1
00:00:11,636 --> 00:00:14,889
‫لا، تشاجرت مع المكسيكيين،‬
‫عليّ أن أتعامل مع بعض الرجال.‬

2
00:00:15,849 --> 00:00:20,603
‫ماذا؟ ليس خطئي، فأنا لا أجيد الإسبانية،‬
‫ظننت أن كلمة "كينسي" تعني 18.‬

3
00:00:22,480 --> 00:00:24,107
‫لماذا ترتدي فستان زفاف؟‬

4
00:00:25,650 --> 00:00:31,865
‫أعتذر على تأخري، انسدّ الحمام في منزلي‬
‫وحبيبتي الحقيرة خبأت كل المكابس.‬

5
00:00:31,948 --> 00:00:34,451
‫- لا بأس يا رجل.‬
‫- ماذا قلت؟‬

6
00:00:35,118 --> 00:00:36,536
‫- ماذا؟‬
‫- أنا آسف، هل قلت شيئاً؟‬

7
00:00:37,037 --> 00:00:39,456
‫- نعم، كنت أجيبك يا صاح.‬
‫- لا، إنني أتكلم على الهاتف.‬

8
00:00:39,998 --> 00:00:40,832
‫مهلاً.‬

9
00:00:41,666 --> 00:00:44,127
‫نعم، قالت إنها لا تثق بي‬
‫مع الأغراض المطاطية والخشبية.‬

10
00:00:44,461 --> 00:00:46,838
‫خبأت كل المكابس، أي نوع من الأشخاص‬
‫الحقيرين قد يفعل شيئاً كهذا؟‬

11
00:00:47,505 --> 00:00:48,339
‫نعم، قطعاً.‬

12
00:00:49,966 --> 00:00:51,134
‫نعم، ماذا سنفعل؟‬

13
00:00:52,552 --> 00:00:55,722
‫- صديقي، ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف متى تتكلم معي، أنا آسف.‬

14
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
‫المعتاد.‬

15
00:00:58,516 --> 00:01:02,520
‫لا، بالطبع لا، فهي لا تفكر في هذه الأمور.‬

16
00:01:03,104 --> 00:01:04,688
‫لكنني سأسامحها بسبب مؤخرتها الجميلة.‬

17
00:01:05,230 --> 00:01:08,359
‫هل تفهمني؟ لا بأس، حين أحظى بضريبة الدخل،‬
‫سأفتح صالون الحلاقة الخاص بي.‬

18
00:01:08,777 --> 00:01:11,529
‫أو سأشتري فريقاً‬
‫من الاتحاد الوطني لكرة السلة النسائية...‬

19
00:01:11,613 --> 00:01:13,823
‫- واحد من هذين...‬
‫- "بيبي"، أيمكننا...‬

20
00:01:14,115 --> 00:01:16,576
‫سأنهي المكالمة يا صاح، ثمة زبون هنا.‬

21
00:01:17,160 --> 00:01:19,537
‫نعم، إنه عدائي قليلاً، لذا عليّ أن أقفل.‬

22
00:01:19,913 --> 00:01:21,748
‫سيستغرقني ذلك بعض الوقت على الأرجح.‬

23
00:01:22,582 --> 00:01:24,375
‫نعم، حسناً، لا بأس بذلك.‬

24
00:01:25,502 --> 00:01:28,713
‫ماذا يفعل "جونبوغ"؟ أنت تمزح.‬

25
00:01:28,797 --> 00:01:31,299
‫- "بيبي" يا صديقي، إن لم...‬
‫- أنا آسف، دعني أنهي المكالمة.‬

26
00:01:31,591 --> 00:01:34,177
‫حسناً يا "بوبا"، رائع، إلى اللقاء.‬

27
00:01:34,719 --> 00:01:36,846
‫آسف على ذلك يا صاح،‬
‫ماذا قلت إننا سنفعل اليوم؟‬

28
00:01:38,181 --> 00:01:40,683
‫- المعتاد يا "بيبي".‬
‫- حسناً، المعتاد.‬

29
00:01:41,142 --> 00:01:44,354
‫مهلاً، أريد أن أطرح عليك سؤالاً،‬
‫هل شاهدت الأخبار ليلة أمس؟‬

30
00:01:44,687 --> 00:01:48,316
‫أولئك المتوحشين من "أتلانتا" الذين‬
‫اقتحموا متجر "تي موبايل" بسيارتهم،‬

31
00:01:48,525 --> 00:01:51,277
‫- وسرقوا حوالي 100 هاتف.‬
‫- نعم، المكان هنا جنوني.‬

32
00:01:51,361 --> 00:01:54,447
‫- أعني أن هذا هو التوقيت السنوي.‬
‫- نعم، هذا جنون.‬

33
00:01:54,781 --> 00:01:56,366
‫مهلاً، ذلك جعلني أتذكّر، اسمع.‬

34
00:01:56,741 --> 00:01:58,368
‫إن كنت تعرف أحداً بحاجة إلى هاتف "آي فون"،‬

35
00:01:58,493 --> 00:02:00,995
‫فقل لهم أن يتصلوا بي إن كانوا مشتركين‬
‫مع "تي موبايل"، لديّ أسعار رخيصة.‬

36
00:02:01,621 --> 00:02:02,497
‫- حسناً.‬
‫- أقدر لك هذا.‬

37
00:02:02,580 --> 00:02:03,414
‫حسناً.‬

38
00:02:04,040 --> 00:02:07,293
‫- إذاً ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- كما قلت، المعتاد.‬

39
00:02:07,585 --> 00:02:12,090
‫حسناً، المعتاد، كما هي العادة،‬
‫هل أنت واثق أنك لا تريد شيئاً مختلفاً؟‬

