1
00:00:04,921 --> 00:00:07,716
‫علينا أن ننطلق، على الأرجح سيصبح الطريق 75‬
‫جنونياً قريباً.‬

2
00:00:10,260 --> 00:00:11,720
‫مسدسك على الطاولة.‬

3
00:00:12,721 --> 00:00:13,638
‫نعم.‬

4
00:00:16,265 --> 00:00:19,436
‫إن كنت تريد هذا المال، فنحتاج‬
‫إلى قاعدة المعجبين في هذه الكلّية.‬

5
00:00:19,811 --> 00:00:23,690
‫سنقوم بهذا أولاً، ثم حفلة "سبرينغ فلينغ"‬
‫وهذه 60 ألف مضمونة.‬

6
00:00:32,406 --> 00:00:33,992
‫- سمعتني، صحيح؟‬
‫- نعم، سمعتك.‬

7
00:00:35,493 --> 00:00:36,619
‫60 ألف.‬

8
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
‫هل تدرك أنني أحاول أن أجني لك‬
‫المزيد من المال؟ هكذا أجني المال.‬

9
00:00:43,460 --> 00:00:45,754
‫لا أقصد الإهانة، ولكن لدى كل منا‬
‫معايير معيشية مختلفة، اتفقنا؟‬

10
00:00:45,962 --> 00:00:47,964
‫- نعم، هذا صحيح ولكن من الواضح...‬
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

11
00:00:48,047 --> 00:00:52,010
‫تباً! "ترايسي"، ماذا قلت لك‬
‫عن اقتحام شقتي اللعينة يا صاح؟‬

12
00:00:52,177 --> 00:00:55,847
‫- كاد مسدس الـ38 هذا أن يمزقك إرباً.‬
‫- ولكن يا صاح، أنت تعلم أنني أمكث هنا.‬

13
00:00:56,014 --> 00:00:57,766
‫نعم ولكن ماذا عن الأسبوع الواحد‬
‫يا "ترايسي"؟‬

14
00:00:57,849 --> 00:00:59,434
‫- انقضى الأسبوع الواحد منذ أشهر.‬
‫- يا صاح.‬

15
00:01:01,811 --> 00:01:03,688
‫أتعلم؟ لا يهم يا رجل.‬

16
00:01:06,149 --> 00:01:07,067
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

17
00:01:08,151 --> 00:01:10,153
‫ذاهبان إلى مكان غير ممتع،‬

18
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
‫إننا مغادران الآن، علينا أن نغادر حالاً.‬

19
00:01:12,739 --> 00:01:14,491
‫هذا مضحك، لأنني لم أسأل متى‬
‫بل سألت إلى أين.‬

20
00:01:14,657 --> 00:01:17,994
‫سنقدم عرضاً في "ستايتسبورو"، مجاناً.‬

21
00:01:18,703 --> 00:01:20,705
‫دعني أرافقكما يا رجل،‬
‫أنت تحتاج إلى رجل أمن، صحيح؟‬

22
00:01:21,247 --> 00:01:23,374
‫اسمع، كل ما أحتاج إليه هو أرضية فندق.‬

23
00:01:23,500 --> 00:01:26,669
‫لن نمكث في فندق، أليس عليك أيضاً‬
‫أن تعلم الضابط المراقبة إن رحلت؟‬

24
00:01:27,212 --> 00:01:29,214
‫اللعنة، هل أنت من شرطة مقاطعة "فولتون"‬
‫أو شيء ما؟‬

25
00:01:29,297 --> 00:01:31,508
‫مهلاً، أعد كلامك، ماذا تعني بأننا‬
‫لن نمكث في فندق؟‬

26
00:01:31,591 --> 00:01:35,303
‫مهلاً يا "إيرن"، ليس لديك حساسية‬
‫من الهيكاما، صحيح؟‬

27
00:01:36,679 --> 00:01:39,015
‫- لا، لا أعلم، اسمع.‬
‫- رائع.‬

28
00:01:39,849 --> 00:01:44,896
‫ليس فندقاً بالضبط،‬
‫لكنني أظن أنه قد يكون أفضل.‬

