﻿1
00:03:42,340 --> 00:03:44,843
‫- سأتبعهم
‫- لا تفعلي، قد يكونون في أي مكان

2
00:03:44,968 --> 00:03:47,470
‫وإذا عاد "راندل"، فسنحتاجك هنا

3
00:03:50,598 --> 00:03:52,684
‫- ألم يعد "ريك" و"شين"؟
‫- لا

4
00:03:52,809 --> 00:03:55,019
‫- سمعنا صوت إطلاق نار
‫- ربما وجدا "راندل"

5
00:03:55,145 --> 00:03:57,021
‫- وجدناه
‫- هل هو في السقيفة؟

6
00:03:57,147 --> 00:04:00,817
‫- إنه ميت سائر
‫- هل وجدتم الميت السائر الذي عضه؟

7
00:04:00,942 --> 00:04:04,863
‫- لا، الأمر الغريب أنه لم يُعض
‫- بل كان عنقه مكسوراً

8
00:04:04,988 --> 00:04:06,447
‫إذاً فقد قاوم

9
00:04:06,573 --> 00:04:10,076
‫المشكلة هي أن آثار "شين" و"راندل"
‫كانت فوق بعضها تماماً

10
00:04:10,201 --> 00:04:14,497
‫و"شين" ليس مقتفياً للأثر
‫لذا لم يأت من خلفه، بل كانا معاً

11
00:04:14,622 --> 00:04:18,501
‫هلا تعود إلى هناك لتجد "ريك" و"شين"
‫وتعرف ماذا يحدث

12
00:04:18,626 --> 00:04:19,836
‫- لك هذا
‫- شكراً

13
00:04:24,591 --> 00:04:26,050
‫هل عضك أيضاً؟

14
00:04:28,845 --> 00:04:30,305
‫لا

15
00:04:32,223 --> 00:04:34,225
‫"شين" تعرض للعض

16
00:04:35,852 --> 00:04:38,646
‫لم يكن هذا "شين"، تعرف هذا

17
00:04:41,191 --> 00:04:42,650
‫كان كذلك

18
00:04:48,531 --> 00:04:53,620
‫ماذا حدث؟ هل هوجمتما؟

19
00:04:54,871 --> 00:05:00,335
‫سمعت صوت إطلاق نار
‫لكنني لم أر أي موتى سائرين بالجوار

20
00:05:04,589 --> 00:05:06,883
‫كيف مات "شين"؟

21
00:05:21,689 --> 00:05:25,068
‫يا إلهي، هيا!

22
00:05:43,044 --> 00:05:47,465
‫- علينا أن نصل للمنزل لنخبر الآخرين
‫- لن نجتاز هذا أبداً

23
00:05:47,590 --> 00:05:51,553
‫لا نستطيع الدوران
‫"كارل"، ابق قريباً، انطلق

24
00:05:55,640 --> 00:05:58,601
‫- "باتريشيا"، أطفئي الأنوار
‫- سأجلب الأسلحة

25
00:05:58,726 --> 00:06:01,312
‫ربما يمرون فحسب، كالقطيع على الطريق السريع
‫هل ندخل وحسب؟

26
00:06:01,437 --> 00:06:03,857
‫فقط إذا كان هناك نفق مؤد للأسفل
‫لا أعرف بشأنه

27
00:06:03,982 --> 00:06:06,484
‫قطيع بهذا الحجم سيدمر المنزل

28
00:06:25,420 --> 00:06:27,714
‫- "كارل" اختفى
‫- ماذا؟

29
00:06:27,839 --> 00:06:30,049
‫- كان بالطابق العلوي لكن لم أجده
‫- ربما يختبئ

30
00:06:30,175 --> 00:06:32,427
‫يفترض أنه بالطابق العلوي
‫لن أرحل دون ابني

31
00:06:32,552 --> 00:06:35,555
‫لن نفعل، سنبحث مجدداً، سنجده

32
00:06:53,823 --> 00:06:56,784
‫- "ماغي"
‫- حين تنشأ بالريف، تتعلم أموراً

33
00:06:56,910 --> 00:07:00,747
‫- أفهم ما تفعلون، لا فائدة
‫- يمكنك أن تذهب إذا أردت

