1
00:00:01,167 --> 00:00:04,671
‫مرحباً جميعاً، أنا أضع الليلة أحمر‬
‫الشفاه المكبّر بنكهة الياسمين.‬

2
00:00:04,754 --> 00:00:09,634
‫لذا يمكنكن استعمال رمز الحسم‬
‫لشرائه، والتألق مثلي.‬

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,846
‫وأي شيء أفضل من الاستمتاع‬
‫بالليلة مع فتياتي؟‬

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,764
‫هذه صديقتي "فان"،‬
‫ألقي عليهم التحية يا "فان".‬

5
00:00:16,015 --> 00:00:18,893
‫هذه "فان"، وهي ظريفة أو أي شيء.‬

6
00:00:18,977 --> 00:00:22,188
‫وأحتاج إلى كلمة سر جديدة لـ"نتفليكس"،‬
‫لذا ساعدوا هذه الفتاة.‬

7
00:00:23,106 --> 00:00:24,566
‫حسناً، وداعاً، ما من صور مجانية.‬

8
00:00:24,816 --> 00:00:29,612
‫على أي حال، تابعوني،‬
‫لأن النجمات سيخرجن الليلة.‬

9
00:00:31,740 --> 00:00:35,702
‫أوقعت هذا الهاتف في الحوض مع "لوتي"،‬
‫ولا يمكن شحنه الآن.‬

10
00:00:36,453 --> 00:00:38,872
‫لا، لن نتكلم عن "لوتي" ولا عن الأولاد‬

11
00:00:38,955 --> 00:00:40,874
‫بل سنتكلم عن المشروب وعن...‬

12
00:00:40,999 --> 00:00:41,875
‫- "اللعق‬
‫- اللعق‬

13
00:00:41,958 --> 00:00:43,001
‫- واللصق‬
‫- اللصق‬

14
00:00:43,084 --> 00:00:44,669
‫واللصق"‬

15
00:00:44,753 --> 00:00:47,672
‫"تامي"، إن بقيت على هذا المنوال،‬
‫فستُرزقين بطفلك الـ2 الليلة.‬

16
00:00:48,047 --> 00:00:50,592
‫- ستُرزق بطفل.‬
‫- لا، وضعت لولباً لمنع الحمل.‬

17
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
‫- لولب لمنع الحمل؟‬
‫- لكن أتعلمين؟ اللولب يجدي نفعاً.‬

18
00:00:54,387 --> 00:00:57,098
‫- أتعلمون ماذا؟ جميعكن بذيئات.‬
‫- لأنني غيرت كل شيء بعد "لوتي".‬

19
00:00:59,934 --> 00:01:02,395
‫لكن لا تضعي اللولب النحاسي‬
‫لأنه يؤذي الدورة الشهرية.‬

20
00:01:02,479 --> 00:01:04,147
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أنا بخير.‬

21
00:01:04,313 --> 00:01:06,149
‫لكن ماذا حل بالواقي؟‬

22
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
‫- كم عمرك أيتها العاهرة؟‬
‫- حقاً؟‬

23
00:01:08,485 --> 00:01:09,694
‫- أما زلت تستعملين الواقي؟‬
‫- تباً.‬

24
00:01:09,778 --> 00:01:11,029
‫هل أنت في الثانوية؟‬

25
00:01:12,030 --> 00:01:14,824
‫أتعلمين ماذا؟ أنا لم أُرزق بأولاد‬
‫ولست مصابة بالورم الحليمي البشري.‬

26
00:01:16,284 --> 00:01:19,079
‫- حقاً؟ أهذا ما ستقولينه لي؟‬
‫- ضعي هذا في الواقي واستمتعي به.‬

27
00:01:19,412 --> 00:01:23,833
‫قال "دي جيه" إنه سيلتقي بنا ويرافقنا طوال‬
‫الوقت كي لا نبدو كمجموعة معجبات.‬

28
00:01:25,251 --> 00:01:29,506
‫- ماذا...‬
‫- أتعلمين؟ ما قصتك مع "دي جيه"؟‬

29
00:01:29,631 --> 00:01:31,758
‫"دي جيه"؟ إنه مصفف شعر، لا يعني لي شيئاً.‬

30
00:01:31,841 --> 00:01:34,552
‫وإن يكن، إذاً أنت تخدعينه‬
‫من أجل دعوة إلى حفل "دريك"؟‬

31
00:01:35,929 --> 00:01:39,182
‫لا، أنا لا أخدعه،‬
‫فأنا لا أتكلم معه إلا عن العمل.‬

32
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
‫هل أرسلت إليه صور السيلفي أم لا؟‬

33
00:01:42,560 --> 00:01:44,437
‫أرسلت له ربما صورة أو صورتين.‬

34
00:01:44,729 --> 00:01:47,357
‫أرسلت إليه إذاً صورة أو صورتين لصدرك؟‬

35
00:01:47,524 --> 00:01:50,151
‫أولاً، صور صدري موجودة أصلاً على "تمبلر"،‬
‫لذا ربما سبق أن رآه.‬

36
00:01:50,235 --> 00:01:51,986
‫وأرسلت له صورة جزئية لحلمة الثدي،‬
‫وذلك غير مهم.‬