40
00:02:12,215 --> 00:02:16,010
‫لا يا صاح، قريباً لديّ جلسة تصوير،‬
‫لذا أريد أن أبدو جيداً.‬

41
00:02:16,219 --> 00:02:18,388
‫- إذاً لديك جلسة تصوير قريباً.‬
‫- نعم.‬

42
00:02:18,888 --> 00:02:20,765
‫- أنت من مشاهير "هوليوود" الآن، صحيح؟‬
‫- لا يا صاح.‬

43
00:02:20,849 --> 00:02:25,061
‫إنه مجرد مقال عني في المجلة،‬
‫ويريدون التقاط بعض الصور.‬

44
00:02:25,145 --> 00:02:27,772
‫- لذا هذا ما أفعله.‬
‫- هل تواعد "كيم كردشيان" الآن؟‬

45
00:02:27,856 --> 00:02:28,773
‫هل ذلك ما في الأمر؟‬

46
00:02:28,857 --> 00:02:31,484
‫- لا يا "بيبي".‬
‫- يتصرف صديقي مثل مشاهير "هوليوود".‬

47
00:02:31,568 --> 00:02:34,195
‫- ولكن هذا جيد.‬
‫- أنا لا أتصرف كذلك يا "بيبي".‬

48
00:02:34,279 --> 00:02:37,824
‫في الواقع، يسرني أنك ذكرت "هوليوود".‬

49
00:02:38,032 --> 00:02:40,743
‫تسللنا أنا وحبيبتي إلى "ايه إم سي"‬
‫ذلك اليوم لمشاهدة فيلم.‬

50
00:02:40,910 --> 00:02:45,957
‫كنا نتفقد ملصقات الأفلام المعلّقة،‬
‫وخمّن كم عدد التي تضم أشخاصاً سود.‬

51
00:02:47,292 --> 00:02:49,794
‫- خمّن!‬
‫- 1.‬

52
00:02:50,503 --> 00:02:51,421
‫- بل 0.‬
‫- 0.‬

53
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
‫هذا محزن يا رجل.‬

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,925
‫أصدر "كي" و"بيل" فيلماً مع هر،‬
‫فوضعوا صورته على الملصق.‬

55
00:02:56,134 --> 00:02:59,554
‫ألبسوا الهر ملابس شخص أسود بدلاً‬
‫من وضع صورة الأسودين اللذين صنعا الفيلم.‬

56
00:02:59,637 --> 00:03:01,681
‫إذاً هل ألبسوا الهر بدلة‬
‫أو ألبسوه ملابس ليشبه شخصاً أسود؟‬

57
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
‫- أنت تعرف كيف يبدو الهر الأسود!‬
‫- حسناً، فهمت.‬

58
00:03:05,768 --> 00:03:06,686
‫- هذا مريع.‬
‫- نعم.‬

59
00:03:06,769 --> 00:03:08,229
‫- أعرف.‬
‫- الأمور جنونية هنا.‬

60
00:03:08,605 --> 00:03:11,065
‫يسرني أن أحدهم يوافقني الرأي،‬
‫لهذا أحبك، فأنت ذكي.‬

61
00:03:11,399 --> 00:03:14,027
‫أذكى من الكثيرين، لهذا أحبك.‬

62
00:03:19,282 --> 00:03:22,535
‫- هل لديك موعد ما؟‬
‫- نعم يا "بيبي"، قلت لك هذا.‬

63
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
‫لم أكن أعرف، هذا خطئي، لا مشكلة يا عزيزي.‬

64
00:03:25,705 --> 00:03:27,248
‫مهلاً.‬

65
00:03:27,582 --> 00:03:29,250
‫لا مشكلة، كان عليك أن تقول هذا.‬

66
00:03:29,334 --> 00:03:31,085
‫- لا بأس يا رجل، لا عليك.‬
‫- سأبدأ على الفور.‬

67
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
‫تباً، لا تقلق بهذا الشأن، ليس مهماً.‬

68
00:03:35,256 --> 00:03:37,175
‫نعم، حلاقة الشعر المعتادة.‬

69
00:03:38,551 --> 00:03:42,013
‫استعد لـ"هوليوود"، هذا يذكّرني.‬

70
00:03:42,305 --> 00:03:45,850
‫مهلاً، هل شاهدت لاعب كرة السلة الذي‬
‫صدم الناس في الملهى بسيارته الخفية؟‬

71
00:03:46,142 --> 00:03:48,061
‫- إنه على "يوتيوب".‬
‫- نعم، أعرف.‬

72
00:03:48,144 --> 00:03:53,274
‫هذا الفيديو مضحك جداً،‬
‫يجب أن تشاهده، سأريك إياه.‬

73
00:03:53,566 --> 00:03:57,570
‫- لكن ليس عليّ...‬
‫- يجب أن تشاهده، ثق بي.‬

74
00:03:57,987 --> 00:04:01,074
‫عليك أن تشاهده بسرعة، سأدخل الحمام.‬

75
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
‫- يا صاح، إلى أين أنت...‬
‫- إلى الحمام.‬

76
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
‫"بيبي"، أحدهم...أحدهم يتصل بك يا صاح.‬

77
00:04:13,461 --> 00:04:15,463
‫- قطرات مطر وإيموجي دراق؟‬
‫- ألو.‬

78
00:04:16,380 --> 00:04:18,675
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل هذا.‬

79
00:04:18,757 --> 00:04:21,803
‫ألو، حبيبتي، لماذا تصرخين؟‬

80
00:04:22,553 --> 00:04:26,516
‫أنا آت! أبعد 10 دقائق،‬
‫أنا على طريق 85 الآن، صدقاً.‬

