1
00:00:31,656 --> 00:00:35,702
‫يا للهول، الفوضى تعمّ المكان.‬

2
00:00:37,245 --> 00:00:38,705
‫هل سمعت يوماً بسلة المهملات؟‬

3
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
‫وأنا متأكدة أنك تعرف كيف تطوي الثياب.‬

4
00:00:46,713 --> 00:00:47,589
‫انهض!‬

5
00:00:48,673 --> 00:00:51,468
‫أنت تعرف تماماً‬
‫أنني لم أرب ولداً بهذا الكسل.‬

6
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
‫انهض الآن، نحن قرابة الظهر.‬

7
00:01:40,141 --> 00:01:42,393
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً، أنا "إيرن".‬

8
00:01:43,144 --> 00:01:45,480
‫أود الاطمئنان عليك فحسب،‬
‫هل أنت بخير اليوم؟‬

9
00:01:48,942 --> 00:01:49,859
‫"آل".‬

10
00:01:50,318 --> 00:01:52,862
‫نعم يا صاح، أنا بخير.‬

11
00:01:54,489 --> 00:01:57,742
‫حسناً، هذا جيد، هل سنحت لك‬
‫الفرصة للاطلاع على تلك الأوراق؟‬

12
00:01:58,493 --> 00:02:03,248
‫- يحتاجون أن تكون موقّعة بحلول الأربعاء.‬
‫- لا، لم تسنح لي الفرصة بعد.‬

13
00:02:05,375 --> 00:02:07,001
‫- حسناً، حاول أن...‬
‫- نعم.‬

14
00:02:37,448 --> 00:02:39,826
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- مرحباً.‬

15
00:02:42,328 --> 00:02:44,497
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم يا صاح.‬

16
00:02:47,125 --> 00:02:48,334
‫هل أنت جائع؟‬

17
00:02:49,043 --> 00:02:50,336
‫لا، لكنني على ما يرام.‬

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,840
‫هل أنت متأكد؟‬
‫تعلمت للتو كيف أعدّ المعكرونة.‬

19
00:02:57,135 --> 00:02:59,512
‫- متى تعلمت إعداد المعكرونة؟‬
‫- في حلم.‬

20
00:03:00,388 --> 00:03:04,726
‫نعم، كان العمدة "مكتشيز" موجوداً،‬
‫مع الفتاة من "دارما" و"غريغ".‬

21
00:03:04,934 --> 00:03:08,104
‫وصلت السيارة التي ستقلني، أراك لاحقاً.‬

22
00:03:10,106 --> 00:03:10,982
‫هل هذه "سيرا"؟‬

23
00:03:12,984 --> 00:03:13,943
‫نعم.‬

24
00:03:17,906 --> 00:03:18,823
‫ماذا هناك؟‬

25
00:03:19,240 --> 00:03:22,160
‫لا شيء، لكنني ظننتك لديك حساسية‬
‫من الحبيبات.‬

26
00:03:22,368 --> 00:03:24,287
‫"سيرا" ليست حبيبتي يا صاح.‬

27
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
‫حسناً، لكن احرص على أن تسألها إن‬
‫كانت تريد تناول القليل من هذه المعكرونة.‬

28
00:03:29,959 --> 00:03:33,880
‫سأتذكّر ذلك يا صاح، إلى اللقاء.‬

29
00:03:34,505 --> 00:03:37,008
‫أنا جاد يا صاح،‬
‫سأبذل قصارى جهدي في إعدادها.‬

30
00:04:09,415 --> 00:04:10,458
‫كيف حالك يا فتاة؟‬

31
00:04:34,190 --> 00:04:36,484
‫أنت تعرف أنني كنت أرقص، صحيح؟‬

32
00:04:38,695 --> 00:04:41,239
‫في نادي العراة هناك.‬

33
00:04:44,701 --> 00:04:47,203
‫نعم، أخبرتني بذلك.‬

34
00:04:48,329 --> 00:04:52,667
‫- هل ذهبت يوماً إلى هناك؟‬
‫- اللعنة، أحياناً.‬

35
00:04:54,085 --> 00:04:56,546
‫حسناً، ربما رأيتني هناك من قبل.‬

36
00:04:56,963 --> 00:04:59,590
‫قبل أن تكون بيننا علاقة مميزة.‬

37
00:05:00,550 --> 00:05:06,097
‫ربما كنت أرقص أمامك‬
‫معتقدة أنك غبي مفلس آخر.‬