37
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
‫حسناً، كان سيراه في النهاية.‬

38
00:01:53,780 --> 00:01:57,450
‫- لأنني أعلم أنك ما كنت ترتدين ثيابك.‬
‫- لسنا جميعاً راهبات مثلك يا "نادين".‬

39
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
‫إن كنت سألاحق أحدهم، فسيكون "أوبري".‬

40
00:02:02,997 --> 00:02:04,666
‫لأنني لطالما كنت معجبة به.‬

41
00:02:04,749 --> 00:02:06,334
‫- أنت وكل فتيات المجموعة.‬
‫- "أوبري"؟‬

42
00:02:06,417 --> 00:02:07,627
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- "أوبري"؟‬

43
00:02:07,710 --> 00:02:08,669
‫ألا تعرفينه؟‬

44
00:02:09,711 --> 00:02:10,755
‫هناك صور له على "إنستغرام".‬

45
00:02:11,172 --> 00:02:12,382
‫- لا بأس به.‬
‫- لا بأس.‬

46
00:02:12,549 --> 00:02:14,467
‫ويبدو أنه قد يكون أباً رائعاً.‬

47
00:02:14,551 --> 00:02:17,887
‫"فان"، أتسمعين كل هذا الجنون؟‬
‫عن ماذا تتكلمين...‬

48
00:02:17,971 --> 00:02:19,889
‫أتعلمين؟ لا يهمني هذا كله،‬
‫أحتاج إلى صورة مع "دريك".‬

49
00:02:19,973 --> 00:02:21,349
‫لأن حسابي على "إنستغرام" ممل جداً.‬

50
00:02:21,432 --> 00:02:23,601
‫- عن ماذا تتكلمين؟‬
‫- أنا أتكلم بواقعية!‬

51
00:02:23,893 --> 00:02:25,603
‫- ليس لديّ على صفحتي إلا "لوتي"...‬
‫- والدجاجة.‬

52
00:02:25,687 --> 00:02:28,982
‫"لوتي" وأنا...والدجاجة فأنا أعرف‬
‫عن أي صورة تتكلمين بالضبط.‬

53
00:02:29,315 --> 00:02:31,484
‫- و"لوتي" و"إيرن".‬
‫- احذفي "إيرن".‬

54
00:02:31,568 --> 00:02:34,112
‫- نعم، فنستبدل "إيرن" بـ"دريك".‬
‫- صحيح.‬

55
00:02:37,448 --> 00:02:40,160
‫- هل تعتقدن أن هذا الفستان جيد حقاً؟‬
‫- أعتقد أنه يبدو جميلاً عليك.‬

56
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
‫لا بأس به، يجب أن نرحل، اتفقنا؟‬
‫لنشرب قدحاً آخر.‬

57
00:02:43,163 --> 00:02:44,455
‫أتعتقدن أن عليّ أدخن الليلة؟‬

58
00:02:44,539 --> 00:02:47,417
‫- نعم!‬
‫- نعم! يا إلهي.‬

59
00:02:49,627 --> 00:02:52,255
‫نخب الاحتفال برفقة فتياتي،‬

60
00:02:52,422 --> 00:02:54,173
‫ولولب منع الحمل.‬

61
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
‫أنت لست أفضل سائقة‬
‫بعد تناول القليل من المشروبات.‬

62
00:03:10,023 --> 00:03:11,107
‫أنا سائقة جيدة.‬

63
00:03:12,901 --> 00:03:13,776
‫تباً!‬

64
00:03:13,985 --> 00:03:14,861
‫لا، لست كذلك.‬

65
00:03:15,778 --> 00:03:18,740
‫"كانديس"؟ "كاندي"، هل أنت متأكدة‬
‫أننا في المكان الصحيح؟‬

66
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
‫نعم، هذا هو.‬

67
00:03:22,160 --> 00:03:23,578
‫- يبدو الأمر مريباً.‬
‫- ما من أحد هنا.‬

68
00:03:23,745 --> 00:03:25,830
‫لا، سيصل المكوك بعد قليل.‬

69
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
‫- أشعر ببرد شديد.‬
‫- أنا أستعيد رزانتي.‬

70
00:03:28,499 --> 00:03:29,584
‫- أين الجميع؟‬
‫- حسناً.‬

71
00:03:29,667 --> 00:03:31,210
‫- نحن في الغابة يا فتيات.‬
‫- توقفن عن التذمر.‬

72
00:03:31,294 --> 00:03:32,211
‫اتبعنني!‬

73
00:03:32,503 --> 00:03:34,505
‫من هنا.‬

74
00:03:34,714 --> 00:03:36,591
‫- هيا.‬
‫- أين نحن؟‬

75
00:03:36,966 --> 00:03:38,176
‫ما كان عليك أن ترتدي سروالاً.‬

76
00:03:38,760 --> 00:03:40,845
‫ما كان عليك أن تخرجي بهذا...من هذا الرجل؟‬

77
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
‫- عام سعيد.‬
‫- عام سعيد.‬