34
00:07:01,664 --> 00:07:06,085
‫- هل ستواجهونهم كلهم؟
‫- معنا أسلحة وسيارات

35
00:07:06,336 --> 00:07:08,171
‫سنقتل قدر ما يمكننا

36
00:07:08,713 --> 00:07:11,841
‫وسنستخدم السيارات
‫لقيادة بقيتهم خارج المزرعة

37
00:07:12,634 --> 00:07:17,305
‫- هل أنتم جادون؟
‫- هذه مزرعتي، سأموت هنا

38
00:07:17,514 --> 00:07:20,600
‫حسناً، إنها ليلة كأي ليلة أخرى

39
00:07:20,975 --> 00:07:25,605
‫حسناً، ها نحن ذا، هيا، أسرع

40
00:07:28,233 --> 00:07:32,153
‫- حسناً، في الأعلى، أسرع
‫- ماذا عنك؟

41
00:07:32,278 --> 00:07:36,449
‫سآتي بعد قليل، حسناً
‫ارم الولاعة حين أطلب منك

42
00:07:37,492 --> 00:07:40,370
‫سنمنع بعضهم من الوصول للمنزل
‫ونلهي الآخرين

43
00:07:40,495 --> 00:07:45,333
‫ليكون لدينا فرصة على الأقل
‫انظر إلي، يمكنك فعل هذا

44
00:07:46,167 --> 00:07:49,462
‫"كارل"، أحبك

45
00:07:51,714 --> 00:07:54,050
‫حسناً، اذهب

46
00:07:59,139 --> 00:08:06,229
‫أتريدون النيل مني؟ تعالوا وافعلوا
‫هيا!

47
00:08:07,564 --> 00:08:13,903
‫هيا! أنا هنا، هيا، أتريدون النيل مني؟

48
00:08:16,531 --> 00:08:19,033
‫"كارل"، الآن

49
00:08:57,614 --> 00:08:59,741
‫- أبقيها ثابتة
‫- أحاول

50
00:08:59,866 --> 00:09:01,326
‫تباً!

51
00:09:32,899 --> 00:09:34,359
‫الحظيرة تحترق

52
00:09:35,443 --> 00:09:39,072
‫إنهم يتجهون إليها
‫ربما أضرم "ريك" النار فيها ليجذبهم إليها

53
00:09:39,197 --> 00:09:42,242
‫- لا أستطيع إيجاده في أي مكان
‫- ربما تسلل للخارج

54
00:09:42,367 --> 00:09:44,786
‫- ماذا أفعل؟
‫- كان هنا

55
00:09:44,911 --> 00:09:47,956
‫لابد أنه هرب، ربما يبحث عن "ريك"
‫أو ذهب لملاحقة "راندل" نفسه

56
00:09:48,081 --> 00:09:50,333
‫ربما يكون هو من أضرم النيران

57
00:10:10,019 --> 00:10:11,813
‫لابد أن "ريك" أو "شين"
‫هو من أضرم تلك النيران

58
00:10:11,938 --> 00:10:14,274
‫ربما يحاولان الفرار من الخلف
‫لم لا تدور حول المكان؟

59
00:10:14,399 --> 00:10:16,484
‫- عُلم
‫- اذهب!

60
00:10:24,159 --> 00:10:31,332
‫هنا، تعال هنا، اركنها هناك، هيا

61
00:10:44,095 --> 00:10:45,555
‫لا!

62
00:11:02,697 --> 00:11:04,616
‫"كارل"، الآن

63
00:11:08,077 --> 00:11:10,163
‫حسناً، اذهب

64
00:11:16,461 --> 00:11:17,921
‫من هنا

65
00:11:44,670 --> 00:11:49,050
‫إنهم في كل مكان، لا يمكن جمعهم
‫ستنفد الذخيرة منا قبل أن نترك أثراً

66
00:11:49,170 --> 00:11:51,050
‫نحتاج لخطة جديدة

67
00:11:58,520 --> 00:12:02,230
‫هناك، اتجه للغابة الآن
‫بأسرع ما يمكنك، هيا

68
00:12:15,870 --> 00:12:18,870
‫- هيا!
‫- تفقدت السقيفة ولا أجده بأي مكان

69
00:12:19,000 --> 00:12:22,420
‫- ليس في القبو، ولا في العلية
‫- لم لا يمكنه إطاعتي لمرة؟

70
00:12:22,540 --> 00:12:25,130
‫حسناً، إذا كان قد تبع أباه
‫فقد ذهب من هذه الناحية

71
00:12:25,250 --> 00:12:28,210
‫لا، ستقودينهم إليه مباشرة
‫لا يمكننا أن نبقى هنا!

72
00:12:28,340 --> 00:12:30,420
‫- هذا ابني
‫- سيكون عليك الوثوق به

73
00:12:30,550 --> 00:12:33,590
‫إذا وجدناه فسيكون بحاجة لأمه
‫يجب أن نذهب

74
00:12:36,680 --> 00:12:40,520
‫أحضري الآخرين، "كارل"!

