﻿1
00:00:31,174 --> 00:00:33,885
‫لا تنظري

2
00:01:02,956 --> 00:01:05,083
‫انتظري

3
00:01:18,388 --> 00:01:19,931
‫أمي!

4
00:01:25,312 --> 00:01:30,442
‫بربك، خذها بعيداً

5
00:02:10,065 --> 00:02:14,569
‫تحركنا، وأخذنا نمشط هذه الغابة
‫بحثاً عنها وهي هنا من البداية؟

6
00:02:15,404 --> 00:02:17,114
‫- كنتم تعرفون
‫- "شين"، توقف يا رجل

7
00:02:17,239 --> 00:02:19,741
‫ارفع يديك عني

8
00:02:19,866 --> 00:02:22,285
‫كنتم تعرفون وأخفيتم الأمر عنا

9
00:02:22,411 --> 00:02:24,704
‫- لم أكن أعرف
‫- هراء، كنتم تعرفون جميعاً

10
00:02:24,830 --> 00:02:27,332
‫- لم نكن نعرف
‫- لماذا كانت هناك؟

11
00:02:27,457 --> 00:02:32,170
‫وضع "أوتيس" أولئك الناس في الحظيرة

12
00:02:33,046 --> 00:02:36,091
‫ربما وجدها ووضعها هناك قبل قتله

13
00:02:36,216 --> 00:02:39,344
‫- أتتوقع مني تصديق هذا؟ هل أبدو كالأبله؟
‫- على رسلك يا "شين"...

14
00:02:39,469 --> 00:02:42,347
‫- لا يهمني ما تصدقه
‫- أرجو أن يهدأ الجميع

15
00:02:42,472 --> 00:02:44,766
‫- أبعده عن أرضي
‫- دعني أخبرك بشيء...

16
00:02:44,891 --> 00:02:47,060
‫لا تلمسه

17
00:02:48,437 --> 00:02:50,397
‫ألم يكفك ما فعلت؟

18
00:02:56,361 --> 00:02:59,865
‫أنا أعني ما أقول، ابتعد عن أرضي

19
00:03:11,334 --> 00:03:13,170
‫ماذا تفعل؟

20
00:03:13,295 --> 00:03:15,505
‫ماذا تفعل؟

21
00:03:15,630 --> 00:03:17,758
‫كاد "داريل" يموت
‫وهو يبحث عنها يا "ريك"

22
00:03:17,883 --> 00:03:22,429
‫أي واحد منا كان معرضاً لهذا
‫إنني أؤكد لك أن ذلك الوغد كان يعرف

23
00:03:22,554 --> 00:03:25,348
‫لم يكن يعرف، ليست هذه طبيعته
‫فتح لنا بيته

24
00:03:25,474 --> 00:03:28,101
‫وعرضنا جميعاً للخطر
‫كانت حظيرته مليئة بالسائرين

25
00:03:28,440 --> 00:03:31,400
‫وردك هو إعلان العصيان
‫وتوزيع الأسلحة وذبح عائلته؟

26
00:03:31,520 --> 00:03:33,490
‫- ماتت عائلته يا "ريك"
‫- لكنه لا يصدق هذا

27
00:03:33,490 --> 00:03:36,070
‫- بل يعتقد أنك قتلتهم بدم بارد
‫- لا يا رجل، لا يهمني ما يعتقده

28
00:03:36,070 --> 00:03:40,450
‫- كنت أتولى الأمر يا أخي
‫- لم تكن لوحدك، أخرجتنا إلى الغابة

29
00:03:40,450 --> 00:03:43,580
‫بحثاً عن طفلة نعرف جميعاً أنها ميتة

30
00:03:43,700 --> 00:03:48,080
‫هذا ما فعلته
‫أنت مضلل مثل ذلك الرجل

31
00:03:48,500 --> 00:03:50,380
‫وتقول إنك تتولى الأمر؟

32
00:05:35,730 --> 00:05:40,490
‫يجب أن أسأل
‫أكنت تعرفين أنها بتلك الحظيرة؟

33
00:05:55,520 --> 00:05:58,180
‫قد يكون لهذا ناحية إيجابية

34
00:05:59,350 --> 00:06:01,650
‫فقد عرفنا الآن على الأقل
‫وبوسعنا المضي قدماً

35
00:06:03,270 --> 00:06:05,530
‫- المضي قدماً؟
‫- الأمر أن...

36
00:06:06,780 --> 00:06:10,110
‫كان العثور عليها مهماً لدى الجميع

37
00:06:10,860 --> 00:06:13,990
‫- و...
‫- وهكذا ستمضي الآن قدماً؟

38
00:06:14,120 --> 00:06:16,040
‫إذا استطعنا

39
00:06:16,160 --> 00:06:19,710
‫أقصد أننا فقدنا غيرها

40
00:06:20,920 --> 00:06:22,420
‫إنها...