78
00:03:43,014 --> 00:03:44,891
‫مهلاً، أنتن ذاهبات إلى حفل "دريك"، صحيح؟‬

79
00:03:45,183 --> 00:03:47,977
‫- أنا أحمل له هذه البيتزا.‬
‫- رائع.‬

80
00:03:49,020 --> 00:03:49,854
‫هل تعرفن العنوان؟‬

81
00:03:50,146 --> 00:03:53,149
‫إن أخبرتموني، يمكنكم تناول بعضها‬
‫ولكن عليّ أن أدخلها له.‬

82
00:03:53,274 --> 00:03:54,943
‫- ها هو المكوك.‬
‫- إنه يحتاج إليها.‬

83
00:03:55,151 --> 00:03:57,362
‫- إنها بيتزا لذيذة.‬
‫- لا نريد البيتزا خاصتك، وداعاً.‬

84
00:03:58,112 --> 00:04:01,741
‫ماذا...ولكن عليكن إدخالي،‬
‫فأنا أحب الموسيقى أيضاً.‬

85
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
‫يمكننا أن نعمل معاً لكن أدخلنني! هيا!‬

86
00:04:04,994 --> 00:04:06,955
‫لا تتركنني في الخارج.‬

87
00:04:09,749 --> 00:04:10,875
‫إنها مقفولة.‬

88
00:04:10,959 --> 00:04:13,586
‫مرحباً، نحن هنا من أجل الحفل،‬
‫"كانديس موكسون".‬

89
00:04:14,462 --> 00:04:18,591
‫حسناً، مهلاً، "743299".‬

90
00:04:22,679 --> 00:04:23,888
‫هيا نرى "دريك".‬

91
00:04:32,647 --> 00:04:33,606
‫اللعنة.‬

92
00:04:49,455 --> 00:04:50,707
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

93
00:04:53,626 --> 00:04:55,378
‫أنا سعيدة جداً فحسب.‬

94
00:04:56,587 --> 00:05:00,425
‫أيتها الجميلات،‬
‫سآخذكن جميعكن معي إلى المنزل.‬

95
00:05:04,846 --> 00:05:05,680
‫أنا أمازحكن فحسب.‬

96
00:05:33,207 --> 00:05:35,835
‫هيا بنا يا سيداتي، تجمعن هيا.‬

97
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
‫ليس لدينا الليلة بأكملها، هيا اخرجن.‬

98
00:05:42,550 --> 00:05:44,427
‫طاب مساؤكن، أهلاً بكن في الجنة.‬

99
00:05:45,178 --> 00:05:48,306
‫أخرجن بطاقتكن الشخصية، إن كنتن هنا‬
‫من أجل تصوير الفيديو.‬

100
00:05:48,556 --> 00:05:51,309
‫فتقدمن رجاءً بجواز السفر الأثيوبي‬
‫إلى حجرة التصوير‬

101
00:05:51,517 --> 00:05:53,561
‫كي تأخذن بطاقات التعريف والملابس.‬

102
00:05:53,936 --> 00:05:58,691
‫هذا منزل سكني، لذا البسن الجوارب‬
‫طوال الوقت لأن الأرضيات رخامية.‬

103
00:05:59,776 --> 00:06:01,819
‫بالمناسبة، عام سعيد!‬

104
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
‫- عام سعيد!‬
‫- عام سعيد!‬

105
00:06:05,239 --> 00:06:09,368
‫- حسناً، من ستدخل أولاً؟‬
‫- "دريك" دعاني.‬

106
00:06:13,706 --> 00:06:15,666
‫ها هو توقيعه.‬

107
00:06:22,632 --> 00:06:23,674
‫أيمكنني أن...‬

108
00:06:23,841 --> 00:06:26,010
‫لا، لا حاجة للاتصال به فأنا...‬

109
00:06:29,847 --> 00:06:31,682
‫أنا من يجب أن أكون هنا، ليس أنت!‬

110
00:06:31,766 --> 00:06:35,394
‫قد دُعيت! أقسم أنني قد دُعيت!‬

111
00:06:39,565 --> 00:06:42,902
‫- هذه أغنيتي.‬
‫- أنت تحبين كل الأغاني.‬

112
00:06:46,364 --> 00:06:50,952
‫انظرن إلى عاهرات الـ"إنستغرام" الشبيهات‬
‫بـ"ستيبفورد وايفز".‬

113
00:06:51,619 --> 00:06:53,162
‫انظرن، هذا "ديفيون جونسون".‬

114
00:06:53,246 --> 00:06:54,163
‫- أين؟‬
‫- الممثل؟‬

115
00:06:55,832 --> 00:06:58,626
‫- إنه وسيم.‬
‫- سيختار فتاة بيضاء.‬

116
00:07:01,420 --> 00:07:03,798
‫سود "هوليوود" هؤلاء تافهون جداً.‬

117
00:07:04,215 --> 00:07:05,216
‫مرحباً.‬

118
00:07:05,508 --> 00:07:07,510
‫- مرحباً يا "دي جيه".‬
‫- تبدو عادية جداً.‬

119
00:07:09,053 --> 00:07:09,929
‫كيف حالكن يا سيداتي؟‬

120
00:07:10,012 --> 00:07:13,641
‫أيمكنك مرافقتي في المرة المقبلة‬
‫لأن رجل الأمن أساء معاملتنا.‬

121
00:07:14,016 --> 00:07:16,185
‫- نعم، فهمت.‬
‫- أين "دريك"؟ ألن تعرفنا إليه؟‬