81
00:04:26,766 --> 00:04:30,937
‫صدقاً إنني على طريق 85، حسناً، سآتي، تباً.‬

82
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
‫تباً.‬

83
00:04:34,649 --> 00:04:36,734
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

84
00:04:37,694 --> 00:04:38,778
‫- سأغادر.‬
‫- تغادر؟‬

85
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
‫لا يمكنك أن تتركني ونصف شعري محلوق فقط،‬
‫انظر إلى هذا، كفاك.‬

86
00:04:43,157 --> 00:04:45,994
‫- لا مشكلة، لأنك سترافقني، هيا.‬
‫- "بيبي"، أنا لن...‬

87
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
‫- لن أتحرك من مكاني قبل قص شعري.‬
‫- كفاك يا صاح.‬

88
00:04:48,162 --> 00:04:50,081
‫اسمع، تقيم حبيبتي على بعد 5 دقائق.‬

89
00:04:50,164 --> 00:04:53,626
‫- سأقص لك شعرك هناك وسنعود فوراً.‬
‫- لماذا؟ فنحن في صالون حلاقة بالفعل.‬

90
00:04:53,710 --> 00:04:57,005
‫مهلاً، أعلم أنك لا تريد أن يقص أحد آخر‬
‫شعرك لصورة اللوحة الإعلانية، أليس كذلك؟‬

91
00:04:57,505 --> 00:05:00,758
‫تحاول دخول "هوليوود"، أتريد أن تكون‬
‫صورتك على الملصق أو صورة الهر؟‬

92
00:05:00,842 --> 00:05:02,635
‫- حسناً.‬
‫- هيا إذاً.‬

93
00:05:04,387 --> 00:05:05,763
‫- هيا.‬
‫- اللعنة يا صاح.‬

94
00:05:06,472 --> 00:05:07,307
‫حسناً، هيا بنا.‬

95
00:05:07,390 --> 00:05:11,394
‫مهلاً، علينا أن نخرج من الخلف،‬
‫الناس سيكونون في الخارج، تعال من هنا.‬

96
00:05:11,769 --> 00:05:12,812
‫ألن نخرج من المدخل الأمامي؟‬

97
00:05:14,480 --> 00:05:15,690
‫اللعنة.‬

98
00:05:20,445 --> 00:05:22,447
‫"أتلانتا"‬

99
00:05:27,452 --> 00:05:30,538
‫- كيف هي حالة الكابل خاصتك يا صاح؟‬
‫- ماذا؟‬

100
00:05:31,164 --> 00:05:35,418
‫نعم الكابل خاصتك، فأنا أعمل‬
‫مع "كلير كايبل" الآن كعمل جانبي.‬

101
00:05:35,668 --> 00:05:38,880
‫لذا إن اشتركت معي، فسأحرص‬
‫على أن يعتنوا بك، هل تفهمني؟‬

102
00:05:39,255 --> 00:05:40,256
‫أنا بخير يا "بيبي".‬

103
00:05:45,053 --> 00:05:47,680
‫حسناً، افعل هذا لأجلي إذاً،‬
‫خذ بطاقات العمل خاصتي.‬

104
00:05:48,097 --> 00:05:51,809
‫وزّعها في برنامجك أو خذها إلى الاستوديو‬
‫أو ارمها إلى الحشود، لا يهم.‬

105
00:05:53,019 --> 00:05:55,229
‫لكن احرص على التقاط البطاقات المتبقية‬
‫لأنها ليست رخيصة الثمن.‬

106
00:05:56,731 --> 00:06:01,152
‫- "كلير كايبل"، بحرف الـ"كاف".‬
‫- هذا ذكي، صحيح؟‬

107
00:06:04,614 --> 00:06:08,785
‫- هل تريد عود أسنان؟ 50 سنتاً.‬
‫- لا أريد يا صاح.‬

108
00:06:31,974 --> 00:06:34,852
‫مرحباً، أين والدتك يا فتى؟‬

109
00:06:35,228 --> 00:06:37,980
‫- حبيبتي، ها قد أتيت.‬
‫- تأخرت ساعة، هيا يا "أوماري".‬

110
00:06:38,064 --> 00:06:40,608
‫- تأخرت ساعة؟ عن ماذا تتكلمين؟‬
‫- هيا بنا، سنذهب، هيا.‬

111
00:06:40,691 --> 00:06:44,070
‫- مهلاً يا حبيبتي، اهدئي.‬
‫- "بيبي"، لا أملك الوقت لهذا، ابتعد.‬

112
00:06:44,153 --> 00:06:46,364
‫أنا هنا الآن، ماذا تفعلين؟ إنه ليس خطئي.‬

113
00:06:46,447 --> 00:06:48,157
‫- خطأ من إذاً؟‬
‫- إنه خطؤه.‬

114
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
‫- لديك عذر ما دائماً.‬
‫- لا، ليس عذراً هذه المرة.‬

115
00:06:53,204 --> 00:06:56,999
‫صدقيني، إنه خطؤه، اتصل بي‬
‫وقال إن سيارته تعطلت.‬

116
00:06:57,166 --> 00:06:59,794
‫كنت في طريقي إلى المنزل وطلب مني مساعدته.‬

117
00:06:59,877 --> 00:07:04,507
‫فقلت، "لا، يجب أن أفعل الصواب"، أتفهمينني؟‬
‫لكنه بدأ يبكي ويتكلم عن المحرك.‬

118
00:07:04,674 --> 00:07:10,346
‫تعطل المحرك و الكاربراتير،‬
‫لذا اضطررت إلى إقلاله عن جانب الطريق.‬