41
00:06:23,040 --> 00:06:24,790
‫إنها "صوفيا"

42
00:06:27,800 --> 00:06:29,300
‫من بين المجموعة

43
00:06:31,010 --> 00:06:32,930
‫كانت هي مختلفة

44
00:06:35,510 --> 00:06:39,230
‫- وماذا يحدث الآن؟
‫- سندفنها

45
00:06:41,270 --> 00:06:45,070
‫مع زوجة أبيك وابنها

46
00:06:47,480 --> 00:06:49,280
‫وبعد ذلك؟

47
00:06:57,830 --> 00:06:59,450
‫لا أدري

48
00:07:00,500 --> 00:07:03,380
‫- كنت أتوقع العثور عليها
‫- كلنا توقعنا هذا

49
00:07:03,500 --> 00:07:08,050
‫أقصد نفسي، أن أكون أنا الذي يجدها

50
00:07:09,050 --> 00:07:13,390
‫كأنها كانت مختبئة في كهف
‫أو على شجرة

51
00:07:13,510 --> 00:07:18,390
‫كأنها بمأمن
‫وما علي سوى العثور عليها وإعادتها

52
00:07:23,060 --> 00:07:28,400
‫قام بالتصرف الصحيح حين قتلها هكذا

53
00:07:29,650 --> 00:07:31,440
‫كنت لأفعل مثله

54
00:07:36,830 --> 00:07:39,950
‫- "ديل"؟
‫- نعم؟

55
00:07:40,080 --> 00:07:44,580
‫هلا تأخذ "كارل" للمنزل
‫أريد منك أن تستريح

56
00:07:44,580 --> 00:07:46,053
‫حسناً

57
00:07:53,380 --> 00:07:55,510
‫سقطت منك هذه

58
00:08:05,690 --> 00:08:08,270
‫أتريدنا أن نبدأ عملية الدفن؟

59
00:08:08,270 --> 00:08:11,740
‫لابد من مراسم دينية
‫من شأن "كارول" أن ترغب فيها

60
00:08:11,740 --> 00:08:13,740
‫كلنا نريد هذا

61
00:08:18,910 --> 00:08:24,620
‫دعونا نحفر قبراً لـ"صوفيا"
‫و"آنيت" و"شون"...

62
00:08:26,120 --> 00:08:28,130
‫بجوار تلك الأشجار

63
00:08:28,750 --> 00:08:31,550
‫سنحتاج شاحنة لنقل الجثث

64
00:08:31,670 --> 00:08:35,380
‫- سأحضر المفاتيح
‫- لا، دع الشاحنة لي

65
00:08:35,510 --> 00:08:38,470
‫والآخرون؟ سيتطلب الأمر الكثير من الحفر

66
00:08:38,600 --> 00:08:41,470
‫سندفن من نحبهم ونحرق الباقين

67
00:08:44,020 --> 00:08:45,730
‫اشرعوا في العمل

68
00:08:51,520 --> 00:08:53,150
‫ماذا قال "هيرشل"؟

69
00:08:56,150 --> 00:09:01,080
‫يريد منا مغادرة المزرعة
‫أو "شين" على الأقل

70
00:09:02,700 --> 00:09:07,000
‫لا يدهشني هذا
‫من حسن حظنا أننا نجونا من القتل

71
00:09:07,670 --> 00:09:10,630
‫وصوت إطلاق النار، ربما سمعه سائرون آخرون

72
00:09:14,380 --> 00:09:17,550
‫عزيزي، ماذا هناك؟

73
00:09:20,260 --> 00:09:22,930
‫كانت هناك طوال الوقت

74
00:09:23,060 --> 00:09:25,770
‫- وقد بذلت كل ما بوسعك
‫- أجل، أعرف هذا

75
00:09:25,890 --> 00:09:27,690
‫كما أفعل دائماً، أليس كذلك؟

76
00:09:28,600 --> 00:09:33,230
‫انطلقت خلفها وحميتها
‫وقتلت السائرين، لكنهم عضوها

77
00:09:33,360 --> 00:09:35,650
‫وتعرض "كارل" للرصاص رغم كل هذا

78
00:09:35,780 --> 00:09:40,240
‫اعتمد الناس علي
‫لكنني جعلتهم يطاردون شبحاً في الغابة

79
00:10:20,160 --> 00:10:25,240
‫ألديك ما تقوله يا "ديل"؟ تكلم يا رجل

80
00:10:26,370 --> 00:10:32,830
‫صوت الضمير، أليس كذلك؟ صوت العقل

81
00:10:35,210 --> 00:10:36,880
‫اسمح لي بسؤال، ماذا تفعل؟

82
00:10:37,090 --> 00:10:39,130
‫ما الذي تفعله للحفاظ على هذا المخيم؟
‫ماذا تفعل؟

83
00:10:39,470 --> 00:10:42,720
‫تصلح المنزل المتنقل؟
‫تحتفظ ببعض الأسلحة؟

84
00:10:43,350 --> 00:10:48,890
‫وجهت إحداها إلى صدري
‫أليس كذلك؟ لكنك عجزت عن الضغط على الزناد

85
00:10:50,690 --> 00:10:54,440
‫لو كنت خطيراً لتلك الدرجة
‫فماذا فعلت لإيقافي؟

86
00:10:55,650 --> 00:10:59,820
‫كسرت باب الحظيرة وأنقذت "كارل"
‫أنا، ولست أنت، ولا "ريك" بل أنا

87
00:11:02,030 --> 00:11:03,410
‫اسمع يا "ديل"

88
00:11:04,240 --> 00:11:09,040
‫حين أحتاج خرطوماً للمشع سأتصل بك

89
00:11:41,990 --> 00:11:43,660
‫هذا كل شيء

90
00:11:57,710 --> 00:11:58,880
‫إنهم جاهزون

91
00:12:02,800 --> 00:12:03,880
‫هيا

92
00:12:06,180 --> 00:12:10,390
‫- لماذا؟
‫- لأنها صغيرتك

93
00:12:13,390 --> 00:12:19,820
‫هذه ليست صغيرتي، إنها شيء آخر

94
00:12:25,280 --> 00:12:28,070
‫"صوفيا" التي أعرفها
‫كانت وحيدة في الغابة

95
00:12:29,830 --> 00:12:31,830
‫وظللت أفكر...