75
00:12:41,100 --> 00:12:43,520
‫"بيث"، "باتريشيا"، هيا
‫علينا أن نذهب الآن

76
00:12:49,440 --> 00:12:50,900
‫"لوري"

77
00:12:52,780 --> 00:12:54,660
‫- "هيرشل"
‫- هيا

78
00:12:54,780 --> 00:12:59,950
‫"هيرشل"، حان وقت الذهاب

79
00:13:00,080 --> 00:13:01,540
‫هيا، الآن!

80
00:13:02,660 --> 00:13:05,580
‫"هيرشل"!

81
00:13:08,250 --> 00:13:11,800
‫- هيا بنا، هيا، علينا أن نذهب
‫- هيا يا فتيات، ابقين خلفي

82
00:13:11,920 --> 00:13:18,350
‫ابقين خلفي، هيا يا فتيات، هيا

83
00:13:20,060 --> 00:13:22,850
‫لا!

84
00:13:25,270 --> 00:13:27,560
‫أبي!

85
00:13:49,920 --> 00:13:55,880
‫- اركبا
‫- أحضري "كارول"، ركضت من هنا

86
00:14:07,850 --> 00:14:13,490
‫نالوا منها، يجب أن ننطلق
‫"دوغ"، هيا!

87
00:14:26,870 --> 00:14:33,300
‫- إلى أين يذهبون؟ هل أتبعهم؟
‫- أجل برأيي، انعطفي من هنا

88
00:14:35,720 --> 00:14:37,180
‫يا إلهي!

89
00:14:38,840 --> 00:14:40,300
‫لا أستطيع المرور

90
00:14:42,510 --> 00:14:43,970
‫- اتجهي للخارج
‫- ماذا؟

91
00:14:44,100 --> 00:14:46,020
‫- غادري المزرعة الآن
‫- لا تقل هذا

92
00:14:46,140 --> 00:14:49,770
‫- "ماغي"، المزرعة انتهت
‫- لا يمكننا ترك الآخرين

93
00:14:55,740 --> 00:14:57,990
‫غادري المزرعة الآن

94
00:15:09,670 --> 00:15:11,130
‫هيا

95
00:15:12,500 --> 00:15:13,960
‫هيا

96
00:15:29,600 --> 00:15:31,060
‫هيا

97
00:15:31,770 --> 00:15:34,610
‫- أين "لوري"؟ هل رأيتها؟
‫- لا أعرف ماذا حدث يا "ريك"

98
00:15:34,730 --> 00:15:37,320
‫إنهم يأتون بلا توقف مثل الطاعون
‫إنهم في كل مكان

99
00:15:37,440 --> 00:15:39,150
‫- هل رأيت "لوري"؟
‫- لا

100
00:15:39,280 --> 00:15:42,070
‫علينا أن نذهب، جد أمك والآخرين

101
00:15:42,490 --> 00:15:45,410
‫- إنها مزرعتي
‫- لم تعد كذلك، هيا

102
00:15:45,540 --> 00:15:48,040
‫هيا!

103
00:15:52,080 --> 00:15:56,210
‫- هيا!
‫- "هيرشل"، هيا!

104
00:15:58,760 --> 00:16:00,220
‫انطلق

105
00:16:01,910 --> 00:16:04,910
‫"ريك"، انتظر!

106
00:16:44,710 --> 00:16:46,930
‫هيا، ليس لدي اليوم بطوله

107
00:16:50,680 --> 00:16:52,560
‫هيا بنا

108
00:18:47,730 --> 00:18:49,730
‫يا إلهي!

109
00:18:50,190 --> 00:18:52,610
‫حسناً، لنعد للطريق السريع فحسب

110
00:18:53,240 --> 00:18:59,030
‫- أرأيت أبي؟ هل نجا؟ هل رأيت؟
‫- لم أستطع رؤية أي شيء

111
00:18:59,740 --> 00:19:01,830
‫و"بيث"، فقدت "بيث"، علينا أن نعود

112
00:19:01,950 --> 00:19:03,740
‫لا يمكننا أن نعود
‫لا يوجد ما نعود من أجله

113
00:19:03,770 --> 00:19:05,230
‫لكن "بيث"...