119
00:07:10,638 --> 00:07:13,975
‫والسبب الوحيد لقيامي بذلك هو كل‬
‫ما علمتني إياه عن "يسوع"، هل فهمت؟‬

120
00:07:14,058 --> 00:07:15,768
‫يُفترض أن نقدم المساعدة،‬
‫ماذا كان "يسوع" ليفعل؟‬

121
00:07:15,852 --> 00:07:18,396
‫- لماذا يرتدي ذلك الرداء؟‬
‫- إنه ساحر، كيف لي أن أعرف؟‬

122
00:07:20,189 --> 00:07:23,151
‫اسمعي يا حبيبتي،‬
‫إنني أحاول أن أفعل الصواب.‬

123
00:07:23,234 --> 00:07:26,779
‫فعلت هذا بسببك، إنك تحاولين جعل حياتي‬
‫مستقيمة، وأنا أفعل هذا بسببك.‬

124
00:07:26,863 --> 00:07:30,867
‫ما كنت لأساعده لولاك، لهذا أتيت لأخبرك.‬

125
00:07:31,117 --> 00:07:35,037
‫أردت أن أشكرك على كل ذلك،‬
‫أنت قد غيرت حياتي، شكراً يا حبيبتي.‬

126
00:07:38,207 --> 00:07:39,750
‫- أسرع.‬
‫- شكراً.‬

127
00:07:39,959 --> 00:07:41,711
‫تعال يا عزيزي، خذ.‬

128
00:07:51,596 --> 00:07:54,765
‫هيا يا صديقي، لننه الأمر،‬
‫ليس لديّ النهار بأكمله.‬

129
00:07:58,936 --> 00:08:03,691
‫مهلاً، لم أكن أتكلم معك‬
‫بل كنت أتكلم مع صديقي، هيا.‬

130
00:08:03,816 --> 00:08:08,988
‫"بيبي"، أعرف أنك تمازحني، أعرف أنك‬
‫لن تقص شعره بعد أن جلبتني إلى هنا!‬

131
00:08:09,155 --> 00:08:11,574
‫- أعرف، لكنه حدد موعداً مسبقاً.‬
‫- وأنا أيضاً يا رجل.‬

132
00:08:11,657 --> 00:08:14,827
‫هذا صحيح، لكن موعده قبلك، هل تفهمني؟‬

133
00:08:15,703 --> 00:08:18,456
‫اهدأ يا رجل، سنستغرق 5 دقائق‬
‫يحتاج فقط إلى...‬

134
00:08:18,623 --> 00:08:23,169
‫- هيا يا "بيبي"، تباً!‬
‫- حسناً، هيا الآن، 5 دقائق أخرى.‬

135
00:08:44,065 --> 00:08:46,192
‫- حسناً أيها الصغير، ها أنت ذا.‬
‫- "بيبي"!‬

136
00:08:46,859 --> 00:08:50,238
‫- ماذا؟‬
‫- ليس هناك مياه، ظننت أنك دفعت الفاتورة.‬

137
00:08:50,571 --> 00:08:53,991
‫- قد دفعت الفاتورة بالفعل.‬
‫- أظن أنني أتخيل الأمور إذاً.‬

138
00:08:54,951 --> 00:08:55,910
‫ظننت أنني دفعت الفاتورة.‬

139
00:09:00,748 --> 00:09:01,707
‫هل أنت ساحر؟‬

140
00:09:03,668 --> 00:09:05,836
‫- لا.‬
‫- هذا ما قاله "بيبي".‬

141
00:09:06,170 --> 00:09:07,922
‫- "بيبي" غبي.‬
‫- هذا لؤم.‬

142
00:09:11,592 --> 00:09:12,843
‫أيمكنك أن تريني خدعة؟‬

143
00:09:12,969 --> 00:09:15,763
‫أيها الصغير، قلت لك للتو‬
‫إنني لست ساحراً، اتفقنا؟‬

144
00:09:18,224 --> 00:09:21,602
‫ما خطب شعرك؟ هل أنت مريض؟‬

145
00:09:23,479 --> 00:09:25,648
‫-ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- هل تلك خدعتك؟‬

146
00:09:27,525 --> 00:09:31,195
‫انقطعت الكهرباء الآن!‬
‫"بيبي"، قلت إنك دفعت الفاتورة!‬

147
00:09:31,779 --> 00:09:36,242
‫فعلت ذلك يا حبيبتي، لدى "دونالد ترامب"‬
‫بعد الأعمال هنا ويحاول سرقة...‬

148
00:09:37,159 --> 00:09:40,997
‫- أنت لم تسرق مني للتو.‬
‫- هذا مقابل قصة شعر الصبي.‬

149
00:09:41,706 --> 00:09:44,041
‫- يجب أن أغادر يا حبيبتي، باركك الرب.‬
‫- "بيبي".‬

150
00:09:45,835 --> 00:09:46,752
‫"بيبي"!‬

151
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
‫هذا الرجل!‬

152
00:09:50,131 --> 00:09:51,340
‫اللعنة!‬

153
00:09:56,596 --> 00:10:00,975
‫أنا آسف بشأن كل هذا يا صاح،‬
‫أنت تعرف كيف تُصاب النساء بالجنون.‬

154
00:10:02,685 --> 00:10:06,522
‫- أظنني سأبقى عند امرأتي الثانية الليلة...‬
‫- أعدني إلى صالون الحلاقة فحسب.‬

155
00:10:06,731 --> 00:10:10,651
‫- لست أمزح معك يا "بيبي".‬
‫- حسناً.‬

156
00:10:11,777 --> 00:10:15,865
‫- لا بد أنك تتضور جوعاً.‬
‫- نعم، كان يومي بأكمله مريعاً حتى الآن.‬