122
00:07:16,269 --> 00:07:19,647
‫- نعم، أود لقاء "دريك".‬
‫- إنه يتسكع هنا في المنزل.‬

123
00:07:19,730 --> 00:07:22,984
‫أين هذه الغرفة؟ أهذه غرفة الشخصيات‬
‫المهمة؟ نود الذهاب إليها.‬

124
00:07:23,067 --> 00:07:26,946
‫- مهلاً، اهدئي.‬
‫- لا، لا بأس بذلك.‬

125
00:07:27,447 --> 00:07:31,367
‫يجب أن أذهب للاهتمام بالأغاني،‬
‫فأنا اسمي "دي جيه".‬

126
00:07:31,451 --> 00:07:33,077
‫- إنه مضحك، صحيح؟‬
‫- لا.‬

127
00:07:33,161 --> 00:07:35,121
‫أحضرن المشروب وسأعرفكن إليه.‬

128
00:07:36,664 --> 00:07:38,749
‫- هل تردن علكة؟‬
‫- نعم.‬

129
00:07:39,000 --> 00:07:39,917
‫لا أريد، شكراً.‬

130
00:07:45,631 --> 00:07:48,634
‫- خذي العلكة واستمتعي بوقتك.‬
‫- حسناً.‬

131
00:07:50,261 --> 00:07:55,183
‫حسناً، سأرافق "دي جيه"، لذا استمتعن‬
‫بوقتكن وارقصن، فهذا حفل.‬

132
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
‫- وداعاً يا "كاندي".‬
‫- انظرن إليهما.‬

133
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
‫امضغيها.‬

134
00:08:09,030 --> 00:08:10,781
‫ممتاز، هيا بنا.‬

135
00:08:11,657 --> 00:08:12,533
‫لم تعجبني.‬

136
00:08:42,395 --> 00:08:44,273
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا عليك!‬

137
00:08:47,401 --> 00:08:51,614
‫لم يعط هذا مفعولاً سريعاً‬
‫كي أستمتع بوقتي هنا.‬

138
00:08:51,948 --> 00:08:52,823
‫آمين.‬

139
00:08:53,699 --> 00:08:56,410
‫أين "ديفيون جونسون"؟‬

140
00:08:57,286 --> 00:09:00,665
‫يجب أن أعيده إلى رشده كي يعرف فحسب.‬

141
00:09:00,790 --> 00:09:05,044
‫- أتعلمين؟ يبدو لي هذا غريباً.‬
‫- سأذهب للبحث عنه.‬

142
00:09:05,211 --> 00:09:07,964
‫اللعنة يا فتاة، تبدين منتشية جداً.‬

143
00:09:09,257 --> 00:09:12,426
‫نادين"، ابقي برفقة "فان".‬

144
00:09:15,513 --> 00:09:18,599
‫تبدين منزعجة أو ما شابه؟ هل بسبب "إيرن"؟‬

145
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
‫لا.‬

146
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
‫هو يعيش حياته وأنا أعيش حياتي.‬

147
00:09:24,522 --> 00:09:27,817
‫أحاول التقاط صورة مع "دريك"،‬
‫لذا يجب أن أخطط لذلك.‬

148
00:09:28,234 --> 00:09:30,361
‫هل أنا السبب؟ هل أنت غاضبة مني؟‬

149
00:09:31,028 --> 00:09:34,782
‫ماذا؟ لا، أنت تشعرين بالرهاب، كفي عن ذلك.‬

150
00:09:36,867 --> 00:09:41,330
‫أنا أواجه بعض المشاكل وهذا الفستان...‬

151
00:09:42,790 --> 00:09:45,543
‫أريد أن أهدأ وأقضي وقتاً ممتعاً،‬

152
00:09:46,168 --> 00:09:49,880
‫لذا سأسترخي وأستمتع بوقتي‬
‫وأشرب الفودكا رجاءً.‬

153
00:09:51,549 --> 00:09:55,344
‫مرحباً، هل أتكلم مع الشرطة؟‬
‫أحتاج للمساعدة.‬

154
00:09:55,428 --> 00:09:59,432
‫أنا في حفل في منزل "دريك" وأنا أحتضر...‬

155
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
‫- أنا لم...‬
‫- مع من تكلمين يا عزيزتي؟ ألو.‬

156
00:10:02,101 --> 00:10:03,394
‫- ألو.‬
‫- هل أعطتك عنواناً؟‬

157
00:10:03,728 --> 00:10:04,895
‫لا؟ حسناً، وداعاً.‬

158
00:10:05,187 --> 00:10:07,106
‫ما خطبك يا عزيزتي؟ أنت منتشية وحسب.‬

159
00:10:07,189 --> 00:10:10,026
‫- لا، أنا أحتضر وأنا أعلم ذلك.‬
‫- أنت منتشية ومصابة بالرهاب.‬

160
00:10:10,151 --> 00:10:14,905
‫- يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬
‫- لا، لنغادر هذه الغرفة لكننا لن نرحل.‬