96
00:12:36,290 --> 00:12:41,090
‫أنها لم تبك حتى تنام، ولم تشعر بالجوع

97
00:12:43,170 --> 00:12:45,380
‫ولم تحاول البحث عن طريق العودة

98
00:12:48,550 --> 00:12:50,850
‫ماتت "صوفيا" منذ وقت طويل

99
00:14:57,130 --> 00:15:00,050
‫- بقيت بضع نقلات
‫- حالفنا الحظ...

100
00:15:00,180 --> 00:15:02,930
‫لو كان في الحظيرة عدد أكبر لاجتاحونا

101
00:15:03,640 --> 00:15:06,810
‫من حسن الحظ أن "شين"
‫فعل ما فعله، حين فعله

102
00:15:06,940 --> 00:15:09,770
‫- لن تقنعني بأن تصرفه كان صحيحاً
‫- لم يكن صحيحاً

103
00:15:09,900 --> 00:15:11,610
‫سيكلفنا الكثير مع "هيرشل"

104
00:15:11,730 --> 00:15:15,440
‫إنه في حداد
‫لكنه سيسترد صوابه ويدرك أننا اضطررنا

105
00:15:15,570 --> 00:15:17,650
‫أطلقت النار بدوري
‫لم يكن "شين" وحده

106
00:15:17,780 --> 00:15:22,080
‫لا أشعر بتأنيب الضمير تجاه هذا
‫سائرون في حديقتي الخلفية؟

107
00:15:22,200 --> 00:15:26,500
‫لا أقصد أننا أخطأنا بالتعامل
‫مع المشكلة، لكن بث الذعر...

108
00:15:26,620 --> 00:15:29,120
‫لا فائدة في التجادل حول الأمر
‫حدث ما حدث

109
00:15:29,250 --> 00:15:30,920
‫وليس بيدنا ما نفعله

110
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
‫الأفضل أن نتحرك

111
00:15:59,860 --> 00:16:01,660
‫مهلاً

112
00:16:15,170 --> 00:16:16,840
‫هيا

113
00:16:26,720 --> 00:16:29,520
‫إذاً فلن تبقى إذا رحلت مجموعتك؟

114
00:16:29,640 --> 00:16:35,520
‫لم أفكر في الأمر، أقصد...
‫لم أدر ماذا أفعل

115
00:16:36,650 --> 00:16:40,570
‫هل ترين الوقت ملائماً للنقاش في هذا؟

116
00:16:40,700 --> 00:16:44,070
‫في الواقع لا أرى الوقت كافياً لأي شيء

117
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
‫لا، إنه يكفي

118
00:16:49,000 --> 00:16:52,960
‫إنه يكفي، أقصد أنني أريد...

119
00:16:53,750 --> 00:16:55,290
‫رباه!

120
00:16:56,290 --> 00:17:01,550
‫- حبيبتي، هل تسمعينني؟
‫- ماذا بها؟

121
00:17:01,680 --> 00:17:05,680
‫- قد تكون في صدمة، أين "هيرشل"؟
‫- لم نجده بأي مكان

122
00:17:08,600 --> 00:17:10,520
‫صغيرتي

123
00:17:13,020 --> 00:17:14,650
‫أغراض زوجة أبيك؟

124
00:17:14,770 --> 00:17:18,940
‫كان واثقاً من نجاتها
‫وكانا سيبدآن من حيث توقفا

125
00:17:22,650 --> 00:17:24,950
‫يبدو أنه عثر على صديق قديم

126
00:17:27,990 --> 00:17:31,200
‫كان هذا ملك جدي
‫وأعطاه لأبي عند وفاته

127
00:17:31,330 --> 00:17:34,120
‫لم أكن أعرف أن "هيرشل" يشرب

128
00:17:34,250 --> 00:17:38,250
‫لا، أقلع عن الشراب يوم مولدي
‫ولم يعد يسمح حتى بدخول الشراب للمنزل

129
00:17:39,880 --> 00:17:42,380
‫- ما اسم الحانة في البلدة؟
‫- "هاتلن"

130
00:17:42,510 --> 00:17:45,260
‫كان يعيش هناك تقريباً حين كان يشرب

131
00:17:45,390 --> 00:17:48,050
‫- أراهن أنني سأجده هناك
‫- رأيت المكان، سآخذك

132
00:17:48,180 --> 00:17:51,270
‫- حسناً، سأحضر الشاحنة
‫- لا

133
00:17:51,390 --> 00:17:53,230
‫- إنها رحلة سهلة
‫- مثل الصيدلية؟

134
00:17:53,350 --> 00:17:58,770
‫- "ماغي"؟ سأعيده
‫- "ماغي"، كان ذلك مختلفاً

135
00:17:58,900 --> 00:18:03,490
‫"ريك"؟ ألن نتحاور في هذا قبل رحيلك؟

136
00:18:03,610 --> 00:18:06,530
‫ستلاحق الرجل فعلاً في خضم كل ما يحدث؟

137
00:18:06,660 --> 00:18:10,200
‫معه حق، الوقت غير مناسب للخروج
‫ليس اليوم

138
00:18:10,330 --> 00:18:12,500
‫- أنت لا تعرف ماذا...
‫- لن أجادل

139
00:18:12,620 --> 00:18:16,710
‫- هذا أقل شيء نفعله لـ"هيرشل" بعد...
‫- ماذا؟ بعد ماذا؟

140
00:18:19,880 --> 00:18:22,170
‫قال "كارل" إنه كان ليطلق النار
‫على "صوفيا" بنفسه

141
00:18:22,300 --> 00:18:26,430
‫هذا ابنك، وقد بدأ قلبه يقسو
‫وهو يكبر في عالم...