157
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
‫جيد، سأحضر لك ما تأكله،‬
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

158
00:10:19,160 --> 00:10:22,204
‫دعني أهتم بك، ثم سأعيدك‬
‫إلى صالون الحلاقة بعد ذلك، سنأكل الآن.‬

159
00:10:23,122 --> 00:10:29,128
‫- هل تحب "زاكسبيز"؟‬
‫- لا تكن وقحاً، بالطبع أحبه.‬

160
00:10:29,587 --> 00:10:33,758
‫- حسناً.‬
‫- شكراً، هذا ما أعنيه، تباً.‬

161
00:10:41,932 --> 00:10:43,267
‫- نعم.‬
‫- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟‬

162
00:10:43,517 --> 00:10:46,896
‫تعرف أنني أعمل في البناء أحياناً،‬
‫هيا، يجب أن تأكل.‬

163
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
‫- هذا ليس مطعماً يا صاح.‬
‫- هل ستأتي أم لا؟ هيا.‬

164
00:10:51,192 --> 00:10:54,904
‫ها نحن ذا، "زاكسبيز".‬

165
00:10:58,074 --> 00:11:02,912
‫- هل هذه بقايا طعامك يا صاح؟‬
‫- لا، أكلت أجنحة الدجاج والصلصة.‬

166
00:11:03,454 --> 00:11:06,290
‫وقطعة من الخبز، لكن قطع الدجاج‬
‫موجودة وهي لك بالكامل.‬

167
00:11:07,041 --> 00:11:08,876
‫أعدني إلى صالون الحلاقة الآن.‬

168
00:11:08,959 --> 00:11:13,172
‫لأنني أقسم إن استمررت بالعبث معي‬
‫يا "بيبي"، فسأبرحك ضرباً، هل فهمت؟‬

169
00:11:13,631 --> 00:11:18,677
‫اسمع، أنت قلت إنك جائع، وأنا أردت مساعدتك،‬
‫لكن يمكننا أن نعود إلى صالون الحلاقة.‬

170
00:11:18,928 --> 00:11:20,262
‫شكراً، هيا بنا.‬

171
00:11:20,846 --> 00:11:24,725
‫- مهلاً، ساعدني بنقل الخشب إلى الشاحنة.‬
‫- تباً لهذا يا رجل، عليك أن تنهي قص شعري.‬

172
00:11:24,850 --> 00:11:26,519
‫ساعدني على نقل الخشب، أعدك،‬

173
00:11:26,602 --> 00:11:28,771
‫كلما أسرعنا‬
‫في فعل هذا، فسأنهي قص شعرك بسرعة.‬

174
00:11:29,105 --> 00:11:32,525
‫سأعيدك إلى صالون الحلاقة بعد ذلك،‬
‫أعدك، ساعدني على تحميله فحسب.‬

175
00:11:32,983 --> 00:11:36,153
‫- أعدك!‬
‫- تباً يا صاح!‬

176
00:11:37,988 --> 00:11:40,866
‫3 يا رجل؟ من الأفضل أن تحمل 5 قطع‬
‫واستعمل عضلات ظهرك أيها الوغد.‬

177
00:11:40,950 --> 00:11:42,326
‫- ليس لديّ عضلات كثيرة.‬
‫- هيا يا صاح.‬

178
00:11:45,621 --> 00:11:48,290
‫ممتاز، بقيت رزمة واحدة يا رجل.‬

179
00:11:49,458 --> 00:11:50,334
‫تباً!‬

180
00:11:53,045 --> 00:11:54,296
‫دعنا نذهب يا "آل".‬

181
00:11:55,381 --> 00:11:59,510
‫ماذا تظن أنك تفعل؟ هل تسرق خشبنا؟ ماذا...‬

182
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
‫- اهدئي يا سيدتي.‬
‫- ماذا تظن أنك تفعل في ملكيتي؟‬

183
00:12:02,471 --> 00:12:03,848
‫- سيدتي، اهدئي.‬
‫- أنت تتعدى على ملكيتي.‬

184
00:12:03,931 --> 00:12:06,725
‫- أعرف يا سيدتي، اهدئي وحسب...‬
‫- لا، لن أهدأ، من أنت بحق الجحيم؟‬

185
00:12:06,809 --> 00:12:11,647
‫اسمعي، أنا أعمل لصالح المتعهد الذي‬
‫يبني المنزل، أعرتكم هذا الخشب كرهن.‬

186
00:12:11,772 --> 00:12:14,024
‫- ثم لم يدفع لنا أحد، لذا...‬
‫- سأتصل بالشرطة.‬

187
00:12:14,108 --> 00:12:16,277
‫- "بيبي".‬
‫- لا تتصلي بـ...لا داع لذلك يا سيدتي.‬

188
00:12:16,402 --> 00:12:19,280
‫كان عليّ أن أعيد مصادرة الخشب‬
‫لأنه لم يدفع لي أحداً.‬

189
00:12:19,488 --> 00:12:21,949
‫لذا يجب أن تتكلمي مع زوجك‬
‫حتى نتقاضى مالنا.‬

190
00:12:22,116 --> 00:12:26,954
‫- لا، سأتصل بزوجي ثم بالشرطة.‬
‫- افعلي ذلك أيتها الفاتحة، اتصلي بهم.‬

191
00:12:27,246 --> 00:12:28,998
‫أيها السافل!‬

192
00:12:29,498 --> 00:12:30,666
‫سنقاضيك.‬

193
00:12:31,208 --> 00:12:35,671
‫قاضيني! لكن عليك التكلم مع زوجك‬
‫لأنه ليس هناك عقد بيننا، لأنه بخيل.‬