29
00:01:51,069 --> 00:01:52,195
‫ما الذي أراه يا "إيرن"؟‬

30
00:01:52,320 --> 00:01:54,739
‫مهلاً، هذه هي الفتاة عندما انطفأ هاتفانا.‬

31
00:01:54,864 --> 00:01:57,575
‫بالضبط، وقد وجدتها على "إنستغرام"،‬
‫وخمّن ماذا؟‬

32
00:01:58,201 --> 00:02:00,745
‫إنها تحبك وهي تدير "بيجاما جام".‬

33
00:02:01,454 --> 00:02:04,374
‫اتفقنا؟ نستطيع أن نمكث معها،‬
‫ونقبض المال من الفندق.‬

34
00:02:06,000 --> 00:02:07,210
‫إنها جذابة للغاية أيضاً يا فتى.‬

35
00:02:08,086 --> 00:02:09,419
‫ما زلت تحاول أن تكون مخادعاً.‬

36
00:02:09,920 --> 00:02:12,882
‫وأنا مخادع بالفعل، زميلتها في السكن؟‬
‫أمينة الصندوق.‬

37
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
‫ذلك يعني "سبرينغ فلينغ" في العام المقبل.‬

38
00:02:15,301 --> 00:02:17,470
‫هذا يعادل...أكثر من 60 ألفاً على الأرجح،‬

39
00:02:17,554 --> 00:02:20,598
‫- إن تمكنت من تملقها.‬
‫- حسناً، سنرى.‬

40
00:02:20,682 --> 00:02:24,853
‫كما تعلم، أي ساقطة سيئة مع أكثر‬
‫من 3 آلاف متابع قد تكون صعبة.‬

41
00:02:25,228 --> 00:02:28,106
‫إذ لديها نظرة غير واقعية‬
‫عن طريقة سير هذا العالم.‬

42
00:02:28,648 --> 00:02:30,942
‫لديها 300 متابع فقط.‬

43
00:02:32,569 --> 00:02:34,362
‫- هذا أكثر غرابة.‬
‫- أترى؟‬

44
00:02:35,196 --> 00:02:37,991
‫وجدت شوكتي، أنا جاهز.‬

45
00:02:38,158 --> 00:02:40,326
‫- نعم يا صاح.‬
‫- أنا جاهز أيضاً.‬

46
00:02:40,910 --> 00:02:43,329
‫حسناً، فلنقم بهذا يا عزيزي!‬

47
00:02:47,500 --> 00:02:52,755
‫يا صاح، لن يكون لدينا غرف بما يكفي،‬
‫ونحن مغادرون حالاً.‬

48
00:02:53,006 --> 00:02:56,467
‫- أنا جاهز الآن يا صاح.‬
‫- نعم، 200 دولار للأمن هنا.‬

49
00:02:56,634 --> 00:02:58,177
‫- تعال يا فتى.‬
‫- لا تقل المزيد.‬

50
00:02:58,720 --> 00:03:01,180
‫هيا، نحن مغادرون، تباً، دعني أحضر جاكيتي.‬

51
00:03:43,598 --> 00:03:44,724
‫أظن أنه ثمة أحد يلاحقنا.‬

52
00:03:48,436 --> 00:03:50,188
‫لا، الوضع جيد، قد انعطفوا.‬

53
00:03:50,647 --> 00:03:53,107
‫كل شيء على ما يرام، هذه غلطتي.‬

54
00:04:25,139 --> 00:04:26,099
‫هل هذا هو المكان؟‬

55
00:04:28,101 --> 00:04:29,769
‫نعم، قد وصلنا.‬

56
00:04:43,950 --> 00:04:45,368
‫- هذا المكان نتن.‬
‫- اللعنة.‬

57
00:04:48,579 --> 00:04:50,665
‫- بحق الجحيم؟‬
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬

58
00:04:50,999 --> 00:04:52,375
‫نعم، اللعنة.‬

59
00:05:04,887 --> 00:05:07,056
‫"ايه 1"، إنها إشارة جيدة.‬

60
00:05:19,193 --> 00:05:20,028
‫مرحباً...‬

61
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
‫- هل تعيش "فايليت" هنا؟‬
‫- مرحباً يا رفاق.‬

62
00:05:26,117 --> 00:05:27,785
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

63
00:05:29,245 --> 00:05:31,539
‫- مرحباً، أنا "فايليت".‬
‫- كيف حالك؟‬

64
00:05:33,708 --> 00:05:36,252
‫- أرى أنكم أحضرتم شخصاً إضافياً.‬
‫- نعم، هذا "ترايسي".‬