38
00:05:07,265 --> 00:05:08,725
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

39
00:05:09,600 --> 00:05:13,021
‫وكنت سأظن أنك ساقطة أخرى‬
‫تعاني الكثير من التجعدات.‬

40
00:05:24,657 --> 00:05:26,034
‫أنت فتاة مجنونة.‬

41
00:05:27,243 --> 00:05:30,330
‫يا إلهي، أنا مسرورة جداً‬
‫لأنك تمكنت من الخروج اليوم.‬

42
00:05:31,247 --> 00:05:32,165
‫نعم.‬

43
00:05:33,708 --> 00:05:36,419
‫أقسم أنني لم أعد أرى أحداً.‬

44
00:05:37,962 --> 00:05:40,423
‫أقوم بجلسات تصوير وأظهر في المناسبات،‬

45
00:05:40,882 --> 00:05:43,551
‫- العمل جنوني الآن.‬
‫- نعم، سمعت بذلك.‬

46
00:05:44,552 --> 00:05:47,555
‫نعم، أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬

47
00:05:50,892 --> 00:05:52,977
‫من المريح أن تكون مع شخص يفهم هذه الظروف.‬

48
00:05:53,144 --> 00:05:56,314
‫"106,5، الأغاني الأكثر نجاحاً وحسب"‬

49
00:06:02,361 --> 00:06:03,362
‫اللعنة!‬

50
00:06:19,921 --> 00:06:23,508
‫- كيف الحال؟ سأذهب إلى هناك.‬
‫- اسمع يا "آلفريد".‬

51
00:06:24,175 --> 00:06:28,513
‫- نعم.‬
‫- يجب أن تأخذ هذا الحذاء.‬

52
00:06:30,807 --> 00:06:32,809
‫لا أهتم بالظهور أبداً‬
‫كـ"علاء الدين" الأسود.‬

53
00:06:33,768 --> 00:06:38,064
‫لا يهم، لكن التصرف كالشاب المخدر‬
‫القادم من الغابة لن تستمر طويلاً.‬

54
00:06:38,731 --> 00:06:43,111
‫- حقاً؟ منذ متى تعرفين المستقبل؟‬
‫- مذ بدأت أهتم بالمال.‬

55
00:06:44,695 --> 00:06:46,989
‫أنت تستمر بالتحاذق لكنني جادة.‬

56
00:06:47,907 --> 00:06:52,829
‫سوف يسأم الناس من رؤية شاب متعرق‬
‫بقمصان الـ"بولو" والسراويل القصيرة‬

57
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
‫الناس لا يحبون أن يبدو شخص شهير‬
‫مثلهم تماماً.‬

58
00:07:00,253 --> 00:07:02,797
‫- كم ثمنهما؟‬
‫- من يأبه لذلك؟‬

59
00:07:02,964 --> 00:07:05,591
‫إن أعجبك، فاجعل مدير أعمالك‬
‫يحضره لك مجاناً.‬

60
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
‫- نعم، لن يحدث ذلك‬
‫- لماذا؟‬

61
00:07:10,304 --> 00:07:12,849
‫لأن "إيرن" لا يعرف كيف يفعل ذلك.‬

62
00:07:15,268 --> 00:07:16,477
‫ألا يحضر لك أغراضاً مجانية؟‬

63
00:07:17,478 --> 00:07:20,022
‫أعني أنه يرسل إليّ المشروب إلى المنزل‬
‫أحياناً لكن عدا عن ذلك...‬

64
00:07:22,275 --> 00:07:25,111
‫يا إلهي، يا عزيزي.‬

65
00:07:25,987 --> 00:07:30,283
‫يجب أن تحسن ظروفك يا عزيزي،‬
‫وتجد لنفسك مدير أعمال قوي.‬

66
00:07:30,575 --> 00:07:33,286
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬
‫- كفاك تصرفات طفولية.‬

67
00:07:34,078 --> 00:07:36,414
‫أنت تحتاج إلى من يعمل لصالحك.‬

68
00:07:37,498 --> 00:07:38,416
‫لا يهم يا فتاة.‬

69
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
‫مرحباً! أيمكن أن يساعدنا أحدهم؟‬

70
00:07:46,841 --> 00:07:49,802
‫يريد أن يجرب هذا الحذاء أكبر بمقاسين.‬

71
00:07:53,598 --> 00:07:55,475
‫أنت تتصرفين بتسلط مع البيض، صحيح؟‬

72
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
‫صحيح، لا بد من أن يفعل أحدهم ذلك.‬

