرطوم شبكة التبريد
‫بسيارة التنقل معطّلة

291
00:33:04,120 --> 00:33:07,580
‫تلك مشكلة إن أردنا الذهاب
‫لمكان ما بعيد جداً

292
00:33:07,700 --> 00:33:13,330
‫وخرطوم تلك الشاحنة مناسب وهو
‫جيد بحيث يمكنني تركيبه

293
00:33:13,880 --> 00:33:18,460
‫اسمع، ما أن نعود إلى هنا يمكنك
‫انتزاع أجزاء الشاحنة كلها

294
00:33:21,550 --> 00:33:24,260
‫- هيّا بنا، لننطلق
‫- شكراً

295
00:33:29,680 --> 00:33:35,150
‫- "ريك"، هل المسدس به رصاصات؟
‫- لا

296
00:33:35,480 --> 00:33:40,740
‫آخر مرة كنّا بنطاق إطلاق الرصاص
‫حصلت على بعض رصاصاتك دون شك

297
00:33:42,110 --> 00:33:44,990
‫أنت وتلك الحقيبة تشبهان
‫قعر حقيبة سيدة مسنة

298
00:33:45,410 --> 00:33:49,120
‫أكره كونك ستفعل ذلك يا رجل
‫أعتقد أنه فعل أحمق ومتهور

299
00:33:49,240 --> 00:33:51,960
‫لكن إن كنت ستذهب فستأخذ رصاصات

300
00:33:53,080 --> 00:33:56,790
‫لا أريد أن أطلق الرصاص في المدينة
‫ليس بعد ما حدث آخر مرة

301
00:33:57,000 --> 00:34:00,460
‫الأمر مخول لك، حسناً...

302
00:34:04,300 --> 00:34:08,260
‫أربعة رجال وأربع رصاصات
‫إنها مصادفة غريبة

303
00:34:09,890 --> 00:34:14,310
‫لنأمل أن... لعل أربعة هو رقم حظك
‫اتفقنا؟

304
00:34:15,650 --> 00:34:18,020
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

305
00:34:48,930 --> 00:34:56,140
‫- أتدري؟ مؤكد سيكونون بخير
‫- لست قلقاً

306
00:34:59,980 --> 00:35:05,860
‫- هل تشعرين بالقلق؟
‫- أجل، بعض الشيء

307
00:35:06,950 --> 00:35:10,370
‫- لا تقلقي
‫- لمَ؟

308
00:35:10,490 --> 00:35:14,330
‫فكّري في الأمر يا أمي
‫كل ما حدث له حتى الآن...

309
00:35:16,040 --> 00:35:17,880
‫لم يفتك به شيء بعد

310
00:35:35,480 --> 00:35:38,400
‫أتمنى أن يكون بخير
‫لن أقول شيئاً غير ذلك بهذا الشأن

311
00:35:38,520 --> 00:35:44,650
‫أكدت لك أن الجثث لن تصل له
‫نحن فقط من يمكنه اجتياز ذلك الباب

312
00:35:48,530 --> 00:35:50,160
‫سنسير بدءاً من هنا

313
00:36:09,800 --> 00:36:12,850
‫هل رأيت "كارل" يا "ديل"؟

314
00:36:12,970 --> 00:36:18,060
‫اصطحبه "شين" إلى ميدان الصيد
‫كانا يتحدّثان بجرأة عن صيد الضفادع

315
00:36:28,110 --> 00:36:31,820
‫- لم أصطَد شيئاً
‫- أجل

316
00:36:32,030 --> 00:36:34,240
‫إنها ماكرة وتبقى أسفل سطح الماء

317
00:36:34,580 --> 00:36:37,410
‫تلك المخلوقات الصغيرة تعرف
‫أن ثمة خطباً ما، ذلك ما يحدث

318
00:36:38,580 --> 00:36:40,960
‫سنفعل ذلك بطريقة عتيقة الطراز

319
00:36:41,880 --> 00:36:46,210
‫اسمع أيها الفتى، أنت العنصر الأساسي
‫لعملية الصيد هذه، اتفقنا؟

320
00:36:46,380 --> 00:36:49,380
‫لن أفعل سوى مطاردة إحداها
‫وإخافة البقية

321
00:36:49,510 --> 00:36:52,180
‫- ستتشتت وسأقودها لطريقك، اتفقنا؟
‫- حسناً

322
00:36:52,300 --> 00:36:55,720
‫لا عليك سوى محاصرة كل ضفدع تراه
‫هل تفهمني؟

323
00:36:55,850 --> 00:36:58,890
‫- أجل
‫- بالطبع، أرني وجهك الشرس، أمستعد؟

324
00:36:59,020 --> 00:37:01,650
‫- أجل
‫- هل أنت مستعد؟ سنبدأ أيها الفتى

325
00:37:13,030 --> 00:37:17,330
‫حسناً أيها الشاب، إنها تتجه إليك
‫أمسك بها، هيّا