65
00:05:37,003 --> 00:05:38,880
‫لكنه لن يمكث هنا،‬
‫أظن أنه سيمكث مع أقارب له.‬

66
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
‫لا، سأمكث هنا.‬

67
00:05:42,050 --> 00:05:43,342
‫نستطيع أن نجد له مكاناً.‬

68
00:05:43,760 --> 00:05:44,886
‫- حقاً؟ رائع.‬
‫- رائع.‬

69
00:05:46,095 --> 00:05:46,971
‫ستجد مكاناً.‬

70
00:05:47,972 --> 00:05:50,475
‫حسناً يا رفاق، اعتبروا المكان منزلكم.‬

71
00:05:51,601 --> 00:05:53,936
‫- أنتم تتذكرون "إيريكا"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

72
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
‫- وقد قابلتم "هوني".‬
‫- نعم.‬

73
00:05:57,440 --> 00:06:02,236
‫أنتما تستطيعان النوم في غرفة "إيريكا"،‬
‫وأنت تستطيع النوم هنا يا "ترايسي".‬

74
00:06:02,862 --> 00:06:05,656
‫حسناً، رائع، هل ثمة كاميرات‬
‫في محيط المكان؟‬

75
00:06:06,449 --> 00:06:07,825
‫أنا رجل الأمن الخاص بـ"بايبر بوي".‬

76
00:06:08,326 --> 00:06:10,411
‫ليس رجل أمن حقاً، لكنه سيكون على ما يرام.‬

77
00:06:13,122 --> 00:06:17,543
‫- اسمع، دعني أريك أين ستنام.‬
‫- حسناً.‬

78
00:06:23,299 --> 00:06:25,676
‫- أتحتاج إلى مساعدة يا صديقي؟‬
‫- لا أريد يا صاح.‬

79
00:06:26,177 --> 00:06:27,053
‫هل أنت واثق؟‬

80
00:06:28,054 --> 00:06:28,888
‫حسناً.‬

81
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
‫- هل تأكل رقائق شوكولا؟‬
‫- نعم.‬

82
00:06:42,110 --> 00:06:43,486
‫تستطيع النوم على السرير معي.‬

83
00:06:46,239 --> 00:06:47,365
‫لا، لا بأس.‬

84
00:06:48,324 --> 00:06:49,367
‫يمكنني النوم هنا.‬

85
00:06:51,452 --> 00:06:54,122
‫لا تكن سخيفاً، تعال إلى هنا.‬

86
00:06:57,416 --> 00:06:59,502
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

87
00:07:14,642 --> 00:07:17,228
‫أترى؟ هذا جميل.‬

88
00:07:22,483 --> 00:07:23,651
‫هل أستطيع أن أخبرك شيئاً ما؟‬

89
00:07:27,280 --> 00:07:28,739
‫راودني حلم عنك.‬

90
00:07:32,243 --> 00:07:36,038
‫كنا نحتضن بعضنا عاريين، بالقرب من نهر.‬

91
00:07:37,665 --> 00:07:41,210
‫وكنت أنت طائر الكركية الأبيض الجميل.‬

92
00:07:42,879 --> 00:07:46,090
‫وأنا كنت تمساحاً مهيباً.‬

93
00:07:48,301 --> 00:07:51,929
‫وكنا مستلقيين هناك فحسب،‬
‫نحتضن أحدنا الآخر لنشعر بالدفء.‬

94
00:07:55,725 --> 00:07:56,976
‫ثم التهمتك.‬

95
00:08:01,522 --> 00:08:02,857
‫كان ثمة دم في كل مكان.‬

96
00:08:06,777 --> 00:08:10,698
‫ثم انبعث ضوء حاد من بطني.‬

97
00:08:13,034 --> 00:08:15,203
‫وعرفت أن هذا يعني أننا متصلان.‬

98
00:08:17,872 --> 00:08:21,542
‫عرفت أن هذا سيحصل...في النهاية.‬

99
00:08:48,486 --> 00:08:51,948
‫"(بيجاما جام) مع (بايبر بوي)‬
‫و(كلارك كاونتي)"‬

100
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
‫مرحباً، كيف حالكم يا فريق "بايبر بوي"؟‬