73
00:08:24,629 --> 00:08:25,588
‫أنا سأفتح لك.‬

74
00:08:40,727 --> 00:08:43,563
‫نشرت تلك الفتاة هذه الصورة.‬

75
00:08:44,315 --> 00:08:47,318
‫هذا جميل جداً، أنا أحب المعجبين.‬

76
00:08:51,072 --> 00:08:55,952
‫أنا آسف، فقد دغدغتني،‬
‫لم أشعر بشيء كهذا من قبل.‬

77
00:08:56,202 --> 00:08:59,163
‫معظم الرجال لن يوجدوا ميتين هنا.‬

78
00:09:01,374 --> 00:09:03,543
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

79
00:09:04,126 --> 00:09:07,129
‫يعتقد السود أن الاهتمام بأنفسهم‬
‫يجعلهم يبدو كالمثليّين.‬

80
00:09:07,755 --> 00:09:12,969
‫لكن هذا هراء، فالاهتمام‬
‫بشعرك وأظافرك وبشرتك ليس خطأ.‬

81
00:09:13,594 --> 00:09:15,680
‫معظم السود يحتاجون للتبرج أكثر مني.‬

82
00:09:16,472 --> 00:09:18,849
‫- لا تحتاجين إلى التبرج.‬
‫- أنت لطيف جداً.‬

83
00:09:19,016 --> 00:09:19,892
‫لا، أنا جاد.‬

84
00:09:21,894 --> 00:09:25,439
‫هذه ماركتي،‬
‫أنا مشهورة على "إنستغرام" يا صاح.‬

85
00:09:26,107 --> 00:09:28,526
‫ولا يمكنني بيع الشعر المستعار‬
‫وأنا أبدو غير مرتبة.‬

86
00:09:29,235 --> 00:09:34,156
‫يجب أن أنافس الفتيات البيضاوات‬
‫بحقن تكبير الشفاه وحقن المؤخرة.‬

87
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
‫وبيع أحمر الشفاه اللامع‬
‫وبخاخ تسمير البشرة.‬

88
00:09:36,826 --> 00:09:37,743
‫اللعنة.‬

89
00:09:38,119 --> 00:09:41,664
‫تريد كل فتاة أن تكون سوداء،‬
‫ولا تكسب السوداوات المال من ذلك.‬

90
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
‫مهلاً! انتبهي.‬

91
00:09:52,216 --> 00:09:56,304
‫- انشر المزيد على "إنستغرام".‬
‫- لا.‬

92
00:09:56,929 --> 00:09:58,639
‫آمل أن يكون مدير أعمالك قد فهم ذلك.‬

93
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
‫إنه...‬

94
00:10:03,269 --> 00:10:06,063
‫هذا غير مهم حتى، اسمعي، لا أقصد‬
‫الإهانة لكنني...‬

95
00:10:06,731 --> 00:10:08,107
‫لن أتورط في ذلك الهراء المزيف.‬

96
00:10:08,733 --> 00:10:09,775
‫أنا أحاول أن أبقى واقعياً.‬

97
00:10:13,195 --> 00:10:16,240
‫هل ذلك مضحك؟ هل يبدو لك كذلك؟‬

98
00:10:16,991 --> 00:10:20,536
‫نوعاً ما، أغنياتك تُذاع على الراديو‬
‫وتكسب المال.‬

99
00:10:21,162 --> 00:10:22,288
‫ولم يكن ذلك واقعياً.‬

100
00:10:27,835 --> 00:10:30,630
‫لا، يجب أن تتكلما الإنكليزية‬
‫إن كنتما تعملان معي.‬

101
00:10:31,255 --> 00:10:32,757
‫لا تعبثا معي!‬

102
00:10:33,424 --> 00:10:37,887
‫سوف أستدعي "ماركو"، وأجعله يطردكما من هنا!‬

103
00:10:39,138 --> 00:10:44,060
‫أترى؟ عندما يتحدث الآخرون بلغة أخرى،‬
‫فاعلم أنهم يتكلمون عنك بطريقة سيئة.‬

104
00:10:45,686 --> 00:10:46,854
‫هي بشكل خاص.‬

105
00:10:47,104 --> 00:10:49,857
‫لأنها تتصرف بطريقة غريبة‬
‫في كل مرة أحضر فيها إلى هنا،‬