194
00:12:41,886 --> 00:12:43,262
‫هذا الخشب لي!‬

195
00:12:51,395 --> 00:12:54,231
‫اسمع، لا تظن أنها اتصلت بالشرطة، صحيح؟‬

196
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
‫ما زلت في فترة إطلاق السراح المشروط،‬
‫لذا آمل أنها لم تفعل.‬

197
00:12:59,570 --> 00:13:01,530
‫لا، لم تتصل بهم، نحن بخير.‬

198
00:13:02,323 --> 00:13:03,574
‫هل عليّ أن أقول ذلك يا "بيب"؟‬

199
00:13:05,910 --> 00:13:07,912
‫- ربما علينا أن...‬
‫- ربما علينا العودة إلى صالون الحلاقة.‬

200
00:13:07,995 --> 00:13:09,246
‫- سأعيدك إلى صالون الحلاقة.‬
‫- صحيح.‬

201
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
‫سأعيدك فوراً وأنهي قص شعرك بسرعة.‬

202
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
‫سأهتم بك يا "بايبر بوي".‬

203
00:13:24,345 --> 00:13:25,888
‫- تباً!‬
‫- ماذا...‬

204
00:13:38,275 --> 00:13:41,153
‫- "بيبي"، اللعنة! ماذا تفعل؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

205
00:13:41,695 --> 00:13:43,614
‫أعواد الأسنان اللعينة، تباً!‬

206
00:13:49,828 --> 00:13:53,082
‫- كيف تفعل هذا وأنا لا أضع حزام الأمان؟‬
‫- هذا خطئي، عليك وضعه دائماً.‬

207
00:13:53,165 --> 00:13:55,501
‫- بلا مزاح، ما خطبك؟‬
‫- نعم، ذلك هو الشيء الوحيد.‬

208
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
‫- "بيبي"...تباً!‬
‫- نعم، حزام الأمان لا يعمل.‬

209
00:14:07,346 --> 00:14:10,182
‫- تباً!‬
‫- "لامار".‬

210
00:14:11,392 --> 00:14:14,853
‫- اسمع...‬
‫- أعرف، قل لي إنهما اختطفاك وحسب.‬

211
00:14:15,062 --> 00:14:17,648
‫أنا واثق أنك لم تتغيب عن المدرسة مجدداً.‬

212
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
‫- قل لي إنك لم تتغيب عن المدرسة.‬
‫- أنا آسف يا أبي!‬

213
00:14:19,942 --> 00:14:20,860
‫- لا، لا تأسف.‬
‫- تباً!‬

214
00:14:21,068 --> 00:14:21,902
‫لا تأسف.‬

215
00:14:22,278 --> 00:14:26,740
‫أتظن أنني أعمل بجهد في 3 وظائف حتى‬
‫تتجول في المدينة مع أصدقائك الصغار،‬

216
00:14:26,907 --> 00:14:28,158
‫وتتغيب عن المدرسة طوال اليوم؟‬

217
00:14:29,785 --> 00:14:32,997
‫أعمل بجهد يا رجل، لكنك تظن أنك بالغ، صحيح؟‬

218
00:14:34,540 --> 00:14:38,043
‫بما أنك بالغ، قل لي إنك علّقت ملصقات‬
‫فريق الشارع التي أعطيتك إياها اليوم.‬

219
00:14:38,711 --> 00:14:40,504
‫- علّقنا بعضها.‬
‫- عذراً؟‬

220
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
‫- علّقنا بعضها.‬
‫- كرر ما قلته، ماذا؟‬

221
00:14:42,339 --> 00:14:45,426
‫- علّقنا بعضها.‬
‫- أعطني إياها.‬

222
00:14:48,095 --> 00:14:51,682
‫قد علّقت القليل منها بالكاد!‬
‫كان لديك عمل واحد اليوم.‬

223
00:14:52,683 --> 00:14:56,061
‫لن نستعيد الـ35 دولار أبداً الآن،‬
‫وأنا وثقت بك لتفعل هذا لأجلي.‬

224
00:14:57,146 --> 00:15:02,151
‫أنتم فاشلون، لكن لا بأس‬
‫لأنني أحضرت أحداً لكم.‬

225
00:15:02,651 --> 00:15:03,611
‫"آلفريد"!‬

226
00:15:06,739 --> 00:15:09,450
‫- ماذا تريد بحق الجحيم يا "بيبي"؟‬
‫- تعال وألهم الشباب!‬

227
00:15:09,867 --> 00:15:11,869
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- "آلفريد"، هذا ابني.‬

228
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
‫- هل هذا "بايبر بوي"؟‬
‫- نعم، هذا صحيح، إنه "بايبر بوي".‬

229
00:15:17,583 --> 00:15:20,085
‫وقد أحضرته إلى هنا ليلهمك‬
‫لأنك لا تصغي إليّ.‬

230
00:15:20,169 --> 00:15:23,255
‫- أنت! لماذا لا تبدو وسيماً؟‬
‫- المعذرة؟‬

231
00:15:23,631 --> 00:15:27,843
‫لا تبدو وسيماً أو مشهوراً‬
‫وشعرك سيئ للغاية، اللعنة!‬

232
00:15:28,135 --> 00:15:31,096
‫تبدو مثل "سوبر سايان"،‬
‫شعرك في حال مريعة يا صاح.‬