142
00:18:28,350 --> 00:18:32,850
‫يكبر في عالم يحتاج فيه إلى أب مثلك
‫أب على قيد الحياة

143
00:18:32,970 --> 00:18:34,890
‫لا يجري لحل مشاكل الآخرين

144
00:18:35,020 --> 00:18:38,100
‫أنا أحاول أن أحل مشاكله

145
00:18:38,230 --> 00:18:41,020
‫فنحن نحتاج "هيرشل" من أجل الطفل

146
00:18:44,190 --> 00:18:46,110
‫سأحضره

147
00:19:17,730 --> 00:19:19,770
‫- مستعد؟
‫- أجل

148
00:20:13,740 --> 00:20:16,240
‫مرحباً، "كارول"؟

149
00:20:18,500 --> 00:20:21,040
‫"كارول"، مهلاً

150
00:20:25,090 --> 00:20:27,050
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

151
00:20:27,590 --> 00:20:28,720
‫تعالي

152
00:20:38,480 --> 00:20:41,230
‫أريد أن تعرفي أنني آسف من أجل ابنتك

153
00:20:42,560 --> 00:20:44,230
‫شكراً

154
00:20:49,820 --> 00:20:54,530
‫حين فتحت تلك الحظيرة
‫لم أكن أعرف، ولو عرفت...

155
00:20:58,580 --> 00:21:00,660
‫الكل يظنون أنني...

156
00:21:04,840 --> 00:21:07,300
‫لكنني كنت أحاول الحفاظ
‫على سلامة الجميع

157
00:21:14,140 --> 00:21:16,720
‫لم أكن أعرف أنها هناك

158
00:21:26,820 --> 00:21:29,650
‫- هذا المكان على طريق الخراب
‫- أجل، وأنا أحاول منع هذا

159
00:21:29,780 --> 00:21:33,990
‫لن تنجحين، فهناك أناس في هذه المجموعة
‫يعتقدون

160
00:21:34,110 --> 00:21:36,490
‫أن ما فعله "شين" كان مبرراً

161
00:21:36,620 --> 00:21:39,910
‫أعرف أن أحدكما لا يطيق الآخر
‫لكنه فعل ما تعين فعله

162
00:21:40,040 --> 00:21:41,790
‫إنه خطير

163
00:21:42,290 --> 00:21:45,790
‫- أجل، متهور
‫- لا يا "لوري"، إنه خطير

164
00:21:46,960 --> 00:21:48,840
‫أعتقد أنه قتل "أوتيس"

165
00:21:50,300 --> 00:21:52,380
‫"أوتيس" قتله السائرون

166
00:21:53,220 --> 00:21:57,680
‫كان يعرف كيف يتعامل معهم
‫هو الذي وضعهم في الحظيرة

167
00:21:57,800 --> 00:22:01,310
‫يجب أن تكلمني بوضوح الآن
‫ماذا تقول؟

168
00:22:01,430 --> 00:22:05,980
‫أعتقد أن "شين" ضحى بـ"أوتيس"

169
00:22:07,400 --> 00:22:10,900
‫لا أملك دليلاً
‫لكنني أعتقد أنه أطلق عليه النار

170
00:22:11,030 --> 00:22:13,990
‫وتركه كطعم، حتى يستطيع الإفلات

171
00:22:14,860 --> 00:22:20,450
‫قد يكون "شين" متهوراً لكنه ليس قاتلاً
‫لماذا يقتل شخصاً يحاول المساعدة؟

172
00:22:20,580 --> 00:22:25,750
‫ربما كان مشلول الحركة، كما قال
‫كاد يلقي بالحقيقة في وجهي

173
00:22:26,790 --> 00:22:30,130
‫كنت أعرف رجالاً مثله

174
00:22:30,500 --> 00:22:36,640
‫عاجلاً أم آجلاً سيقتل شخصاً آخر

175
00:23:02,540 --> 00:23:06,670
‫- باحت "ماغي" بحبها لي
‫- أجل

176
00:23:08,170 --> 00:23:13,510
‫لكنها لا تعنيها، أقصد أن هذا مستحيل

177
00:23:13,630 --> 00:23:17,550
‫إنها مستاءة أو مشوشة
‫ولعلها تشعر بأنها...

178
00:23:17,680 --> 00:23:20,640
‫أعتقد أنها من الذكاء
‫بحيث تدرك مشاعرها

179
00:23:20,760 --> 00:23:24,480
‫لا

180
00:23:24,600 --> 00:23:30,730
‫أتدري؟ إنها تريد الوقوع في الحب
‫ولذا تحتاج إلى شيء تتمسك به...

181
00:23:30,860 --> 00:23:33,230
‫"غلين" من الواضح للجميع أن "ماغي" تحبك

182
00:23:33,360 --> 00:23:35,530
‫وليس فقط لأنك واحد
‫من آخر الرجال الباقين

183
00:23:35,650 --> 00:23:37,320
‫فأين المشكلة إذاً؟

184
00:23:38,490 --> 00:23:40,530
‫لم أرد عليها بكلمة الحب

185
00:23:42,790 --> 00:23:49,580
‫لم أسمع كلمة الحب من امرأة قبلها
‫سوى أمي وأخواتي طبعاً

186
00:23:50,460 --> 00:23:53,460
‫لكن الوضع مع "ماغي" مختلف
‫لا يكاد أحدنا يعرف الآخر

187
00:23:53,590 --> 00:23:56,420
‫ما هي معلوماتها عني؟ لا شيء

188
00:23:57,550 --> 00:24:01,300
‫نحن غريبان تقريباً
‫لكنني لا أدري ماذا أفعل

189
00:24:01,430 --> 00:24:03,430
‫ظللت واقفاً كالأبله

190
00:24:03,560 --> 00:24:06,390
‫هذا شيء جيد

191
00:24:06,520 --> 00:24:09,900
‫لا ننال كفايتنا منه هذه الأيام، تمتع به

192
00:24:10,480 --> 00:24:14,360
‫وحين نعود أنصحك برد الجميل
‫فهي لن تنتقل من هنا