106
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
‫- تتكلم معي بازدراء.‬
‫- لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

107
00:10:55,821 --> 00:10:57,698
‫نحن نتسكع معاً يا "بايبر بوي".‬

108
00:11:03,704 --> 00:11:07,416
‫اسمع، أعتقد أن علاقتنا قد تكون جيدة.‬

109
00:11:08,167 --> 00:11:11,420
‫- حسناً، أنت تريدين حبيباً إذاً؟‬
‫- يمكننا الحصول على ذاك المال.‬

110
00:11:11,879 --> 00:11:14,298
‫- نحن نملك المال.‬
‫- يمكننا دمج ماركاتنا.‬

111
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
‫ودعم بعضنا، ولن نكون معاً على مدار الساعة.‬

112
00:11:19,220 --> 00:11:22,348
‫وإنما نعطيهم ما يتكلمون عنه.‬

113
00:11:23,557 --> 00:11:26,936
‫شيء...كهذا.‬

114
00:11:29,397 --> 00:11:32,775
‫مهلاً، احذفي تلك الصورة يا "سيرا".‬

115
00:11:33,818 --> 00:11:34,777
‫لماذا؟‬

116
00:11:35,486 --> 00:11:37,738
‫لأنني أخبرتك أنني لا أحب‬
‫ذلك الهراء المزيف.‬

117
00:11:39,573 --> 00:11:42,618
‫- لماذا أنت مزاجيّ لهذا الحد اليوم؟‬
‫- لأنك لم تطلبي إذني لالتقاط الصورة...‬

118
00:11:42,743 --> 00:11:45,121
‫- إذنك؟ أنت مشهور ولا أحتاج للإذن.‬
‫- احذفي الصورة اللعينة يا "سيرا"!‬

119
00:11:45,204 --> 00:11:47,248
‫- لماذا؟ هل يُفترض بي أن أعتذر؟‬
‫- أخبرتك للتو أنني لا...‬

120
00:11:47,331 --> 00:11:48,791
‫ماذا يا صاح، هل هذا كله لأنك واقعي؟‬

121
00:11:51,836 --> 00:11:52,711
‫تباً.‬

122
00:11:52,795 --> 00:11:57,341
‫أنت تجلس هنا وتنوح وتتصرف كأنك‬
‫أفضل مني لأنني أحاول كسب المال.‬

123
00:11:57,716 --> 00:11:59,218
‫استيقظ يا صاح!‬

124
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
‫ذلك الهراء ليس واقعياً.‬

125
00:12:00,970 --> 00:12:05,224
‫لن أغير طبيعتي، هل فهمت؟‬
‫وهذا ما على المملين أمثالك أن يفعلوه.‬

126
00:12:07,601 --> 00:12:09,270
‫- أين تذهب؟‬
‫- أنا راحل.‬

127
00:12:09,895 --> 00:12:11,730
‫- أتيت بسيارتي.‬
‫- يمكنني السير أيتها العاهرة.‬

128
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
‫"أفكر بك اليوم"‬

129
00:13:49,954 --> 00:13:53,123
‫قلت لك 50 مرةً إنه ما من مشاهد عن‬
‫انعدام الجاذبية في "ستار وورز".‬

130
00:13:53,374 --> 00:13:57,461
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنت لم تشاهد تلك الأفلام، فلماذا تهتم؟‬

131
00:13:59,838 --> 00:14:02,424
‫يا للهول! أنت "بايبر بوي"!‬

132
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- هذا جنوني.‬

133
00:14:07,221 --> 00:14:10,766
‫- نحن نسمع أغانيك منذ بداياتك.‬
‫- أحببنا الأغنية الجديدة.‬

134
00:14:10,933 --> 00:14:12,977
‫وأنا أثير جنون أمي بسببها.‬

135
00:14:13,602 --> 00:14:17,356
‫- أقدر لك ذلك يا صاح.‬
‫- سيفقد أبي صوابه حين أخبره بهذا.‬

136
00:14:17,606 --> 00:14:20,276
‫نعم، بالتأكيد.‬

137
00:14:20,860 --> 00:14:23,153
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتجول في المنطقة.‬

138
00:14:23,320 --> 00:14:24,446
‫لوحدك؟ ألا تملك سيارة؟‬

139
00:14:27,449 --> 00:14:30,536
‫- ألا يُسمح لي بالسير؟‬
‫- أنت تتصرف بواقعية.‬