114
00:19:05,940 --> 00:19:09,730
‫- أعتقد أنها كانت برفقة "لوري"
‫- هل نجيتا؟

115
00:19:09,860 --> 00:19:11,320
‫لا أدري

116
00:19:11,980 --> 00:19:14,900
‫"باتريشيا"؟ "جيمي"؟

117
00:19:15,900 --> 00:19:18,530
‫ماذا لو لم ينجوا؟ ماذا لو لم ينج أحد؟

118
00:19:18,660 --> 00:19:24,120
‫نجوا، اتفقنا؟ كان يجب أن ينجوا
‫حسناً، لنستدر عائدين للطريق السريع

119
00:19:24,250 --> 00:19:28,710
‫- حيث تركنا مؤناً من أجل "صوفيا"
‫- لا، أتى القطيع من ذلك الاتجاه

120
00:19:33,960 --> 00:19:37,300
‫توقفي فحسب، أوقفي السيارة

121
00:19:40,430 --> 00:19:41,890
‫دعيني أقود

122
00:20:00,610 --> 00:20:03,580
‫"ماغي"، انظري إلي

123
00:20:04,540 --> 00:20:09,500
‫نحن حيان، نجونا، اتفقنا؟
‫متأكد أنهم أيضاً نجوا

124
00:20:10,830 --> 00:20:12,040
‫نعم

125
00:20:15,340 --> 00:20:19,630
‫أحبك، "ماغي"

126
00:20:21,590 --> 00:20:25,640
‫كان يجب أن أقولها منذ وقت طويل
‫لأنني أشعر بذلك منذ وقت طويل

127
00:20:29,350 --> 00:20:32,230
‫سنكون بخير، اتفقنا؟

128
00:20:34,320 --> 00:20:35,770
‫سنكون بخير

129
00:20:35,940 --> 00:20:37,900
‫حسناً، أجل

130
00:21:05,390 --> 00:21:11,890
‫انتظر، أين أمي؟ قلت إنها ستكون هنا
‫يجب أن نعود من أجلها

131
00:21:12,770 --> 00:21:16,150
‫- "كارل"...
‫- لا، لماذا نهرب؟ ماذا تفعل؟

132
00:21:16,270 --> 00:21:20,150
‫إنها أمي، علينا أن نصطحبها
‫لا أن نكون بأمان على بعد ميل

133
00:21:20,280 --> 00:21:24,530
‫عليك أن تخفض صوتك، اتفقنا؟ أرجوك

134
00:21:28,290 --> 00:21:32,830
‫أرجوك، إنها أمي

135
00:21:36,590 --> 00:21:38,920
‫- "كارل"، اسمع...
‫- لا

136
00:21:43,800 --> 00:21:45,260
‫"ريك"

137
00:21:49,520 --> 00:21:52,480
‫عليك أن توصل ابنك لمكان آمن

138
00:21:53,100 --> 00:21:58,360
‫سأنتظر هنا من أجل ابنتي والآخرين
‫أعرف بضعة أماكن

139
00:21:58,480 --> 00:22:02,320
‫- سنتقابل في أحدها لاحقاً
‫- أين؟ أين المكان الآمن؟

140
00:22:04,490 --> 00:22:05,910
‫لن نفترق

141
00:22:06,910 --> 00:22:10,540
‫أرجوك، أبق ابنك آمناً

142
00:22:11,450 --> 00:22:15,210
‫سأختبئ في إحدى السيارات
‫إذا نال مني ميت سائر، فليكن

143
00:22:15,330 --> 00:22:19,590
‫خسرت مزرعتي، وزوجتي وربما ابنتي

144
00:22:19,710 --> 00:22:23,670
‫لا تعرف هذا، ستصلان إلى هنا

145
00:22:24,760 --> 00:22:29,140
‫- وأنت لا تعرف هذا
‫- أنت تقي، تحل ببعض الإيمان!

146
00:22:29,810 --> 00:22:33,930
‫لا أستطيع الادعاء بأنني أفهم خطة الرب

147
00:22:35,310 --> 00:22:38,940
‫لكن "المسيح" وعد بقيامة الموتى

148
00:22:40,650 --> 00:22:45,910
‫اعتقدت أن القيامة ليست هكذا

149
00:22:50,580 --> 00:22:53,000
‫سنبقى معاً

150
00:23:01,380 --> 00:23:03,420
‫علينا أن نعود أدراجنا

151
00:23:03,550 --> 00:23:06,800
‫إلى ذاك القطيع مباشرة؟ لا

152
00:23:06,880 --> 00:23:08,840
‫الطريق السريع هناك، سيكونون هناك

153
00:23:08,930 --> 00:23:10,930
‫سيعود "ريك" و"غلين" إلى حيث
‫تعطلت السيارة أول مرة

154
00:23:11,060 --> 00:23:15,310
‫سنتجه شرقاً لنصل للساحل
‫كان يجب أن نفعل هذا من البداية