193
00:24:27,080 --> 00:24:32,920
‫"ريك"، إنني أعرف بأمر "لوري" بأنها حامل

194
00:24:33,040 --> 00:24:35,380
‫- أتيتها بتلك الحبوب
‫- هذا ما استنتجته

195
00:24:42,180 --> 00:24:44,350
‫آسف على إخفاء الأمر عنك

196
00:24:44,470 --> 00:24:51,560
‫لا تعتذر، فعلت ما رأيته الصواب
‫وتصادف أنه ليس كذلك

197
00:25:15,130 --> 00:25:18,210
‫نبضها تسارع، وحرارتها ملتهبة
‫نحن بحاجة لـ"هيرشل"

198
00:25:18,340 --> 00:25:20,090
‫سيعرف ما ينبغي فعله

199
00:25:23,300 --> 00:25:26,850
‫- هلا اعتنيت بـ"كارل" من أجلي؟
‫- بالطبع

200
00:25:34,150 --> 00:25:35,980
‫هل تنتقل للضواحي؟

201
00:25:38,230 --> 00:25:42,030
‫اسمع، "بيث" في صدمة تخشبية
‫ونحن بحاجة لـ"هيرشل"

202
00:25:42,160 --> 00:25:44,370
‫وماذا في هذا؟

203
00:25:44,490 --> 00:25:47,990
‫أريد منك الإسراع إلى البلدة
‫وإعادته مع "ريك"

204
00:25:50,290 --> 00:25:52,080
‫"داريل"

205
00:25:53,540 --> 00:25:55,630
‫زوجك ذهب إلى السوق

206
00:25:55,750 --> 00:26:00,420
‫إذا كنت تريدينه أحضريه بنفسك
‫فأنا مشغول بأمور أهم

207
00:26:00,550 --> 00:26:05,930
‫- ماذا دهاك؟ لا تكن بهذه الأنانية
‫- أنانية؟ اسمعيني يا هذه

208
00:26:06,050 --> 00:26:09,310
‫خرجت للبحث عن تلك الصغيرة
‫كل يوم

209
00:26:09,430 --> 00:26:13,940
‫وأصبت برصاصة وسهم
‫فلا تحدثيني عن تلويث يدي

210
00:26:14,900 --> 00:26:18,110
‫إذا أردت هذين الأبلهين
‫أتمنى لك رحلة سعيدة

211
00:26:18,230 --> 00:26:20,150
‫أما أنا فقد انتهيت من البحث عن الناس

212
00:26:40,010 --> 00:26:41,800
‫"هيرشل"!

213
00:26:43,130 --> 00:26:46,800
‫- من الذي معك؟
‫- "غلين"

214
00:26:49,430 --> 00:26:55,020
‫- هل أرسلته "ماغي"؟
‫- بل هو الذي تطوع

215
00:27:06,870 --> 00:27:10,620
‫- كم كأساً شربت؟
‫- عدداً غير كاف

216
00:27:13,330 --> 00:27:18,080
‫دعنا ننهي هذا في البيت
‫فقد انهارت "بيث"

217
00:27:18,210 --> 00:27:25,090
‫ودخلت في حالة غريبة
‫لابد أنها الصدمة وأعتقد أنك مثلها

218
00:27:26,220 --> 00:27:30,510
‫- "ماغي" معها؟
‫- أجل، لكن "بيث" تحتاجك

219
00:27:30,640 --> 00:27:35,190
‫وماذا يمكن أن أفعل؟ إنها تحتاج أمها

220
00:27:35,310 --> 00:27:40,690
‫أو تحتاج الحداد
‫كما كان يجب أن تفعل منذ أسابيع

221
00:27:41,780 --> 00:27:46,650
‫حرمتها من هذا، وهو ما أدركه الآن

222
00:27:48,950 --> 00:27:51,200
‫كنت تظن أن هناك علاجاً

223
00:27:51,910 --> 00:27:54,540
‫لا يمكن أن تلوم نفسك على التمسك بالأمل

224
00:27:55,540 --> 00:27:57,370
‫الأمل؟

225
00:28:00,630 --> 00:28:05,760
‫حين رأيتك تجري عبر أرضي
‫حاملاً ابنك بين يديك

226
00:28:06,880 --> 00:28:12,100
‫- كان أملي ضعيفاً في أن ينجو
‫- لكنه نجا

227
00:28:12,220 --> 00:28:16,640
‫هذا صحيح، رغم أننا فقدنا "أوتيس"

228
00:28:16,770 --> 00:28:21,820
‫نجح صديقك "شين" في العودة
‫وأنقذنا ابنك

229
00:28:22,820 --> 00:28:27,200
‫وكانت تلك المعجزة
‫التي أقنعتني بوجود المعجزات