140
00:14:31,328 --> 00:14:33,247
‫هذا ما تفعله.‬

141
00:14:34,373 --> 00:14:35,291
‫نعم، هذا صحيح.‬

142
00:14:37,918 --> 00:14:38,836
‫تباً.‬

143
00:15:00,900 --> 00:15:01,817
‫أخذت ساعته.‬

144
00:15:17,124 --> 00:15:18,250
‫اللعنة!‬

145
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
‫"بايبر بوي"!‬

146
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
‫- "بايبر بوي"!‬
‫- تباً!‬

147
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

148
00:15:46,779 --> 00:15:47,655
‫اللعنة!‬

149
00:16:49,675 --> 00:16:50,551
‫حسناً.‬

150
00:16:52,886 --> 00:16:53,804
‫حسناً.‬

151
00:16:55,514 --> 00:16:56,473
‫حسناً.‬

152
00:17:45,773 --> 00:17:48,776
‫- من هناك؟‬
‫- من أنت؟ من أنت؟‬

153
00:17:51,278 --> 00:17:53,614
‫- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

154
00:17:58,285 --> 00:18:01,163
‫اسمع يا صاح، لا أود التورط في المشاكل،‬
‫فأنا أعبر من هنا فحسب.‬

155
00:18:02,915 --> 00:18:06,251
‫هل تبحث عن الشبان؟ الشبان الأشرار؟‬

156
00:18:07,461 --> 00:18:09,505
‫نعم، هل رأيت بأي اتجاه ذهبوا؟‬

157
00:18:10,089 --> 00:18:11,006
‫نعم، رأيتهم.‬

158
00:18:11,757 --> 00:18:12,716
‫ذهبوا من هنا.‬

159
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
‫ثم من هناك.‬

160
00:18:16,136 --> 00:18:17,179
‫ثم ذهبوا إلى هناك.‬

161
00:18:20,974 --> 00:18:21,892
‫لا.‬

162
00:18:23,393 --> 00:18:25,562
‫أنا آسف، لكنني تحت تأثير الممنوعات.‬

163
00:18:26,980 --> 00:18:28,440
‫- هل تريد بعض النقود؟‬
‫- لا.‬

164
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
‫دعني أعطيك بعض النقود، لا يمكنك‬
‫أن تذهب للرقص بدون نقود يا فتى.‬

165
00:18:32,361 --> 00:18:33,654
‫دع "والي" العجوز يساعدك.‬

166
00:18:34,822 --> 00:18:35,781
‫مهلاً!‬

167
00:18:35,948 --> 00:18:37,533
‫مهلاً!‬

168
00:18:45,040 --> 00:18:48,043
‫- قد أضعت طفلي.‬
‫- ماذا؟‬

169
00:18:51,880 --> 00:18:52,798
‫خذ مرطب للشفاه.‬

170
00:18:54,633 --> 00:18:57,928
‫لا أحب مشاركته من فم لآخر،‬
‫هل لديك أي جراثيم؟‬

171
00:19:02,057 --> 00:19:03,851
‫لا تتبعني يا صاح.‬

172
00:20:27,643 --> 00:20:30,812
‫اخرس وتوقف عن اللحاق بي، عد إلى منزلك.‬

173
00:20:32,856 --> 00:20:34,608
‫أنت في وضع مريع يا فتى.‬

174
00:20:35,400 --> 00:20:36,276
‫اللعنة!‬

175
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
‫كفاك.‬

176
00:20:40,989 --> 00:20:41,949
‫هذا أنت.‬

177
00:20:43,200 --> 00:20:46,745
‫"أحشاء الغزال"، هذا ما سأناديك به.‬

178
00:20:47,037 --> 00:20:49,831
‫الشاب الأسود الضخم "أحشاء الغزال".‬

179
00:20:53,627 --> 00:20:54,503
‫أنت عنيد.‬

180
00:20:55,629 --> 00:21:00,133
‫- أنت عنيد وأسود.‬
‫- أنا جاد يا صاح، دعني وشأني!‬