155
00:23:15,430 --> 00:23:17,730
‫اسمعي، لدينا فرصة
‫للخروج من هنا سالمين

156
00:23:17,850 --> 00:23:20,230
‫علي أن أجد "كارل"
‫ربما يكون قد هرب برفقة أحد

157
00:23:20,360 --> 00:23:24,150
‫أكره أن أقول هذا، لكنهما وحدهما
‫مستحيل أن نبدأ في البحث حتى

158
00:23:24,280 --> 00:23:28,360
‫- أنت مخطئ
‫- اسمعي، لا يمكننا أن نعود

159
00:23:28,490 --> 00:23:30,530
‫أنا آسف، إنه انتحار

160
00:23:30,660 --> 00:23:32,790
‫حسناً، أنزلني إذاً

161
00:23:36,040 --> 00:23:39,170
‫در بالسيارة أو أنزلنا الآن

162
00:23:39,670 --> 00:23:42,800
‫يجدر بي أن أفعل هذا، حسناً

163
00:23:43,460 --> 00:23:44,920
‫"تي دوغ"

164
00:23:46,760 --> 00:23:48,220
‫فقدت صوابك

165
00:24:07,610 --> 00:24:09,660
‫حسناً، تعاليا

166
00:24:21,250 --> 00:24:24,420
‫لا أعرف إلى متى يمكننا البقاء هنا

167
00:24:26,010 --> 00:24:27,920
‫لن أرحل دون أمي

168
00:24:28,670 --> 00:24:30,630
‫سنبتعد ببساطة؟

169
00:24:31,220 --> 00:24:34,050
‫دون أن نعرف ما إذا كانت زوجتي
‫وابنتاك لا يزلن هناك؟

170
00:24:34,180 --> 00:24:37,100
‫- كيف سنتعايش مع هذا؟
‫- لديك مصدر واحد فقط للقلق الآن

171
00:24:37,220 --> 00:24:43,480
‫واحد فقط، إبقاؤه حياً
‫ربما تضع الطبيعة أمراً غير متوقع بطريقنا

172
00:24:44,060 --> 00:24:47,070
‫لكن لا يزال ذلك الأمر صحيحاً

173
00:24:58,790 --> 00:25:00,830
‫"كارل"...

174
00:25:03,080 --> 00:25:05,590
‫المكان ليس آمناً هنا

175
00:25:07,880 --> 00:25:11,590
‫أنا آسف، سوف...

176
00:25:56,930 --> 00:25:58,930
‫أشكر الرب!

177
00:26:09,730 --> 00:26:11,570
‫أين وجدت الجميع؟

178
00:26:11,690 --> 00:26:15,030
‫كانت الأضواء الخلفية لسيارتهما
‫تنطلق بخط متعرج على الطريق

179
00:26:15,160 --> 00:26:17,620
‫ففكرت أنه لابد أن يكون
‫من يقود بهذه الطريقة آسيوياً

180
00:26:17,740 --> 00:26:20,870
‫- نكتة جيدة
‫- أين بقيتنا؟

181
00:26:21,000 --> 00:26:23,580
‫نحن الوحيدون الذين نجوا حتى الآن

182
00:26:24,040 --> 00:26:25,500
‫و"شين"؟

183
00:26:34,050 --> 00:26:37,010
‫- "آندريا"؟
‫- أنقذتني، ثم فقدتها

184
00:26:37,140 --> 00:26:38,600
‫رأيناها تسقط

185
00:26:40,100 --> 00:26:41,560
‫"باتريشيا"؟

186
00:26:43,390 --> 00:26:45,640
‫نالوا منها كذلك

187
00:26:45,810 --> 00:26:48,520
‫أخذوها من أمام ناظري مباشرة، كنت...

188
00:26:49,020 --> 00:26:52,190
‫كنت أمسك بيدها يا أبي...

189
00:26:54,190 --> 00:26:57,070
‫ماذا عن "جيمي"؟ هل رأيته؟

190
00:26:57,200 --> 00:27:00,660
‫كان في البيت المتنقل، تعرض للهجوم

191
00:27:02,040 --> 00:27:06,370
‫- هل رأيتما "آندريا" بالتأكيد؟
‫- كان هناك موتى سائرون بكل مكان

192
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
‫هل رأيتماها؟

193
00:27:09,710 --> 00:27:11,670
‫- سأعود
‫- لا

194
00:27:11,800 --> 00:27:13,840
‫- لا يمكننا أن نتركها ببساطة
‫- لا نعرف إذا كانت هناك حتى