161
00:10:15,197 --> 00:10:16,574
‫اجلسي هنا وحسب، اتفقنا؟‬

162
00:10:18,075 --> 00:10:19,619
‫لماذا لا تتمددين؟ أتريدين ذلك؟‬

163
00:10:19,827 --> 00:10:22,038
‫- لا يمكنني التنفس جيداً.‬
‫- بلى.‬

164
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
‫هيا، لنساعدك على التمدد.‬

165
00:10:23,372 --> 00:10:24,248
‫حسناً.‬

166
00:10:24,498 --> 00:10:25,416
‫حسناً.‬

167
00:10:25,583 --> 00:10:26,626
‫حسناً.‬

168
00:10:26,834 --> 00:10:29,045
‫سنتنفس معاً كما في اليوغا، اتفقنا؟‬

169
00:10:30,755 --> 00:10:31,589
‫تباً.‬

170
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
‫لنتنفس، اتفقنا؟‬

171
00:10:41,474 --> 00:10:43,309
‫حسناً، استمري بالتنفس هكذا.‬

172
00:10:43,768 --> 00:10:45,811
‫أريد أن أراك تقومين بذلك، اتفقنا؟‬
‫سأذهب لإحضار الماء.‬

173
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
‫- انتظري، "دي جيه" قام بتخديري.‬
‫- لا.‬

174
00:10:50,107 --> 00:10:52,610
‫جميعنا أكلنا الشيء عينه، اتفقنا؟ لا عليك.‬

175
00:10:52,860 --> 00:10:54,362
‫لماذا لا تتمددين من جديد؟‬

176
00:10:55,988 --> 00:10:59,158
‫انظري، هذا "دريك"،‬
‫يمكنك التسكع معه، اتفقنا؟‬

177
00:10:59,533 --> 00:11:01,452
‫لماذا لا تبقين مع "دريك"‬
‫وسأعود على الفور، اتفقنا؟‬

178
00:11:01,911 --> 00:11:02,745
‫حسناً.‬

179
00:11:09,210 --> 00:11:10,127
‫يا إلهي.‬

180
00:11:10,211 --> 00:11:12,213
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا عليك، كل شيء بخير.‬

181
00:11:12,296 --> 00:11:14,131
‫- أنا آسفة حقاً.‬
‫- أنا كنت أعترض طريقك.‬

182
00:11:14,590 --> 00:11:15,883
‫لا، أنا آسفة...‬

183
00:11:18,427 --> 00:11:22,640
‫هل تعرف أين يمكنني أن أحصل على الماء‬
‫أو شيئاً غير كحولي مثل...‬

184
00:11:24,350 --> 00:11:27,395
‫- هاك!‬
‫- يا للروعة، شكراً لك.‬

185
00:11:28,979 --> 00:11:31,941
‫- ألديك حمام أيضاً؟‬
‫- أظنني أستطيع مساعدتك بذلك.‬

186
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
‫حسناً.‬

187
00:11:39,156 --> 00:11:41,700
‫- بالمناسبة، أنا "براندون".‬
‫- أنا "فان".‬

188
00:11:43,119 --> 00:11:44,578
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- نعم، أنا أيضاً.‬

189
00:11:44,995 --> 00:11:46,705
‫- ابتسامتك جميلة.‬
‫- شكراً لك.‬

190
00:11:51,168 --> 00:11:55,339
‫يجب أن أرحل فصديقتي خائفة،‬
‫وكان عليّ أن أحضر لها الماء، لذا...‬

191
00:11:55,714 --> 00:11:57,758
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫هل تحتاجين للمساعدة؟‬

192
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
‫يمكنني أن أتبعك.‬

193
00:11:59,802 --> 00:12:00,719
‫نعم، بالتأكيد.‬

194
00:12:00,803 --> 00:12:01,679
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

195
00:12:02,888 --> 00:12:07,184
‫- إنها هي منتشية جداً، لذا لا أريدك أن...‬
‫- أنا متأكد أنها ستتحسن مع الماء.‬

196
00:12:07,643 --> 00:12:10,604
‫- أين ذهبت بحق الجحيم؟‬
‫- أكانت هنا؟ كيف تبدو؟‬

197
00:12:10,855 --> 00:12:13,315
‫"نادين"، اللعنة.‬

198
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
‫اللعنة، هاتفي مطفأ.‬

199
00:12:19,447 --> 00:12:20,364
‫"نادين"!‬

200
00:12:20,739 --> 00:12:23,617
‫اسمعي، لا تقلقي، هناك مكان‬
‫تستطيعين شحن هاتفك فيه في الأسفل‬

201
00:12:23,742 --> 00:12:26,579
‫- وهو بالقرب من حمام رائع، اتفقنا؟‬
‫- حقاً؟‬

202
00:12:26,662 --> 00:12:29,081
‫- نعم، لا تخافي.‬
‫- شكراً لك.‬

203
00:12:29,165 --> 00:12:31,125
‫- سأساعدك.‬
‫- ستتسبب باعتقالنا جميعاً.‬

204
00:12:31,208 --> 00:12:32,501
‫نعم، من هنا.‬

205
00:12:33,335 --> 00:12:36,255
‫حسناً، يا إلهي.‬

206
00:12:37,715 --> 00:12:38,674
‫لا تتعثري.‬

207
00:12:41,093 --> 00:12:43,888
‫- فستانك جميل جداً.‬
‫- شكراً لك.‬

208
00:12:44,054 --> 00:12:45,764
‫بالطبع، إنه ممتاز.‬

209
00:12:46,932 --> 00:12:50,686
‫- هل هذا استوديو؟‬
‫- نعم، يبدو كذلك.‬

210
00:12:50,895 --> 00:12:51,770
‫اللعنة.‬

211
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
‫ها هي الوصلة الكهربائية.‬