181
00:21:03,220 --> 00:21:04,137
‫ماذا؟‬

182
00:21:04,221 --> 00:21:05,931
‫أنت مثل أمك تماماً.‬

183
00:21:08,350 --> 00:21:09,184
‫ماذا؟‬

184
00:21:12,187 --> 00:21:14,690
‫ما الأمر؟ أنت تبدو مجنوناً.‬

185
00:21:30,330 --> 00:21:31,373
‫لماذا جلست؟‬

186
00:21:32,749 --> 00:21:34,042
‫أنا متعب يا صاح‬

187
00:21:35,127 --> 00:21:36,837
‫أنا متعب، كان يومي عصيباً جداً.‬

188
00:21:53,520 --> 00:21:54,479
‫اللعنة.‬

189
00:21:56,606 --> 00:21:57,983
‫أحتاج إلى التفكير فحسب.‬

190
00:21:58,567 --> 00:21:59,484
‫يا فتى...‬

191
00:22:00,360 --> 00:22:01,611
‫لا يمكن أحد فعل ذلك.‬

192
00:22:03,530 --> 00:22:06,783
‫أنت عديم النفع.‬

193
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
‫من الأفضل أن تنتبه لطريقة كلامك‬
‫مع الناس يا "أحشاء الغزال".‬

194
00:22:15,292 --> 00:22:18,003
‫أنت تجلس في بيوت الناس وتهينهم.‬

195
00:22:20,547 --> 00:22:23,717
‫من الأفضل أن تقف وتتخذ قراراً‬
‫لتعرف كيف ستخرج من هنا.‬

196
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
‫دعني وشأني فحسب، تباً.‬

197
00:22:29,723 --> 00:22:31,641
‫اتخذ قراراً.‬

198
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
‫يا صاح...‬

199
00:22:35,062 --> 00:22:38,482
‫ابق مكانك وستموت يا فتى.‬

200
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
‫أنت تضيع الوقت.‬

201
00:22:42,611 --> 00:22:45,322
‫ولا يملك الوقت إلا الأموات.‬

202
00:22:46,323 --> 00:22:52,788
‫وإن متّ، سوف آخذ حذاءك ومحفظتك وقميصك.‬

203
00:22:54,790 --> 00:22:55,665
‫حسناً.‬

204
00:22:56,792 --> 00:22:57,709
‫أنا...‬

205
00:22:59,628 --> 00:23:00,587
‫حسناً.‬

206
00:23:12,557 --> 00:23:16,770
‫سأعد حتى الـ30، وإن لم تكن قد رحلت.‬

207
00:23:17,687 --> 00:23:24,194
‫فسوف أؤذيك...لأنه لا يوجد أحد هنا‬
‫غير أنا وأنت يا فتى.‬

208
00:23:26,154 --> 00:23:27,030
‫1،‬

209
00:23:27,656 --> 00:23:28,532
‫2،‬

210
00:23:29,199 --> 00:23:30,117
‫3،‬

211
00:23:30,784 --> 00:23:31,701
‫12،‬

212
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
‫11،‬

213
00:23:33,286 --> 00:23:34,204
‫13،‬

214
00:23:34,788 --> 00:23:35,747
‫14،‬

215
00:23:36,373 --> 00:23:37,332
‫15،‬

216
00:23:37,833 --> 00:23:38,875
‫17...‬

217
00:23:50,345 --> 00:23:51,471
‫اللعنة!‬

218
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
‫مرحباً، المعذرة.‬

219
00:25:07,756 --> 00:25:08,924
‫هل أنت "بايبر بوي"؟‬

220
00:25:17,766 --> 00:25:18,850
‫نعم يا صاح.‬

221
00:25:22,312 --> 00:25:23,271
‫أنا "بايبر بوي".‬

222
00:25:29,903 --> 00:25:30,820
‫أتريد صورة؟‬

223
00:25:32,864 --> 00:25:33,782
‫تعال.‬

224
00:25:39,162 --> 00:25:41,456
‫- حسناً، ها أنت ذا.‬
‫- نعم، أعرف كيف أفعل ذلك.‬

225
00:25:41,539 --> 00:25:43,250
‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬

226
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
‫يجب أن تبدو كرجال العصابات يا صاح.‬

227
00:25:49,756 --> 00:25:50,966
‫نعم، قم بذلك.‬

228
00:25:53,134 --> 00:25:55,470
‫هل التقطتها؟ التقط غيرها.‬

229
00:26:01,393 --> 00:26:02,560
‫حسناً يا صاح.‬

230
00:26:03,561 --> 00:26:04,437
‫شكراً.‬

231
00:26:05,021 --> 00:26:08,024
‫حسناً، كن حذراً هنا.‬