195
00:27:13,960 --> 00:27:19,350
‫ليست هناك، إما أنها في مكان آخر
‫أو ميتة، مستحيل أن نجدها

196
00:27:19,470 --> 00:27:22,560
‫- لن نبحث عنها حتى؟
‫- علينا أن نستمر بالتحرك

197
00:27:22,680 --> 00:27:24,600
‫كان هناك موتى سائرون
‫يزحفون بكل مكان هنا

198
00:27:24,730 --> 00:27:28,600
‫- أرى أن نتجه شرقاً
‫- لنبق بعيدين عن الطرق الرئيسية

199
00:27:28,730 --> 00:27:33,110
‫كلما كبر الطريق، زاد عدد الموتى السائرين
‫والأوغاد مثله، سأتولاه

200
00:27:49,960 --> 00:27:56,050
‫"(صوفيا) ابقي هنا..."

201
00:28:43,060 --> 00:28:44,520
‫تباً!

202
00:29:13,470 --> 00:29:14,930
‫تباً!

203
00:29:25,230 --> 00:29:26,900
‫- تباً!
‫- ما الخطب؟

204
00:29:27,030 --> 00:29:28,990
‫مؤشر الوقود أحمر منذ ساعة

205
00:29:29,110 --> 00:29:31,490
‫من الأفضل أن نتأكد من ألا ينسونا

206
00:29:49,590 --> 00:29:53,010
‫- هل تعطلت سيارتك؟
‫- نسير على غازت الوقود

207
00:29:53,130 --> 00:29:56,300
‫- لا يمكننا أن نبقى هنا
‫- لن تسعنا سيارة واحدة جميعاً

208
00:29:56,430 --> 00:29:58,470
‫سنضطر للذهاب برحلة قصيرة
‫للحصول على بعض الوقود بالصباح

209
00:29:58,600 --> 00:30:00,850
‫- هل سنقضي الليلة هنا؟
‫- أتجمد برداً

210
00:30:00,980 --> 00:30:04,900
‫- سنضرم ناراً، اتفقنا؟
‫- اذهب للبحث عن حطب، ابق قريباً

211
00:30:05,020 --> 00:30:06,980
‫لا أحمل سهاماً غير هذه
‫كم معك من الذخيرة؟

212
00:30:07,110 --> 00:30:08,570
‫ليست كافية

213
00:30:08,860 --> 00:30:10,940
‫لا يمكننا الجلوس هنا
‫معرضين حياتنا للخطر ببساطة

214
00:30:11,070 --> 00:30:15,160
‫انتبهي للامك! توقفوا عن الذعر جميعاً
‫وأنصتوا لـ"ريك"

215
00:30:15,280 --> 00:30:19,410
‫حسناً، سنطوق المنطقة
‫وبالصباح سنجد وقوداً وبعض المؤن

216
00:30:19,540 --> 00:30:21,500
‫- ونواصل سيرنا
‫- يمكننا أنا و"غلين"

217
00:30:21,620 --> 00:30:23,290
‫أن نذهب نبحث عن وقود

218
00:30:23,410 --> 00:30:25,380
‫لا، سنبقى معاً، لا قدر الرب قد يحدث شيء

219
00:30:25,500 --> 00:30:27,920
‫وتنقطع السبل بالناس دون سيارة

220
00:30:28,250 --> 00:30:31,550
‫- "ريك"، السبل مقطوعة بنا الآن
‫- أعلم أن الأمر يبدو سيئاً

221
00:30:31,670 --> 00:30:35,720
‫عانينا جميعاً الأمرين وأسوأ
‫لكننا وجدنا بعضنا على الأقل

222
00:30:36,390 --> 00:30:39,100
‫لم أكن متأكداً، لكننا وجدنا بعضنا

223
00:30:39,220 --> 00:30:42,980
‫نحن معاً، وسنبقي الأمر على هذا الحال

224
00:30:45,480 --> 00:30:48,650
‫سنجد مأوى في مكان ما
‫لابد أن يكون هناك مكان

225
00:30:51,940 --> 00:30:55,780
‫"ريك"، انظر حولك
‫يوجد موتى سائرون في كل مكان

226
00:30:55,910 --> 00:30:58,160
‫- إنهم ينزحون، أو شيء كهذا
‫- لابد أن يكون هناك مكان

227
00:30:58,280 --> 00:31:02,200
‫لا لنختبئ فيه فقط، لكن لنقيم حصناً

228
00:31:02,700 --> 00:31:07,580
‫نستعد للمقاومة، نتماسك
‫ونبني حياة لبعضنا، أعلم أنه بمكان ما

229
00:31:07,710 --> 00:31:11,920
‫- ما علينا سوى أن نجده
‫- حتى لو وجدنا مكاناً...