101
00:09:05,586 --> 00:09:08,839
‫- لا تقترب من رجالي هكذا يا صاح!‬
‫- حسناً يا صاح.‬

102
00:09:08,923 --> 00:09:09,840
‫مهلاً!‬

103
00:09:10,049 --> 00:09:11,842
‫نحن نعرفهم، قد قدموا عرضاً للتو.‬

104
00:09:12,468 --> 00:09:15,513
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- يا إلهي! أنا إحدى معجباتك.‬

105
00:09:15,596 --> 00:09:17,682
‫- أحب شريطك المنوع.‬
‫- أنت مذهل الليلة يا رجل.‬

106
00:09:17,765 --> 00:09:20,101
‫- كيف حالك يا "إيرن".‬
‫- هل تريدين التقاط صورة أو ما شابه؟‬

107
00:09:20,810 --> 00:09:23,145
‫- أعجبتني هذه البجامات.‬
‫- نعم، كما تعلم.‬

108
00:09:23,229 --> 00:09:24,480
‫كان العرض رائعاً.‬

109
00:09:24,730 --> 00:09:26,023
‫جيد بالنسبة إلى حفلة في كلّية.‬

110
00:09:26,607 --> 00:09:28,693
‫- "كلارك"، كنت رائعاً الليلة.‬
‫- شكراً يا رجل.‬

111
00:09:28,776 --> 00:09:30,945
‫كنتم رائعين أيضاً، أحببت الأزياء يا رجل.‬

112
00:09:31,070 --> 00:09:33,573
‫- هل ستثملون معنا؟‬
‫- لا، لن نشارك الليلة.‬

113
00:09:33,781 --> 00:09:37,201
‫- كفاك.‬
‫- اسمع، لكنني بحاجة إلى بعض الحشيش بشدة.‬

114
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
‫- لا أظن أننا...‬
‫- بئساً، أعتذر عن ذلك يا صاح،‬

115
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
‫لكننا نمتلك زجاجات في غرفة الاستراحة.‬

116
00:09:41,038 --> 00:09:43,791
‫سيأتي "كارسون فليكس"،‬
‫هل من أحد يريد التسكع؟‬

117
00:09:43,874 --> 00:09:45,293
‫- نعم، سنتسكع معكم.‬
‫- نعم.‬

118
00:09:45,376 --> 00:09:46,711
‫- ستكون رائعة.‬
‫- هل ستأتيان؟‬

119
00:09:46,794 --> 00:09:48,087
‫- تستطيع الذهاب معها.‬
‫- شكراً.‬

120
00:09:48,421 --> 00:09:49,922
‫- أراك لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- نعم، أراك لاحقاً.‬

121
00:09:50,131 --> 00:09:51,257
‫ذلك كرم كبير منك يا صاح، شكراً.‬

122
00:09:51,340 --> 00:09:54,051
‫- نراكم لاحقاً.‬
‫- لا تستمتعوا كثيراً بدوني.‬

123
00:10:00,308 --> 00:10:02,643
‫اسمع، سأعود إلى العمل، اتفقنا؟‬

124
00:10:03,019 --> 00:10:06,564
‫إن احتجت إليّ، فاعطني إشارة وحسب،‬
‫سأشقّه من هنا إلى هنا.‬

125
00:10:06,647 --> 00:10:08,024
‫- هل فهمتني؟‬
‫- أنت عرفت ذلك مسبقاً.‬

126
00:10:08,524 --> 00:10:10,776
‫- أقدر لك ذلك يا صاح.‬
‫- بكل تأكيد يا عزيزي.‬

127
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
‫هذا الرجل يظن نفسه حارس شخصي حقاً.‬

128
00:10:15,281 --> 00:10:18,618
‫نعم، إنه يحاول أن يكسب ماله فحسب،‬
‫أستطيع فهم ذلك.‬

129
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
‫قد أتيت حقاً، أنا آسفة.‬

130
00:10:23,998 --> 00:10:27,752
‫يتخلى الكثير من الفنانين عنا،‬
‫لذا شكراً جزيلاً على قدومك.‬

131
00:10:27,877 --> 00:10:30,921
‫- لا بأس، شكراً لكما.‬
‫- هذه صديقتي، "إليز".‬