230
00:28:29,490 --> 00:28:33,620
‫إلا أنها كانت خدعة، بهدف الاحتيال

231
00:28:37,210 --> 00:28:42,670
‫كنت أحمق يا "ريك"، وقد أدركتم هذا

232
00:28:48,050 --> 00:28:51,260
‫وبنتاي تستحقان أفضل من هذا

233
00:29:57,920 --> 00:30:00,090
‫ماذا نفعل إذاً؟
‫ننتظر حتى يفقد الوعي؟

234
00:30:00,150 --> 00:30:04,520
‫امضيا وحسب، اذهبا

235
00:30:05,280 --> 00:30:07,990
‫وعدت "ماغي" بإعادتك سالماً

236
00:30:09,360 --> 00:30:11,910
‫كما وعدت تلك الصغيرة؟

237
00:30:14,910 --> 00:30:17,120
‫ما هي خطتك إذاً؟
‫الانتهاء من تلك الزجاجة؟

238
00:30:17,250 --> 00:30:20,120
‫الشرب حتى الموت
‫وترك بنتيك وحيدتين؟

239
00:30:20,250 --> 00:30:24,670
‫كف عن تعليمي كيف أعتني
‫بأسرتي وبمزرعتي

240
00:30:24,790 --> 00:30:27,380
‫أنتم مثل الطاعون

241
00:30:27,510 --> 00:30:32,430
‫منحتكم الأمان بدافع الإحسان
‫لكنكم خربتم كل شيء

242
00:30:32,550 --> 00:30:37,060
‫- كان العالم خراباً حين التقينا
‫- ولا يد لك في هذا؟

243
00:30:37,180 --> 00:30:42,150
‫- المفروض أنك قائدهم
‫- أنا هنا الآن، أليس كذلك؟

244
00:30:45,320 --> 00:30:47,070
‫بلى

245
00:30:49,990 --> 00:30:51,820
‫بلى

246
00:30:52,780 --> 00:30:54,700
‫بلى، أنت هنا

247
00:31:03,500 --> 00:31:08,460
‫هيا إذاً، بنتاك بحاجة إليك أكثر
‫من أي وقت مضى

248
00:31:08,590 --> 00:31:11,880
‫لم أكن أريد تصديقك

249
00:31:12,010 --> 00:31:16,550
‫قلت لي إنه لا يوجد علاج
‫وإنهم موتى وليسوا مرضى

250
00:31:16,680 --> 00:31:19,430
‫لكنني اخترت ألا أصدق

251
00:31:19,560 --> 00:31:24,940
‫لكن حين أطلق "شين" النار
‫على صدر "لو" وظلت تتحرك

252
00:31:24,990 --> 00:31:28,410
‫حينها أدركت مدى حماقتي

253
00:31:28,540 --> 00:31:31,120
‫أدركت أن "آنيت" كانت ميتة
‫منذ وقت طويل

254
00:31:31,250 --> 00:31:36,840
‫وأنني كنت أطعم جثة متعفنة
‫وأدركت أنه لا يوجد أمل

255
00:31:38,010 --> 00:31:42,800
‫وحين خرجت تلك الصغيرة
‫من الحظيرة

256
00:31:42,930 --> 00:31:48,430
‫عرفت من نظرة عينك
‫أنك كنت تعرف بدورك

257
00:31:50,230 --> 00:31:54,440
‫أليس كذلك؟ لا يوجد أمل

258
00:31:55,110 --> 00:32:01,570
‫وأنت تعرف هذا الآن كما أعرفه، صحيح؟

259
00:32:07,120 --> 00:32:09,910
‫لا أمل لأي منا

260
00:32:42,400 --> 00:32:44,530
‫- مستعد؟
‫- أجل

261
00:32:45,740 --> 00:32:48,030
‫كم مرة سنضطر للقيام بهذا؟

262
00:32:51,710 --> 00:32:56,290
‫انتهيت، لن أفعل هذا بعد اليوم
‫التنظيف وراءك

263
00:32:56,420 --> 00:33:00,840
‫أتعرف ما هي الحقيقة؟ لم يتغير شيء

264
00:33:00,960 --> 00:33:04,890
‫الموت هو الموت، كان دائماً معنا
‫إما بأزمة قلبية

265
00:33:05,010 --> 00:33:08,600
‫أو بالسرطان، أو بأحد السائرين، ما الفارق؟

266
00:33:08,760 --> 00:33:11,390
‫ولم تكن ترى الأمل معدوماً من قبل
‫صحيح؟

267
00:33:11,640 --> 00:33:13,560
‫والآن يوجد أناس في البيت
‫يحاولون الصمود

268
00:33:13,690 --> 00:33:16,900
‫وهم بحاجة إلينا
‫ولو لمجرد منحهم سبباً للاستمرار

269
00:33:17,020 --> 00:33:19,820
‫ولو لم نكن نحن أنفسنا مؤمنين

270
00:33:21,030 --> 00:33:26,240
‫وهل تدري؟
‫لم يعد الأمر يتعلق بما نؤمن به

271
00:33:27,780 --> 00:33:29,700
‫وإنما بهم

272
00:33:44,880 --> 00:33:48,350
‫تباً! إنهم أحياء

273
00:33:55,500 --> 00:33:59,670
‫أنا "ديف" وذلك الأحمق هو "توني"

274
00:33:59,790 --> 00:34:03,000
‫- كلني يا "ديف"
‫- ربما أفعل ذات يوم

275
00:34:03,130 --> 00:34:05,420
‫التقينا على طريق "95"
‫على حدود "فيلادلفيا"

276
00:34:05,550 --> 00:34:07,510
‫وكانت تجربة مرعبة

277
00:34:08,090 --> 00:34:10,930
‫أنا "غلين"
‫جميل أن نتعرف على أناس جدد

278
00:34:11,050 --> 00:34:12,640
‫"ريك غرايمز"

279
00:34:14,260 --> 00:34:17,100
‫- وأنت يا صديقي؟ هل تشرب؟
‫- أقلعت لتوي

280
00:34:17,230 --> 00:34:19,310
‫إحساسك بالتوقيت فريد من نوعه
‫يا صديقي

281
00:34:19,440 --> 00:34:22,940
‫اسمه "هيرشل"
‫وقد فقد بعض الأعزاء اليوم، الكثير منهم