233
00:15:31,263 --> 00:15:32,806
‫تباً!‬

234
00:15:33,015 --> 00:15:35,142
‫ماذا فعلت بشعره يا رجل؟‬

235
00:15:35,351 --> 00:15:36,894
‫- ليس الآن يا "لامار".‬
‫- أبي.‬

236
00:15:36,977 --> 00:15:38,228
‫- أبي.‬
‫- ليس الآن.‬

237
00:15:42,524 --> 00:15:45,027
‫أتعرف لماذا شعري بحال مريعة؟‬

238
00:15:45,444 --> 00:15:48,322
‫لأنه كان يُفترض بوالدك المجنون‬
‫أن يقص شعري، هل فهمت؟‬

239
00:15:49,573 --> 00:15:54,119
‫وما الفرق على أي حال؟ أنا شخص عادي،‬
‫وأحتاج إلى قص شعري أحياناً.‬

240
00:15:54,203 --> 00:15:57,623
‫على المشاهير الأكل والتغوط وتنظيف أسنانهم.‬

241
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
‫أنا شخص عادي، اتفقنا؟‬

242
00:16:02,336 --> 00:16:03,587
‫حسناً إذاً...‬

243
00:16:04,129 --> 00:16:06,173
‫- أيمكنك أن تساعدني؟‬
‫- ماذا؟‬

244
00:16:06,715 --> 00:16:09,718
‫لديّ شريط رائع، أنا مثل "لونزو بول".‬

245
00:16:11,720 --> 00:16:12,596
‫إنه بارع في الواقع.‬

246
00:16:13,847 --> 00:16:17,935
‫قد سئمت يا رجل، نعم، قد سئمت، انتهى الأمر.‬

247
00:16:19,561 --> 00:16:24,108
‫نحنا قد سئمنا، سأعود إلى صالون الحلاقة‬
‫لأقص شعره، فهذا ما يفعله البالغون.‬

248
00:16:24,233 --> 00:16:26,735
‫"لامار"، اصعد إلى السيارة، تعال إلى هنا.‬

249
00:16:26,902 --> 00:16:29,196
‫- "بيبي"، لنذهب يا رجل.‬
‫- هيا بنا، لنذهب.‬

250
00:16:31,031 --> 00:16:32,491
‫اذهبا إلى المدرسة!‬

251
00:16:37,746 --> 00:16:42,084
‫- أبي، قلت إنني آسف.‬
‫- لا داع لأن تعتذر مني.‬

252
00:16:42,292 --> 00:16:45,254
‫وفر هذا، لا يهمني،‬
‫عليك أن تشرح الأمر لوالدتك.‬

253
00:16:45,337 --> 00:16:49,508
‫- أرجوك ألا تخبر أمي، يا إلهي.‬
‫- لا أخبر والدتك؟ أنا أتصل بها الآن.‬

254
00:16:49,591 --> 00:16:51,885
‫- يجب أن تعرف، تباً، فهي من حذرتك.‬
‫- "بيبي".‬

255
00:16:51,969 --> 00:16:52,928
‫أما زال لديك دقائق؟‬

256
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
‫أعرف، هل ترى أولاد هذه الأيام؟‬

257
00:16:55,222 --> 00:16:58,267
‫- انتبه إلى الطريق يا "بيبي".‬
‫- إنني أتولى الأمر، قد أغضبت "بايبر بوي".‬

258
00:16:58,350 --> 00:17:00,185
‫- انتبه إلى الطريق يا رجل.‬
‫- نعم.‬

259
00:17:00,269 --> 00:17:02,479
‫إن قتلتني يا صاح، فأقسم أنني سأنهي أمرك.‬

260
00:17:02,563 --> 00:17:06,025
‫لا عليك، إنني أتولى الأمر،‬
‫إنه يطلب مني خدمات، هل تفهمني؟‬

261
00:17:06,191 --> 00:17:07,734
‫- هلا تنتبه إلى الطريق.‬
‫- الأولاد هذه الأيام.‬

262
00:17:07,943 --> 00:17:10,612
‫أطلب منك خدمات دائماً،‬
‫لكنك لا تفعل شيئاً منها.‬

263
00:17:12,239 --> 00:17:15,867
‫- "هلا تخرج القمامة يا بني."‬
‫- "بيبي"، الطريق يا صاح.‬

264
00:17:15,951 --> 00:17:20,039
‫أنا بخير، "هلا تكف‬
‫عن التغيب عن المدرسة رجاءً يا بني."‬

265
00:17:20,122 --> 00:17:22,332
‫- "بيبي".‬
‫- "لا تستمن بمرطبي الفاخر يا بني."‬

266
00:17:22,415 --> 00:17:23,291
‫- "بيبي"!‬
‫- حقاً؟‬

267
00:17:23,375 --> 00:17:25,294
‫- أمام "بايبر بوي"؟‬
‫- "بيبي"!‬

268
00:17:27,421 --> 00:17:28,839
‫- "بيبي"!‬
‫- حسناً.‬

269
00:17:28,922 --> 00:17:29,923
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- تباً.‬

270
00:17:30,007 --> 00:17:31,300
‫- هل أنت بخير يا "لامار"؟‬
‫- أنا بخير.‬

271
00:17:31,383 --> 00:17:33,260
‫أحمل الحشيش في جيبي يا "بيبي"!‬

272
00:17:33,343 --> 00:17:35,471
‫- لا بأس، الجميع بخير.‬
‫- ابتعد عني!‬

273
00:17:35,888 --> 00:17:38,682
‫حسناً، كل شيء بخير، اسمعا، هذا ما سنفعله.‬

274
00:17:39,016 --> 00:17:41,852
‫- انتقل إلى مقعد السائق بسرعة.‬
‫- ماذا؟‬

275
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
‫ثمة مذكرات توقيف بحقي،‬
‫انتقل إلى هنا بسرعة.‬