132
00:10:31,005 --> 00:10:32,923
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- إنها تتخصص بالأدب الحديث.‬

133
00:10:33,007 --> 00:10:35,384
‫وفي الواقع، إنها تكتب مقالة عنك.‬

134
00:10:36,052 --> 00:10:39,180
‫- ماذا؟ كمقالة عن "بايبر بوي"؟‬
‫- نعم.‬

135
00:10:39,513 --> 00:10:41,557
‫- حسناً، أتفهم ذلك.‬
‫- هذا ما أتكلم عنه.‬

136
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
‫أنت مدرك تماماً لكلماتك.‬

137
00:10:43,267 --> 00:10:45,728
‫- أنت مغني الراب الوحيد الذي يفعل ذلك.‬
‫- أقدر هذا.‬

138
00:10:46,395 --> 00:10:51,567
‫- اسمع، هل علينا أن ننقذ "آلفريد"؟‬
‫- لا، هذا جيد له.‬

139
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
‫لم أره يبتسم منذ فترة.‬

140
00:10:54,320 --> 00:10:55,237
‫كان بحاجة إلى ذلك.‬

141
00:10:56,697 --> 00:10:59,158
‫إن كنت قلقاً حيال أي شخص، وعلى الأخص ذلك.‬

142
00:11:04,330 --> 00:11:07,166
‫- هل تعرف "كلارك كاونتي" ذاك؟‬
‫- نعم.‬

143
00:11:08,125 --> 00:11:09,126
‫إنه فنان متصنع.‬

144
00:11:09,210 --> 00:11:10,836
‫- نعم، قلت لكم.‬
‫- ذلك صحيح.‬

145
00:11:11,045 --> 00:11:12,254
‫نعم، هذا واضح.‬

146
00:11:14,924 --> 00:11:19,512
‫ما هذا بحق الجحيم! هل تمازحينني؟‬

147
00:11:19,595 --> 00:11:22,848
‫- رأيت ما حصل يا صاح!‬
‫- لا، حسناً، ابق هنا.‬

148
00:11:23,265 --> 00:11:28,187
‫اهدأ، اتفقنا؟ سأتفقد الأمر.‬

149
00:11:28,687 --> 00:11:30,689
‫كان ينظر إلى أولئك العاهرات.‬

150
00:11:30,773 --> 00:11:34,193
‫من يكترث لذلك؟ لم أكن أسألك، ماذا كان‬
‫يُفترض به أن يفعل؟‬

151
00:11:34,276 --> 00:11:36,028
‫- بعد أن استقبلتكم منزلي.‬
‫- تظنين أنك الوحيدة...‬

152
00:11:36,112 --> 00:11:38,406
‫- أبعدي يديك عني أيتها الساقطة.‬
‫- حقاً؟ لماذا لا؟‬

153
00:11:38,614 --> 00:11:40,074
‫قومي بذلك مجدداً وسترين ما سيحصل.‬

154
00:11:40,574 --> 00:11:44,495
‫لست خائفة منك، أنت مجرد رجل أمن لعين.‬

155
00:12:01,220 --> 00:12:03,639
‫هل أنت بخير؟ هل أنت على ما يرام؟‬

156
00:12:07,309 --> 00:12:09,061
‫اللعنة!‬

157
00:12:09,186 --> 00:12:11,021
‫عرفت أنها مجنونة، قلت لك ذلك.‬

158
00:12:11,147 --> 00:12:13,107
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا شيء.‬

159
00:12:13,190 --> 00:12:15,693
‫- بئساً، عيني.‬
‫- صفعتك بقوة، أليس كذلك؟‬

160
00:12:15,776 --> 00:12:17,903
‫قلت لك إن هذه اللعينة‬
‫مجنونة يا رجل، ماذا حصل؟‬

161
00:12:18,028 --> 00:12:21,198
‫- هؤلاء الرجال يحاولون مهاجمتي.‬
‫- علينا...الرحيل الآن.‬

162
00:12:21,449 --> 00:12:23,159
‫- علينا أن نغادر حالاً.‬
‫- "بايبر بوي"، ماذا يجري؟‬

163
00:12:23,242 --> 00:12:25,578
‫ماذا حصل بحق الجحيم يا صاح؟‬

164
00:12:25,703 --> 00:12:27,246
‫- اهدؤوا يا رفاق.‬
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