230
00:31:12,050 --> 00:31:16,590
‫وظننا أنه آمن، لا يمكننا أبداً أن نتأكد
‫إلى متى سيظل كذلك

231
00:31:17,340 --> 00:31:20,890
‫انظر ماذا حدث للمزرعة
‫خدعنا أنفسنا بالظن أنها آمنة

232
00:31:21,010 --> 00:31:23,930
‫لن نرتكب هذا الخطأ ثانية

233
00:31:26,310 --> 00:31:31,440
‫سنخيم هناك الليلة
‫وسننطلق في طريقنا مع شروق الشمس

234
00:31:32,070 --> 00:31:34,190
‫هل تشعر بأن هذا صائب؟

235
00:31:34,320 --> 00:31:36,990
‫ماذا لو أتى موتى سائرون
‫أو مجموعة أخرى مثل مجموعة "راندل"؟

236
00:31:37,110 --> 00:31:42,080
‫قد وجدت "راندل"، كان قد تحول، لكنه لم يُعض

237
00:31:44,910 --> 00:31:48,500
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- "ريك"، ماذا حدث؟

238
00:31:48,960 --> 00:31:53,340
‫"شين" قتل "راندل" تماماً كما أراد دوماً

239
00:31:53,460 --> 00:31:56,050
‫ثم نال منه القطيع؟

240
00:32:05,350 --> 00:32:07,480
‫نحن جميعاً مصابون بالعدوى

241
00:32:14,480 --> 00:32:15,940
‫ماذا؟

242
00:32:16,070 --> 00:32:19,360
‫في مركز مكافحة الأمراض
‫"جينر" أخبرني بهذا

243
00:32:20,990 --> 00:32:25,500
‫مهما كانت العدوى، نحملها جميعاً

244
00:32:34,210 --> 00:32:38,670
‫- ولم تقل شيئاً من قبل؟
‫- هل كان هذا سيشكل فرقاً؟

245
00:32:38,800 --> 00:32:41,260
‫- كنت تعلم كل هذا الوقت؟
‫- كيف كان يمكنني أن أتأكد؟

246
00:32:41,390 --> 00:32:44,680
‫- رأيت كم كان ذلك الـ...
‫- هذا ليس قرارك

247
00:32:45,470 --> 00:32:48,520
‫حين علمت بأمر الموتى السائرين بالحظيرة
‫أخبرتكم لمصلحة الجميع

248
00:32:48,640 --> 00:32:51,650
‫ظننت أنه من الأفضل ألا يعرف الناس

249
00:33:42,240 --> 00:33:45,370
‫أنا متأكدة أنه كانت لديك أسبابك

250
00:33:46,700 --> 00:33:49,080
‫- هل يوجد أي شيء...
‫- قتلته

251
00:33:53,710 --> 00:33:55,840
‫قتلت "شين"

252
00:33:59,510 --> 00:34:01,170
‫هاجمني

253
00:34:04,640 --> 00:34:09,470
‫قتل "راندل" ليجعلني أدخل الغابة
‫خطط للأمر

254
00:34:11,680 --> 00:34:14,520
‫لم يكن لدي خيار آخر

255
00:34:19,940 --> 00:34:21,780
‫منحته كل الفرص الممكنة

256
00:34:24,780 --> 00:34:27,080
‫واستمر في التمادي أكثر

257
00:34:30,370 --> 00:34:34,290
‫استفزني، وسمحت له بهذا

258
00:34:38,000 --> 00:34:42,340
‫بعد فترة عرفت ما كان يفعله
‫وماذا كان ينوي

259
00:34:45,090 --> 00:34:46,970
‫واستمررت في فعل هذا

260
00:34:49,560 --> 00:34:50,930
‫لم أتوقف

261
00:34:53,180 --> 00:34:54,770
‫كان يمكنني هذا

262
00:34:57,310 --> 00:34:59,070
‫لكن أردت أن ينتهي الأمر فقط

263
00:35:02,110 --> 00:35:08,950
‫كان يضايقني طوال الطريق
‫يتصرف كأنني سرقتك أنت و"كارل"

264
00:35:10,410 --> 00:35:12,540
‫كأنني أقف في طريقه

265
00:35:20,590 --> 00:35:22,260
‫أردت أن ينتهي الأمر فقط

266
00:35:25,090 --> 00:35:26,800
‫أردت أن يموت

267
00:35:33,430 --> 00:35:34,890
‫قتلته

268
00:35:41,820 --> 00:35:48,870
‫فتحول، هكذا عرفت أن "جينر" كان محقاً

269
00:35:55,160 --> 00:35:57,420
‫ثم أرداه "كارل"

270
00:38:12,430 --> 00:38:17,720
‫لسنا آمنين معه، أن يخفي أمراً هكذا منا!