282
00:34:24,940 --> 00:34:26,990
‫يؤسفني فعلاً سماع هذا

283
00:34:28,320 --> 00:34:33,030
‫نخب أيام أفضل وأصدقاء جدد
‫ونخب موتانا

284
00:34:33,160 --> 00:34:35,080
‫عسى أن يكونوا في مكان أفضل

285
00:34:44,920 --> 00:34:46,630
‫ليس سيئاً، أليس كذلك؟

286
00:34:49,220 --> 00:34:50,880
‫انتزعته من رجل شرطة

287
00:34:51,010 --> 00:34:53,970
‫- أنا شرطي
‫- لكن ذاك كان ميتاً

288
00:34:58,180 --> 00:35:01,810
‫- أنتما بعيدان عن "فيلادلفيا"
‫- إننا نشعر بأننا بعيدان عن كل شيء

289
00:35:01,940 --> 00:35:04,610
‫- ما الذي قادكما في اتجاه الجنوب؟
‫- يمكنني أن أخبرك بأنه لم يكن الطقس

290
00:35:04,730 --> 00:35:07,150
‫لعلني فقدت 30 رطلاً
‫بسبب العرق وحده هنا

291
00:35:07,280 --> 00:35:10,280
‫- يا ليت!
‫- ذهبنا أولاً إلى "واشنطن"

292
00:35:10,400 --> 00:35:13,200
‫سمعت بوجود مخيم للناجين هناك لكن...

293
00:35:13,320 --> 00:35:15,200
‫الطرق كانت مزدحمة فلم نقترب منه أصلاً

294
00:35:15,330 --> 00:35:20,790
‫قررنا الابتعاد عن الطرق السريعة
‫والتوغل بالداخل ومواصلة التحرك

295
00:35:20,910 --> 00:35:23,790
‫وكانت كل جماعة نقابلها تطلق شائعة
‫جديدة للخروج من هذا المأزق

296
00:35:23,920 --> 00:35:27,550
‫أخبرنا رجل بأن حرس السواحل بالخليج
‫ينظم تحرك العبارات إلى الجزر

297
00:35:27,670 --> 00:35:29,510
‫وقالت آخر شائعة
‫إن ساحة القطارات بـ"مونتغومري"

298
00:35:29,630 --> 00:35:32,800
‫تطلق القطارات نحو مركز البلاد
‫"كانساس" و"نبراسكا"

299
00:35:32,930 --> 00:35:36,220
‫- "نبراسكا"؟
‫- سكان قليلون وأسلحة كثيرة

300
00:35:36,350 --> 00:35:38,930
‫- فكرة معقولة
‫- هل سبق لك زيارة "نبراسكا" يا فتى؟

301
00:35:39,730 --> 00:35:42,560
‫هناك سبب لتسميتها بالولاية التي نحلق فوقها

302
00:35:48,570 --> 00:35:52,650
‫- وأنتم يا رفاق؟
‫- سنذهب إلى "فورت بينينغ"

303
00:35:52,780 --> 00:35:54,700
‫يؤسفني تثبيط عزيمتك يا حضرة الضابط

304
00:35:54,820 --> 00:36:00,120
‫لكننا صادفنا جندياً
‫كانت وحدته في "بينينغ"

305
00:36:00,240 --> 00:36:02,370
‫وقال إن المكان اجتاحه عديمو الأمخاخ

306
00:36:02,500 --> 00:36:05,630
‫مهلاً، سقطت "فورت بينينغ"؟
‫هل تتكلم جدياً؟

307
00:36:05,750 --> 00:36:07,380
‫للأسف، أجل

308
00:36:08,750 --> 00:36:13,090
‫الحقيقة أنه لا يوجد مخرج من هذه الورطة

309
00:36:13,220 --> 00:36:15,680
‫لا شيء سوى التنقل من وهم إلى وهم

310
00:36:15,800 --> 00:36:18,760
‫والصلاة كي لا يمسك بك واحد
‫من تلك المسوخ في نومك

311
00:36:18,760 --> 00:36:20,890
‫إذا نمت

312
00:36:21,020 --> 00:36:26,020
‫لا يبدو عليكم الاستقرار هنا
‫هل تعيشون بمكان آخر؟

313
00:36:28,110 --> 00:36:29,780
‫ليس تماماً

314
00:36:32,690 --> 00:36:36,910
‫- تلك السيارات بالخارج تخصكم؟
‫- أجل، لماذا؟

315
00:36:37,030 --> 00:36:41,830
‫نحن نعيش في سيارتنا
‫لكن تلك تبدو خالية ونظيفة

316
00:36:41,950 --> 00:36:45,420
‫- أين معداتكم؟
‫- إننا مع مجموعة أكبر

317
00:36:45,540 --> 00:36:48,170
‫خرجنا للاستطلاع ثم خطر لنا أن نشرب

318
00:36:48,290 --> 00:36:50,420
‫الشرب؟ كنت أظنك أقلعت يا "هيرشل"

319
00:36:53,470 --> 00:36:57,220
‫إننا نفكر في الاستقرار هنا
‫فهل المكان آمن؟

320
00:36:57,340 --> 00:37:02,100
‫قد يكون كذلك
‫رغم أنني قتلت اثنين من السائرين

321
00:37:02,220 --> 00:37:05,980
‫- "سائرون"؟ هذا ما تطلقونه عليهم؟
‫- أجل

322
00:37:06,100 --> 00:37:08,520
‫اسم لا بأس به، إنه يعجبني
‫أفضل من عديمي الأمخاخ

323
00:37:08,650 --> 00:37:10,770
‫إنه أكثر إيجازاً

324
00:37:10,900 --> 00:37:13,650
‫- درس "توني" بالجامعة
‫- لمدة عامين

325
00:37:22,790 --> 00:37:28,080
‫إذاً، هل نصبتم مخيمكم على أطرف البلدة؟
‫في ذلك المشروع الجديد؟

326
00:37:28,210 --> 00:37:31,340
‫أو في موقف المقطورات؟ أو في مزرعة؟

327
00:37:32,130 --> 00:37:35,130
‫"(مكدونالد) العجوز لديه مزرعة..."