165
00:12:27,329 --> 00:12:29,540
‫- يا رجل، نحن نقف هنا.‬
‫- ماذا فعلتم بأختي الصغيرة؟‬

166
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
‫- كفاك! هيا.‬
‫- لا، لم نكن الفاعلين، كان...‬

167
00:12:31,625 --> 00:12:32,877
‫- تعال يا رجل.‬
‫- يا رجل، لماذا نهرب؟‬

168
00:12:32,960 --> 00:12:34,336
‫لا أعلم حتى لماذا نهرب من هؤلاء الرجال.‬

169
00:12:34,420 --> 00:12:36,839
‫- أين "ترايسي" بحق الجحيم؟‬
‫- لماذا نهرب منهم يا رجل؟‬

170
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
‫لا تستطيع تقديم عروض في المستشفى يا رجل.‬

171
00:12:38,632 --> 00:12:39,967
‫- مهلاً.‬
‫- لن يفعلوا شيئاً.‬

172
00:12:40,092 --> 00:12:40,926
‫أنا أتكلم معكم.‬

173
00:12:41,010 --> 00:12:42,803
‫- نحن نصغي يا رجل، ماذا؟‬
‫- انتبه لنبرة صوتك.‬

174
00:12:42,928 --> 00:12:44,930
‫- تباً لهذا الرجل.‬
‫- اهدآ، سأعالج هذا.‬

175
00:12:45,014 --> 00:12:46,348
‫- أتريد أن نتواجه؟‬
‫- لا!‬

176
00:12:46,724 --> 00:12:48,476
‫اهدؤوا، الوضع جيد، حسناً، اسمعوا.‬

177
00:12:49,226 --> 00:12:53,147
‫نحن هنا كلنا لنقضي وقتاً جيداً،‬
‫مجموعة سود، غير عنيفين.‬

178
00:12:53,355 --> 00:12:54,857
‫- نحن نحاول...‬
‫- سافل!‬

179
00:12:55,441 --> 00:12:58,527
‫- اللعنة!‬
‫- اركضوا! هيا!‬

180
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
‫يا إلهي!‬

181
00:13:03,407 --> 00:13:04,742
‫هيا!‬

182
00:13:07,703 --> 00:13:08,662
‫شكراً يا صاح!‬

183
00:13:11,373 --> 00:13:12,875
‫تباً!‬

184
00:13:13,876 --> 00:13:15,169
‫تباً!‬

185
00:13:19,048 --> 00:13:21,467
‫هيا يا "إيرن"، أرهم كيف يتم الأمر.‬

186
00:13:22,885 --> 00:13:23,844
‫ما الذي نهرب منه؟‬

187
00:13:31,727 --> 00:13:32,895
‫كان هذا جنونياً!‬

188
00:13:33,020 --> 00:13:34,188
‫أنا و"بايبر بوي".‬

189
00:13:48,619 --> 00:13:50,454
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم يا صاح.‬

190
00:13:51,288 --> 00:13:52,873
‫لا أصدق أنكم أخرجتموني إلى هنا بهذا الشكل.‬

191
00:13:56,210 --> 00:13:58,629
‫أتعرق في الحرير، تباً!‬

192
00:13:59,505 --> 00:14:02,216
‫أبدو كفلاح لعين يا رجل.‬

193
00:14:02,925 --> 00:14:05,553
‫كل ما أعرفه هو أنه من الأفضل لـ"فايليت"‬
‫ألا تلمس الحشيش خاصتي.‬

194
00:14:07,221 --> 00:14:10,224
‫- تباً، هيا.‬
‫- اللعنة، هيا!‬

195
00:14:10,307 --> 00:14:12,101
‫- هيا بحق الجحيم.‬
‫- حسناً يا رجل!‬

196
00:14:12,601 --> 00:14:14,520
‫كل هذا الركض اللعين، تباً!‬

197
00:14:34,415 --> 00:14:38,210
‫- اللعنة يا رجل.‬
‫- فلنغادر الحرم، "فايليت" تعرف الجميع.‬

198
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
‫كل ما أعرفه هو أنه عليّ إيجاد‬
‫بعض الحشيش وإلا سأفقد صوابي.‬

199
00:14:41,630 --> 00:14:43,924
‫- انتظروا لحظة، هل تشمّون هذا؟‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