212
00:12:58,152 --> 00:12:58,986
‫شكراً لك.‬

213
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
‫إذاً أنت تعمل مع "دريك"؟‬

214
00:13:04,783 --> 00:13:07,828
‫لا، أخصائي التغذية الخاص بـ"دريك" قريبي.‬

215
00:13:08,996 --> 00:13:11,665
‫- نعم، "كوب".‬
‫- هذا جميل.‬

216
00:13:13,042 --> 00:13:14,919
‫لكن كيف عرفت بشأن الاستوديو هنا؟‬

217
00:13:16,337 --> 00:13:19,131
‫أنا فقط...وصلت إلى هنا في الساعة 8:00.‬

218
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
‫لذا تجولت في المنزل.‬

219
00:13:23,594 --> 00:13:26,013
‫ولم يكن أحد هنا، لذا تفقدت الغرف.‬

220
00:13:27,097 --> 00:13:29,725
‫- ورأيت ما فيها.‬
‫- مع أصدقائك؟‬

221
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
‫أصدقاء؟ لا.‬

222
00:13:34,271 --> 00:13:35,189
‫لكنك أنت صديقتي.‬

223
00:13:39,485 --> 00:13:40,361
‫حسناً.‬

224
00:13:42,613 --> 00:13:45,574
‫أريد الدخول الحمام، وسأشحن هاتفي هناك.‬

225
00:13:45,783 --> 00:13:47,576
‫ممتاز، دعيني أرشدك.‬

226
00:13:49,453 --> 00:13:50,329
‫حسناً.‬

227
00:13:51,288 --> 00:13:53,707
‫- دعيني أوصلك، إنه هناك.‬
‫- حسناً.‬

228
00:13:54,124 --> 00:13:54,959
‫حسناً.‬

229
00:13:55,834 --> 00:13:58,921
‫- إنه هناك.‬
‫- شكراً لك، سأهتم بالأمر.‬

230
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
‫- جيد؟‬
‫- نعم، شكراً لك.‬

231
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
‫حسناً، على الرحب والسعة.‬

232
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
‫سأنتظرك هنا.‬

233
00:14:05,010 --> 00:14:07,263
‫- حسناً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

234
00:14:08,681 --> 00:14:11,308
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

235
00:14:11,850 --> 00:14:14,979
‫- لا!‬
‫- حسناً، ورق حمام أو...‬

236
00:14:17,439 --> 00:14:19,733
‫لماذا لا تذهب لتحضر لنا بعض الحشيش؟‬

237
00:14:20,651 --> 00:14:24,196
‫حشيش؟ نعم، يمكنني ذلك.‬

238
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
‫" هل رأت إحداكن (نادين)؟"‬

239
00:14:25,406 --> 00:14:26,282
‫نعم.‬

240
00:14:26,365 --> 00:14:27,783
‫"لا، أنا و(دي جيه) نطعم النمر السوشي"‬

241
00:14:27,867 --> 00:14:30,619
‫هل أنت جائعة؟ هل تريدين الطعام؟‬
‫أو مشروباً أو تيكيلا؟‬

242
00:14:32,288 --> 00:14:36,750
‫- الطعام وربما القليل من الماء.‬
‫- حسناً، سأعود على الفور.‬

243
00:14:36,834 --> 00:14:38,460
‫- حسناً.‬
‫- سأعود على الفور.‬

244
00:14:38,586 --> 00:14:39,420
‫خذ وقتك.‬

245
00:15:09,909 --> 00:15:10,826
‫"دريك"!‬

246
00:15:18,918 --> 00:15:19,835
‫مرحباً.‬

247
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
‫الرائحة جميلة.‬

248
00:16:18,018 --> 00:16:19,353
‫يا إلهي.‬

249
00:16:41,375 --> 00:16:42,626
‫هل هذا حقيقي؟‬

250
00:16:44,837 --> 00:16:45,713
‫لا.‬

251
00:16:47,881 --> 00:16:48,841
‫لا، إنه ليس حقيقي.‬

252
00:16:52,720 --> 00:16:56,348
‫- هل سمعت بفرضية المحاكاة لـ"بوستروم"؟‬
‫- لا.‬

253
00:16:58,017 --> 00:17:03,689
‫إنها تنص بشكل رئيسي على امتلاك الحضارات‬
‫المستقبلية حوسبة قوية جداً.‬

254
00:17:04,857 --> 00:17:07,276
‫وإن كان جزء من هذا سيحاول محاكاة الماضي‬

255
00:17:07,358 --> 00:17:13,949
‫فسيستحيل على الأرجح أن نميز‬
‫بين المحاكاة والواقع.‬