328
00:37:36,800 --> 00:37:38,470
‫هل لديك مزرعة؟

329
00:37:48,020 --> 00:37:49,690
‫- أهي آمنة؟
‫- لابد أنها كذلك

330
00:37:49,810 --> 00:37:52,650
‫- لديكم طعام، وماء؟
‫- ونساء؟

331
00:37:52,770 --> 00:37:55,490
‫- لم أعاشر امرأة منذ أسابيع
‫- أعتذر نيابة عن صديقي

332
00:37:55,610 --> 00:37:59,240
‫أبناء المدن يفتقرون للباقة
‫لا أقصد الإساءة

333
00:38:00,740 --> 00:38:03,290
‫- اسمع يا "غلين"...
‫- قلنا ما يكفي

334
00:38:03,410 --> 00:38:06,250
‫لحظة واحدة، تلك المزرعة تبدو مغرية

335
00:38:06,370 --> 00:38:09,080
‫- ألا تبدو مغرية يا "توني"؟
‫- بلى، إلى حد بعيد

336
00:38:09,210 --> 00:38:11,420
‫ماذا عن كرم الضيافة الجنوبي؟

337
00:38:12,460 --> 00:38:16,920
‫معنا أصدقاء في المخيم
‫مر عليهم وقت عصيب

338
00:38:17,050 --> 00:38:18,930
‫ولا أرى ما يمنع من إفساح المجال
‫لعدد إضافي قليل

339
00:38:19,050 --> 00:38:23,060
‫- سنقوم بتجميع مواردنا، وقوتنا البشرية
‫- آسف، لكن هذا الخيار غير متاح

340
00:38:29,100 --> 00:38:30,980
‫لا أعتقد أنها ستكون مشكلة

341
00:38:31,100 --> 00:38:35,280
‫- أنا آسف، لا نستطيع
‫- لا يمكننا استقبال المزيد

342
00:38:38,150 --> 00:38:43,240
‫أنتم تثيرون دهشتي، ظننت أننا أصدقاء

343
00:38:45,620 --> 00:38:50,670
‫- معنا أناس علينا أن نعتني بهم أيضاً
‫- نحن لا نعرف أي شيء عنكم

344
00:38:50,790 --> 00:38:56,050
‫هذا صحيح، أنتم لا تعرفون شيئاً عنا

345
00:38:57,550 --> 00:39:03,600
‫ولا تعرفون ما مررنا به وما اضطررنا لفعله

346
00:39:06,720 --> 00:39:10,480
‫أراهن أنك تعرضت لمواقف مشابهة
‫أليس كذلك؟

347
00:39:15,730 --> 00:39:19,070
‫ما من أحد نظيف تماماً
‫فيما تبقى من هذا العالم

348
00:39:20,030 --> 00:39:21,360
‫كلنا سواء

349
00:39:23,160 --> 00:39:27,290
‫دعونا نرافقكم بصفة ودية
‫إلى تلك المزرعة

350
00:39:27,490 --> 00:39:29,910
‫وهناك سنتعارف

351
00:39:32,830 --> 00:39:35,130
‫- لن يحدث هذا
‫- "ريك"

352
00:39:35,250 --> 00:39:36,960
‫- هذا هراء
‫- اهدأ

353
00:39:37,090 --> 00:39:40,050
‫لا تأمرني بالهدوء
‫إياك أن تأمرني بالهدوء

354
00:39:40,170 --> 00:39:42,010
‫سأقتلكم أنتم الثلاثة برصاصة في الرأس

355
00:39:42,130 --> 00:39:46,510
‫- وأستولي على مزرعتكم
‫- مهلاً، استرخ، هون عليك

356
00:39:46,640 --> 00:39:50,890
‫لن يقتل أحد أحداً ولن يطلق الرصاص
‫على أحد، أليس كذلك يا "ريك"؟

357
00:40:00,860 --> 00:40:06,450
‫نحن أصدقاء يحتسون الشراب ليس إلا
‫والآن أين الشراب الفاخر؟

358
00:40:07,700 --> 00:40:09,580
‫شراب فاخر

359
00:40:09,700 --> 00:40:10,790
‫فلنر

360
00:40:13,420 --> 00:40:16,920
‫انظر إلى هذا، لا بأس به

361
00:40:20,880 --> 00:40:25,340
‫يجب أن تفهم أننا لا نستطيع
‫البقاء في العراء

362
00:40:27,220 --> 00:40:33,560
‫- أنت أدرى بالوضع
‫- أجل، لكن المزرعة مزدحمة أصلاً

363
00:40:33,690 --> 00:40:38,150
‫- أنا آسف، عليك أن تواصل البحث
‫- نواصل البحث؟

364
00:40:39,570 --> 00:40:44,990
‫- وأين تقترح قيامنا بهذا؟
‫- لا أدري

365
00:40:45,780 --> 00:40:47,910
‫سمعت أن "نبراسكا" جيدة

366
00:40:49,950 --> 00:40:53,910
‫"نبراسكا"! يا لهذا الرجل!

367
00:42:14,160 --> 00:42:18,330
‫ترجمة "شريف بهلول"