200
00:14:44,008 --> 00:14:45,384
‫تنشّقوا، أعني، استخدموا...‬

201
00:14:46,802 --> 00:14:53,350
‫رائحة حشيش معينة، سيترونيلا، من هنا.‬

202
00:14:55,269 --> 00:14:56,437
‫اللعنة يا رجل.‬

203
00:15:10,242 --> 00:15:13,162
‫يا للهول! أنت "بايبر بوي".‬

204
00:15:13,537 --> 00:15:15,539
‫- نعم.‬
‫- هذا يفسر السيترونيلا.‬

205
00:15:15,873 --> 00:15:18,667
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬
‫أهذه البيجاما من الحرير؟‬

206
00:15:19,293 --> 00:15:21,545
‫نعم، كنت أقدم عرضاً في "بيجاما جام".‬

207
00:15:22,796 --> 00:15:25,674
‫- ماذا؟‬
‫- انس الأمر، هل معكم حشيش؟‬

208
00:15:25,758 --> 00:15:28,469
‫نعم، معنا حشيش طبعاً.‬

209
00:15:28,552 --> 00:15:30,888
‫- سندخنها مع "بايبر بوي".‬
‫- رائع يا رجل.‬

210
00:15:31,847 --> 00:15:34,934
‫- هل جميعكم تدخنون "باكوود"؟‬
‫- لدينا أنواع أخرى في المنزل أيضاً.‬

211
00:15:35,017 --> 00:15:37,561
‫- سندخنها معك.‬
‫- شكراً.‬

212
00:15:38,228 --> 00:15:42,900
‫رائع، ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

213
00:15:43,233 --> 00:15:46,779
‫لا بأس، إنهم بعض المنتسبين وحسب،‬
‫على المبتدئين أن يدفعوا الثمن كما تعلم.‬

214
00:15:48,197 --> 00:15:49,490
‫هيا!‬

215
00:15:50,574 --> 00:15:53,786
‫فلندخل، "بايبر بوي" هنا.‬

216
00:16:16,183 --> 00:16:18,560
‫يا رجل، هذا المكان جنوني.‬

217
00:16:20,396 --> 00:16:22,982
‫لكنني أحب ما تفعلونه هنا،‬
‫أنتم لا تكترثون لأي شيء.‬

218
00:16:26,318 --> 00:16:29,488
‫اسمع، عليّ أن أقول لك يا رجل، أنت...‬

219
00:16:30,823 --> 00:16:34,034
‫أحد مغنيي الراب المفضلين لديّ،‬
‫أنت و"بوست مالون".‬

220
00:16:35,077 --> 00:16:37,913
‫شريط "بوستال" المنوع،‬
‫قد غيّر حياتي يا صاح.‬

221
00:16:39,206 --> 00:16:41,917
‫اسمع يا رجل، أهذه بندقية فيلة؟‬

222
00:16:43,127 --> 00:16:46,213
‫نعم، ترسل مجموعة من الخريجين‬

223
00:16:46,338 --> 00:16:48,507
‫أسلحة للأعضاء، كان الكثير منهم‬
‫في الاتحاد القومي للأسلحة.‬

224
00:16:50,009 --> 00:16:52,678
‫حسناً، كنت...كنت أفكر في الانضمام‬
‫إلى الاتحاد القومي للأسلحة.‬

225
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
‫- أنتم جميعكم مجانين.‬
‫- لدينا غرفة أسلحة كاملة.‬

226
00:16:59,184 --> 00:17:01,603
‫- غرفة أسلحة؟‬
‫- نعم، أتريدون رؤيتها؟‬

227
00:17:05,523 --> 00:17:07,693
‫- لدينا البعض من هذا أيضاً.‬
‫- تباً!‬

228
00:17:08,484 --> 00:17:10,487
‫يا للهول، هل تريد رؤية غرفة الأسلحة؟‬

229
00:17:10,695 --> 00:17:11,989
‫- أريد رؤيتها.‬
‫- لا، تفضل.‬

230
00:17:12,114 --> 00:17:13,531
‫اللعنة، هيا.‬

231
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
‫هيا.‬

232
00:17:18,203 --> 00:17:19,079
‫المعذرة.‬

233
00:17:34,762 --> 00:17:36,972
‫نعم، يا صاح، كما كنت أقول...‬

234
00:17:39,141 --> 00:17:43,687
‫الكثيرون منا هم من الجنوب،‬
‫أنا من أشد المعجبين بـ"يو جي كيه".‬