256
00:17:14,700 --> 00:17:15,534
‫نحن، على سبيل المثال.‬

257
00:17:16,993 --> 00:17:20,039
‫- ماذا؟‬
‫- أنت محاكاة.‬

258
00:17:21,915 --> 00:17:25,961
‫كشخص محاكى، هناك من يتحكم بكل حركاتك.‬

259
00:17:27,671 --> 00:17:29,048
‫نعم، أنا حتى لا أحب التفاح.‬

260
00:17:31,884 --> 00:17:33,969
‫أيمكنك مساعدتي في التوقف عن التفكير؟‬

261
00:17:36,388 --> 00:17:37,264
‫ربما.‬

262
00:17:39,391 --> 00:17:40,225
‫التقطيها.‬

263
00:17:49,359 --> 00:17:53,572
‫- هل هي حقيقية؟‬
‫- إنها زائفة حقاً.‬

264
00:17:56,325 --> 00:17:57,284
‫عرفت ذلك.‬

265
00:19:15,904 --> 00:19:19,950
‫"أنا و(دي جيه) ذهبنا إلى حفل (تي بين)‬
‫لعشية رأس السنة! أراكن جميعاً غداً"‬

266
00:19:41,680 --> 00:19:44,516
‫نعم، أنا أحدق إليك.‬

267
00:19:46,977 --> 00:19:49,062
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- ليس حقاً.‬

268
00:19:50,230 --> 00:19:55,944
‫أنت هناك مع رفيقك الأسود التافه،‬
‫وقد أتعبتني تلك القصة، صراحة.‬

269
00:19:56,445 --> 00:19:59,990
‫إنه أمر عادي، لكن هذا رأيي الشخصي.‬

270
00:20:01,658 --> 00:20:02,576
‫حسناً.‬

271
00:20:05,162 --> 00:20:08,415
‫- ربما أنا مجرد امرأة صالحة.‬
‫- ماذا؟‬

272
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
‫ربما حبيبة صالحة؟‬

273
00:20:13,420 --> 00:20:15,464
‫ربما أضيف قيمة لحياته؟‬

274
00:20:16,924 --> 00:20:19,092
‫أنا معه منذ كان في المسرح الجماعي.‬

275
00:20:19,801 --> 00:20:23,639
‫كنت أطبخ وأنظف وكنت بجانبه من البداية.‬

276
00:20:25,182 --> 00:20:30,062
‫ولطالما دعمته، وربما كنا شخصين صالحين‬
‫وجدا بعضهما،‬

277
00:20:30,229 --> 00:20:32,773
‫وأنا امرأة صالحة وجدت رجلاً صالحاً.‬

278
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
‫لا تتصرفي وكأنك لا تفهمين ما يجري هنا!‬

279
00:20:39,154 --> 00:20:43,408
‫لديك كل ميزات العالم لتكوني امرأة‬
‫صالحة، ويمكنك أن تستثمري باكراً.‬

280
00:20:43,492 --> 00:20:47,162
‫أنا لا أملك الوقت لأكون هنا بدون شاب‬
‫من المسرح الجماعي لـ8 سنوات‬

281
00:20:47,246 --> 00:20:49,081
‫وأتمنى أن أجد نجماً.‬

282
00:20:49,206 --> 00:20:53,460
‫فهناك الكثير من نساء السود الصالحات.‬

283
00:20:53,543 --> 00:20:56,255
‫لكنك لا ترين "براد بيت"‬
‫يحاول مواعدة "شوندا رايمز".‬

284
00:20:56,713 --> 00:21:03,428
‫لا! ابحثي عن كلمة "امرأة جميلة" في صور‬
‫"غوغل" يا عزيزتي ثم كلميني!‬

285
00:21:06,807 --> 00:21:09,434
‫- أنا أحب "ديفيون" فحسب.‬
‫- أنا أحبه أيضاً أيتها العاهرة!‬

286
00:21:14,564 --> 00:21:17,526
‫حسناً، شكراً لك.‬

287
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
‫أنا آسف.‬

288
00:21:42,676 --> 00:21:43,552
‫مرحباً!‬

289
00:21:52,769 --> 00:21:55,397
‫مرحباً، أنا آسفة.‬

290
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
‫أنا تائهة.‬

291
00:22:00,193 --> 00:22:01,945
‫وعليّ الذهاب إلى الحفل،‬

292
00:22:02,070 --> 00:22:03,739
‫أو الجزء الرئيسي من المنزل.‬

293
00:22:07,576 --> 00:22:08,452
‫مع "دريك"؟‬

294
00:22:19,629 --> 00:22:20,839
‫أنا لا...‬

295
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
‫هل أنت جد "دريك"؟‬

296
00:22:30,182 --> 00:22:32,184
‫يا إلهي، أنت جده.‬

297
00:22:36,480 --> 00:22:40,150
‫لا، أنا لا أتكلم الإسبانية.‬

298
00:22:42,027 --> 00:22:43,487
‫لكن سُررت بلقائك.‬

299
00:22:49,993 --> 00:22:50,994
‫أتريدني أن أنظر إلى ذلك؟‬

300
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
‫"ديسمبر 2017، جولة أوروبية"‬