276
00:17:43,729 --> 00:17:46,190
‫تباً لك! أنا في فترة إطلاق السراح‬
‫المشروط، اجعله هو يجلس مكانك.‬

277
00:17:46,273 --> 00:17:47,232
‫لا أحمل رخصة قيادة.‬

278
00:17:47,775 --> 00:17:51,028
‫- لا بأس، كل شيء بخير.‬
‫- يا إلهي.‬

279
00:17:51,403 --> 00:17:56,116
‫لا تزال السائقة بخير، وقادرة على التحرك،‬
‫كل شيء بخير، سنكون بخير.‬

280
00:17:59,995 --> 00:18:00,913
‫تباً.‬

281
00:18:01,997 --> 00:18:04,750
‫- اللعنة.‬
‫- لا، تباً.‬

282
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغادر.‬

283
00:18:06,251 --> 00:18:08,170
‫ماذا؟ "بيبي"!‬

284
00:18:35,405 --> 00:18:36,365
‫ترجل أيها المتغيب.‬

285
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
‫أنت تتغيب عن المدرسة.‬

286
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
‫لمعلوماتك، لم أردك قط.‬

287
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
‫"آلفريد"، لنقص شعرك يا عزيزي.‬

288
00:18:52,422 --> 00:18:55,467
‫هل تبول أحدكما قليلاً‬
‫حين تعرضنا للحادث؟ أنا فقط؟‬

289
00:18:56,802 --> 00:19:01,181
‫"آل"، آسف على حادث الاصطدام والهروب‬
‫لكنك تعرف أنه لا يمكنني العودة للسجن.‬

290
00:19:01,932 --> 00:19:05,394
‫لا يمكنني ذلك، فوزني لا يكفي،‬
‫سأصبح حبيبة أحدهم في السجن على الفور.‬

291
00:19:05,978 --> 00:19:09,940
‫لا أحب السجون، فمجرد المرور‬
‫قرب سجن "أتلانتا" يشعرني بالألم.‬

292
00:19:10,357 --> 00:19:14,736
‫ألو، رائع، كيف الحال؟‬
‫لا مشكلة، لست منشغلاً.‬

293
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
‫كان عليك أن تتصل بي، فأنا أحمله معي الآن.‬

294
00:19:18,740 --> 00:19:22,578
‫لا، سأحضره إليك فوراً، لا تكن سخيفاً،‬
‫أنا في طريقي إليك وسأصل بعد قليل.‬

295
00:19:23,829 --> 00:19:25,789
‫نعم، أنا في طريقي إليك، لا مشكلة.‬

296
00:19:27,416 --> 00:19:28,917
‫اسمع، تركت شيئاً في الشاحنة.‬

297
00:19:35,924 --> 00:19:36,925
‫لنقص شعرك.‬

298
00:19:50,856 --> 00:19:56,153
‫حسناً يا صديقي، ها أنت ذا،‬
‫لا مشكلة، تبدو وسيماً.‬

299
00:19:57,905 --> 00:19:58,822
‫حسناً.‬

300
00:20:05,037 --> 00:20:05,996
‫صديقي!‬

301
00:20:06,079 --> 00:20:06,997
‫نسيت أن تدفع لي.‬

302
00:20:08,582 --> 00:20:11,376
‫- لا بد أنك تمازحني.‬
‫- لا، لم تدفع لي.‬

303
00:20:13,378 --> 00:20:18,550
‫جررتني إلى هنا وأفسدت يومي بأكمله،‬
‫وكدت توقعني في ورطة مع الشرطة اللعينة،‬

304
00:20:18,634 --> 00:20:24,806
‫- وكدت تقتلني بقيادتك اللعينة!‬
‫- أفسدته؟ أمضينا يوماً رائعاً اليوم.‬

305
00:20:25,182 --> 00:20:30,145
‫أخذتك لترشد بعض الأولاد، لا داع‬
‫للشكر، ثم أكلنا في منزل السيدة البيضاء.‬

306
00:20:30,312 --> 00:20:35,609
‫ثم اصطدمنا بمؤخر سيارة السيدة الآسيوية،‬
‫ثم عدنا إلى هنا وقصصت شعرك.‬

307
00:20:38,654 --> 00:20:40,489
‫بالتأكيد لن يرمي مالي.‬

308
00:20:42,908 --> 00:20:43,742
‫لا إكرامية؟‬

309
00:20:51,083 --> 00:20:54,795
‫هذا ليس كغيره، حيث كما تعلم‬
‫يضعون 3 أفلام عشوائية‬

310
00:20:54,962 --> 00:20:59,675
‫مثل "كازام" أو "غليتر"‬
‫أو "لابريكونز إن ذا هود".‬

311
00:21:00,008 --> 00:21:01,426
‫قلت لك أنك تحتاج إلى هذا.‬

312
00:21:02,177 --> 00:21:06,223
‫صديقي "بايبر بوي"، جيد، وصلت‬
‫في الوقت المحدد، لم أكن أعلم بقدومك.‬

313
00:21:06,890 --> 00:21:07,849
‫اجلس.‬

314
00:21:10,227 --> 00:21:11,061
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

315
00:21:13,897 --> 00:21:17,192
‫- ماذا سنفعل اليوم؟‬
‫- أريده قصيراً جداً من الجانبين.‬

316
00:21:20,862 --> 00:21:25,325
‫كم تريده قصيراً؟ على الدرجة الـ2 أو الـ3؟‬

317
00:21:30,080 --> 00:21:31,081
‫أريد فقط...‬

318
00:21:33,166 --> 00:21:34,042
‫لا، أريده...‬