271
00:38:19,430 --> 00:38:25,570
‫- لماذا نحتاجه؟ سيعوقك فحسب
‫- لا، قام "ريك" بعمل جيد برأيي

272
00:38:25,690 --> 00:38:31,700
‫أنت تابعه الأمين، وأنا عبء
‫تستحق أفضل من هذا

273
00:38:33,490 --> 00:38:35,620
‫ماذا تريدين؟

274
00:38:36,700 --> 00:38:38,870
‫رجلاً شريفاً؟

275
00:38:39,540 --> 00:38:41,710
‫"ريك" شريف

276
00:38:44,750 --> 00:38:46,960
‫أعتقد أنه يجدر بنا أن نجازف

277
00:38:47,090 --> 00:38:53,590
‫لا تكوني حمقاء
‫لا طعام ولا وقود ولا ذخيرة

278
00:38:53,970 --> 00:38:55,430
‫ماذا كان هذا؟

279
00:38:55,640 --> 00:38:59,180
‫قد يكون أي شيء، قد يكون راكون
‫وقد يكون أبوسوم

280
00:38:59,310 --> 00:39:04,100
‫- ميت سائر؟
‫- يجب أن نرحل، ماذا ننتظر؟

281
00:39:04,230 --> 00:39:06,610
‫- من أي ناحية؟
‫- صدر من هناك

282
00:39:06,730 --> 00:39:08,650
‫- من حيث أتينا
‫- أجل

283
00:39:08,780 --> 00:39:14,700
‫آخر ما نريده هو أن يهرب الجميع
‫في الظلام، بلا سيارة

284
00:39:14,820 --> 00:39:19,160
‫- لن يتنقل أحد سيراً على الأقدام
‫- لا تصابوا بالذعر

285
00:39:19,580 --> 00:39:23,670
‫لن أجلس هنا بانتظار أن يمر بنا قطيع آخر

286
00:39:23,790 --> 00:39:27,460
‫- يجب أن نرحل، الآن
‫- لن يذهب أحد لأي مكان

287
00:39:29,840 --> 00:39:33,090
‫- افعل شيئاً
‫- أفعل شيئاً فعلاً

288
00:39:33,220 --> 00:39:38,140
‫أبقي هذه المجموعة حية معاً
‫كنت أفعل هذا طوال الوقت مهما حدث

289
00:39:38,260 --> 00:39:43,730
‫لم أطلب هذا! قتلت أعز أصدقائي
‫من أجلكم بحق السماء

290
00:39:52,400 --> 00:39:57,120
‫رأيتم ما كان عليه، كيف استفزني

291
00:39:57,240 --> 00:40:02,000
‫كيف عرضنا للخطر، وكيف هددنا

292
00:40:04,460 --> 00:40:08,080
‫افتعل أمر "راندل" برمته وقادني للخارج
‫ليقتلني برصاصة في ظهري

293
00:40:08,210 --> 00:40:14,300
‫لم يعطني أي خيار!
‫كان صديقي، لكنه استهدفني

294
00:40:19,970 --> 00:40:22,520
‫أنا بريء من الذنب

295
00:40:32,940 --> 00:40:35,400
‫ربما تكونون أفضل حالاً دوني

296
00:40:36,400 --> 00:40:40,450
‫اذهبوا، أرى أن هناك مكاناً لنا

297
00:40:40,530 --> 00:40:46,080
‫لكن ربما يكون مجرد وهم آخر
‫ربما أخدع نفسي مجدداً

298
00:40:46,210 --> 00:40:51,630
‫لم لا تذهبون وتستكشفون بأنفسكم؟
‫أرسلوا لي بطاقة معايدة

299
00:40:53,130 --> 00:40:55,630
‫هيا، ها هو الباب

300
00:40:55,760 --> 00:40:59,260
‫يمكنكم القيام بأفضل من هذا؟
‫لنر المسافة التي ستقطعونها

301
00:41:03,970 --> 00:41:08,230
‫ألا يوجد من يقبل بهذا العرض؟
‫لا بأس، لكن افهموا أمراً واحداً...

302
00:41:09,850 --> 00:41:14,900
‫إن كنتم ستبقون، انتهى عصر الديمقراطية

303
00:42:19,220 --> 00:42:21,300
‫ترجمة "هبة ماهر"