301
00:22:57,709 --> 00:23:00,921
‫مهلاً، هل "دريك" ليس هنا؟‬

302
00:23:09,638 --> 00:23:13,225
‫نعم، يجب أن تنخفضي من الأمام والأعلى.‬

303
00:23:13,308 --> 00:23:16,061
‫كيف حالك؟ 20 دولار، حسناً.‬

304
00:23:16,394 --> 00:23:19,397
‫لدينا هذه هنا، ربطة عنق "دريك".‬

305
00:23:19,481 --> 00:23:21,316
‫هذه البدلة الرسمية من حفل الأوسكار،‬

306
00:23:21,399 --> 00:23:22,234
‫- ما الأمر؟‬
‫- انخفضي.‬

307
00:23:22,317 --> 00:23:26,947
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- كيف حالك؟ ادفعي 20 دولاراً للصورة.‬

308
00:23:27,197 --> 00:23:29,491
‫وستحصلين على 10 آلاف متابع بالتأكيد.‬

309
00:23:30,700 --> 00:23:31,993
‫يبدأ الصف هناك يا عزيزتي.‬

310
00:23:34,704 --> 00:23:39,167
‫مهلاً، أتقولين لي إن جميعهن نشرن‬
‫صوراً مزيفة على "إنستغرام" طوال الليل؟‬

311
00:23:39,709 --> 00:23:43,797
‫اسمعي، إنها حقيقية بالنسبة للآخرين،‬
‫إنه خيارك الأفضل على أي حال.‬

312
00:23:44,089 --> 00:23:46,883
‫هل كنت تظنين أنك ستقيمين حواراً قيماً‬
‫مع "دريك" أو ما شابه؟‬

313
00:23:47,008 --> 00:23:50,303
‫كنت ستأتين إلى الحفل وتطلبين صورة‬
‫وتنشرينها على "إنستغرام"،‬

314
00:23:50,554 --> 00:23:55,851
‫- لذا تفضلي، أهلاً بك.‬
‫- 20 دولاراً والصف يبدأ من هناك.‬

315
00:23:55,934 --> 00:23:57,644
‫أو 30 دولاراً، مهلاً.‬

316
00:23:58,854 --> 00:24:00,814
‫وتحصلين على هذه من "بوما".‬

317
00:24:01,606 --> 00:24:02,691
‫ما الأمر؟‬

318
00:24:03,316 --> 00:24:04,192
‫ماذا ستفعلين؟‬

319
00:24:12,993 --> 00:24:15,579
‫- ليست مهتمة فعلاً بالأمر.‬
‫- هيا، من التالية؟‬

320
00:24:15,704 --> 00:24:16,621
‫مرحباً.‬

321
00:24:16,830 --> 00:24:21,001
‫النجوم هي انعكاس لما نفكر فيه.‬

322
00:24:21,168 --> 00:24:22,169
‫"دريك".‬

323
00:24:25,463 --> 00:24:28,091
‫- "داريوس"؟‬
‫- مرحباً يا "فان".‬

324
00:24:29,926 --> 00:24:34,139
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- كنا نتكلم عن ذلك في الواقع،‬

325
00:24:34,681 --> 00:24:38,435
‫- في الحقيقة إن...‬
‫- لا، عنيت الحفل.‬

326
00:24:39,227 --> 00:24:44,441
‫- هل "إيرن" معك؟‬
‫- لا، لكنني أعرف "غيليرمو"، طباخ "دريك".‬

327
00:24:44,983 --> 00:24:49,196
‫- من أيام كرة القدم الرائعة.‬
‫- لكن كيف وصلنا إلى هنا؟‬

328
00:24:49,696 --> 00:24:53,617
‫- هذا السؤال أصعب، فكل شيء بدأ...‬
‫- اخرس.‬

329
00:24:54,743 --> 00:24:56,203
‫"كانديس" أحضرتنا إلى هنا.‬

330
00:24:58,496 --> 00:25:01,124
‫ثم تخلت عنا من أجل حفل "تي بين".‬

331
00:25:03,084 --> 00:25:04,002
‫هذا مقرف.‬

332
00:25:06,254 --> 00:25:07,172
‫هل أنت بخير؟‬

333
00:25:10,175 --> 00:25:11,301
‫أظن ذلك.‬

334
00:25:12,135 --> 00:25:14,596
‫اكتشفنا أنا و"داريوس" أنني نكرة.‬

335
00:25:15,597 --> 00:25:19,059
‫جميعنا كذلك، هذه محاكاة يا "فان".‬

336
00:25:21,186 --> 00:25:22,437
‫كل هذا زائف.‬

337
00:25:25,398 --> 00:25:26,233
‫أنت محقة.‬

338
00:25:28,193 --> 00:25:30,111
‫كل هذا زائف، و"دريك" ليس موجوداً.‬

339
00:25:32,239 --> 00:25:34,783
‫لذا لا تفسدي متعتك واستمتعي بوقتك.‬

340
00:25:37,953 --> 00:25:39,329
‫أنت صديقة صالحة جداً.‬

341
00:25:42,332 --> 00:25:46,670
‫اسمعا، إنهم يطردون الجميع.‬

342
00:25:47,796 --> 00:25:49,798
‫"فان"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

343
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
‫- هيا جميعاً.‬
‫- كيف سنعود إلى المنزل؟‬

344
00:26:14,114 --> 00:26:15,198
‫"دريك" مكسيكي.‬