326
00:37:17,450 --> 00:37:20,080
‫اصطد الضفادع

327
00:37:20,210 --> 00:37:24,420
‫إنها قادمة أيها الفتى، أمسكها
‫ضع الشبكة بالماء واصطدها، فلتفعل

328
00:37:24,540 --> 00:37:27,170
‫بدأت أرتاب في تقسيم المهام هنا

329
00:37:27,300 --> 00:37:29,880
‫إنها قادمة أيها الفتى، لتمسكها
‫ضع الشبكة بالماء واصطدها

330
00:37:30,010 --> 00:37:32,430
‫ماذا اصطدت أيها الشرير؟

331
00:37:33,840 --> 00:37:36,010
‫- قاذورات
‫- رباه!

332
00:37:36,140 --> 00:37:39,350
‫سنبدأ من جديد
‫هيّا، لنعثر على الدلو

333
00:37:41,310 --> 00:37:44,730
‫هلّا يشرح لي أحد كيف أن النساء انتهى
‫بهن الحال بأداء المهام الشاقة؟

334
00:37:45,150 --> 00:37:47,360
‫لقد انتهى العالم، ألم تصلك المذكرة؟

335
00:37:50,440 --> 00:37:52,280
‫ذلك هو واقع الأمر

336
00:38:03,120 --> 00:38:06,290
‫- "ميرل" أولاً أم الأسلحة؟
‫- "ميرل"، لن نجري هذا الحديث حتى

337
00:38:06,420 --> 00:38:10,760
‫- بلى، تعرف المكان والقرار لك
‫- "ميرل" أقرب

338
00:38:10,880 --> 00:38:13,590
‫الأسلحة ستعني الاستدارة
‫للجهة المعاكسة، "ميرل" أولاً

339
00:38:19,060 --> 00:38:21,350
‫أشتاق إلى غسالة الملابس
‫الكهربائية خاصتي

340
00:38:23,310 --> 00:38:26,150
‫أشتاق إلى سيارتي الـ"بينز"
‫ونظام الملاحة الآلي خاصتي

341
00:38:26,310 --> 00:38:30,030
‫أشتاق إلى آلة إعداد القهوة خاصتي
‫ذات المصفاة المزدوجة...

342
00:38:30,150 --> 00:38:31,990
‫والمطحنة المدمجة يا عزيزتي

343
00:38:32,280 --> 00:38:35,530
‫أشتاق إلى حاسبي
‫وإرسال الرسائل النصية

344
00:38:36,990 --> 00:38:38,830
‫أشتاق إلى آلة المتعة خاصتي

345
00:38:40,990 --> 00:38:42,790
‫يا للهول!

346
00:38:46,710 --> 00:38:48,210
‫وأنا أيضاً

347
00:38:54,880 --> 00:38:58,760
‫- ما المضحك لهذا الحد؟
‫- نسرد قصص الحرب يا "إد"

348
00:38:59,560 --> 00:39:01,010
‫أجل

349
00:39:12,860 --> 00:39:16,990
‫- هل ثمة مشكلة يا "إد"؟
‫- ليس هذا من شأنك

350
00:39:18,530 --> 00:39:22,540
‫عليكن التركيز على عملكن
‫فهذا ليس بملهى للفقرات الكوميدية

351
00:39:26,830 --> 00:39:30,790
‫"كارل"، ماذا أخبرتك بشأن عدم
‫الابتعاد عن ناظري "ديل"؟

352
00:39:31,170 --> 00:39:33,420
‫لكن "شين" قال إننا سنصطاد الضفادع
‫أتذكرين؟

353
00:39:33,550 --> 00:39:37,090
‫لا يهم ما يقوله "شين"
‫بل ما أقوله أنا، هيّا بنا، لنعد للمخيم

354
00:39:38,550 --> 00:39:40,300
‫سأتبعك على الفور

355
00:39:44,060 --> 00:39:47,900
‫يجب أن أقول لك إنني لا أعتقد أنه
‫من الصواب صب غضبك عليه

356
00:39:48,020 --> 00:39:52,110
‫- ما عاد من حقك أن تملي علي أفعالي
‫- هلّا تنتظرين قليلاً يا "لوري"

357
00:39:52,230 --> 00:39:56,110
‫- يجب أن نتحدّث، لم تواتنا الفرصة...
‫- انتهى ذلك أيضاً، تحدّث مع الضفادع

358
00:39:56,240 --> 00:39:59,820
‫- تباً! لا أعرف كيف يبدو لك الأمر
‫- كيف يبدو لي؟

359
00:39:59,950 --> 00:40:02,910
‫معذرة، هل الأمر يشتمل على الغموض؟
‫دعني أوضحه

360
00:40:03,040 --> 00:40:07,000
‫ابتعد عني وعن ابني
‫لا تنظر إليه ولا تتحدّث معه

361
00:40:07,120 --> 00:40:10,250
‫باتت عائلتي منطقة محظور عليك
‫الاقتراب منها من الآن فصاعداً

362
00:40:12,840 --> 00:40:17,260
‫- لا أعتقد أن هذا عادل، لا أستحق ذلك
‫- اصمت يا "شين"

363
00:40:17,380 --> 00:40:20,430
‫عاد زوجي وهو على قيد الحياة

364
00:40:21,350 --> 00:40:25,970
‫إنه صديقي الحميم
‫أتعتقدين أنني لست سعيداً لعودته؟

365
00:40:26,520 --> 00:40:32,190
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟ لم ستسعد؟
‫أنت مَن أخبرني بأنه لقي حتفه

366
00:40:34,150 --> 00:40:35,820
‫أيها الوغد

367
00:41:03,430 --> 00:41:07,180
‫تباً! أنت جثة قبيحة مقزّزة

368
00:41:32,670 --> 00:41:34,330
‫أتدري يا "إد"؟

369
00:41:34,460 --> 00:41:38,960
‫إن لم يعجبك النحو الذي تغسل به
‫ملابسك فيمكنك غسلها بنفسك، خذ

370
00:41:40,800 --> 00:41:42,890
‫- ليس عملي يا آنستي
‫- كفى يا "أندريا"

371
00:41:43,010 --> 00:41:46,010
‫ما هو عملك؟
‫الجلوس وتدخين السجائر؟

372
00:41:46,180 --> 00:41:51,980
‫مؤكد ليس الاستماع لامرأة مغرورة
‫متحاذقة، أتدرين؟ انهضي، هيّا بنا

373
00:41:52,190 --> 00:41:54,150
‫لا أعتقد أنها ستذهب معك إلى أي مكان

374
00:41:54,310 --> 00:41:57,360
‫وأقول لك إن هذا ليس شأنك
‫أسرعي فقد سمعتني

375
00:41:57,940 --> 00:42:00,360
‫- "كارول"
‫- رجاءً يا "أندريا"، لا يهم

376
00:42:00,490 --> 00:42:06,030
‫لا تعتقدي أنني لن أضربك لأنك
‫امرأة جامعية، أفهمت؟

377
00:42:06,740 --> 00:42:09,240
‫تعالي معي الآن
‫وإلا فستندمين على ذلك لاحقاً

378
00:42:09,370 --> 00:42:13,670
‫حتى تأتي وهي مصابة بكدمات حديثة
‫يا "إد"؟ أجل، لقد رأيناها

379
00:42:14,120 --> 00:42:18,750
‫لا تتدخلي في الموضوع، أسرعي
‫هذا ليس شأنكن

380
00:42:19,250 --> 00:42:23,760
‫لا تواصلن إثارة غضبي، اتفقنا؟
‫لقد انتهى حديثي، هيّا بنا

381
00:42:23,880 --> 00:42:28,890
‫- لا يا "كارول"، ليس عليك...
‫- لا تخبريني بما أفعل، أنا من سيخبرك

382
00:42:29,010 --> 00:42:32,520
‫- هل تعتقدين أنه بإمكانك...
‫- ابتعد عنها

383
00:42:32,640 --> 00:42:35,980
‫- تعالي إلى هنا
‫- ابتعد عنها

384
00:42:36,100 --> 00:42:37,900
‫ابتعد عني

385
00:42:39,360 --> 00:42:42,610
‫- "إد"... لا
‫- لا تخافي

386
00:42:43,240 --> 00:42:45,200
‫- لا تخافي
‫- لا

387
00:42:56,170 --> 00:43:00,050
‫- كفى يا "شين"
‫- كفى

388
00:43:00,340 --> 00:43:04,130
‫كفاك، توقف

389
00:43:04,260 --> 00:43:07,470
‫إن اعتديت على زوجتك أو ابنتك أو أي
‫شخص آخر بهذا المخيم مرة أخرى...

390
00:43:07,590 --> 00:43:10,510
‫فلن أتوقف عن ضربك بالمرة المقبلة
‫هل تسمعني؟

391
00:43:10,600 --> 00:43:13,930
‫- أجل
‫- سأبرحك ضرباً حتى الموت يا "إد"

392
00:43:14,180 --> 00:43:17,900
‫رباه! لا

393
00:43:18,480 --> 00:43:20,320
‫يا إلهي!

394
00:43:22,400 --> 00:43:28,910
‫آسفة يا "إد"، رباه! أعتذر لك

395
00:43:29,030 --> 00:43:34,580
‫أنا آسفة للغاية يا "إد"، أعتذر لك

396
00:43:34,710 --> 00:43:37,500
‫آسفة يا "إد"

397
00:43:52,510 --> 00:43:56,020
‫"ميرل"

398
00:44:02,020 --> 00:44:05,030
‫لا!

399
00:44:10,320 --> 00:44:11,910
‫لا

400
00:44:23,420 --> 00:44:26,670
‫لا!

401
00:44:26,670 --> 00:44:28,670
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