235
00:17:44,438 --> 00:17:48,525
‫"بيمب سي"...إنه أحد آخر‬
‫الأنبياء الحقيقيين يا رجل.‬

236
00:17:49,777 --> 00:17:53,238
‫كان ذلك مثل أيام "كرايم موب"‬
‫و"دي فور إل" و"ماسيو".‬

237
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
‫- نعم، كانوا هؤلاء كلاسيكيين.‬
‫- تحب موسيقى السناب إذاً؟‬

238
00:17:57,826 --> 00:18:04,500
‫يا رجل، أتتذكر تلك الأغنية؟‬
‫"ذا بوبل غوم"، كانت أغنيتي المفضلة.‬

239
00:18:08,045 --> 00:18:10,714
‫نعم، اعتاد قريبي أن يستمع إليها دوماً.‬

240
00:18:13,759 --> 00:18:15,094
‫في الواقع، انتظر.‬

241
00:18:26,021 --> 00:18:29,775
‫حسناً يا شبان، انهضوا!‬
‫ارقصوا من أجل الأصدقاء الجدد.‬

242
00:18:37,574 --> 00:18:39,076
‫طقطقوا!‬

243
00:18:58,637 --> 00:18:59,596
‫توقفوا!‬

244
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
‫عليّ أن أذهب كي أعطي هؤلاء‬
‫المنتسبين حمام طين.‬

245
00:19:14,987 --> 00:19:17,489
‫- أتحتاجان إلى شيء من الثلاجة؟‬
‫- لا نحتاج إلى شيء.‬

246
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
‫نعم، لا نحتاج إلى شيء، شكراً لك.‬

247
00:19:19,616 --> 00:19:22,703
‫حسناً، رائع، تحركوا!‬

248
00:19:50,647 --> 00:19:51,523
‫الليلة، يا رجل...‬

249
00:20:03,452 --> 00:20:05,621
‫- كانت هذه الليلة مليئة بالهراء.‬
‫- نعم.‬

250
00:20:07,289 --> 00:20:08,248
‫أعلم...‬

251
00:20:12,836 --> 00:20:14,463
‫أظن أنه علينا التكلم عن المشكلة الحقيقية.‬

252
00:20:15,339 --> 00:20:18,050
‫نعم، شكراً لك‬

253
00:20:20,302 --> 00:20:21,595
‫على "ترايسي" أن يرحل يا رجل.‬

254
00:20:27,392 --> 00:20:29,394
‫اللعنة يا صاح، أنا أتكلم عنك.‬

255
00:20:35,400 --> 00:20:36,235
‫ماذا؟‬

256
00:20:37,653 --> 00:20:39,238
‫ما الذي تتكلم عنه؟ كيف يُعقل أنني المشكلة؟‬

257
00:20:39,321 --> 00:20:41,490
‫أنت تتصرف وكأن هذه الليلة‬
‫لم تكن نتيجة قراراتك السيئة.‬

258
00:20:44,034 --> 00:20:46,662
‫ألم تر "ترايسي" يدفع فتاة على السلّم؟‬

259
00:20:46,828 --> 00:20:50,999
‫رأيت ذلك، وقد حصل الأمر بعد أن رمت‬
‫كوباً عليّ لأنني أتكلم مع فتاة أخرى.‬

260
00:20:51,124 --> 00:20:54,920
‫وبالحديث عنك ذلك، تلك الفتاة...‬
‫كانت مجنونة منذ البداية.‬

261
00:20:55,087 --> 00:20:58,257
‫وكنت تعرف ذلك، وقد وضعتني‬
‫في الغرفة نفسها معها رغم ذلك.‬

262
00:20:58,340 --> 00:21:00,884
‫لتوفر المبلغ نفسه الذي كنت لأجنيه‬
‫في ساعة أو أقل منذ البداية.‬

263
00:21:00,968 --> 00:21:04,429
‫- صعّد "ترايسي" موقفاً غير مؤذ.‬
‫- يا رجل.‬

264
00:21:04,638 --> 00:21:08,058
‫رأيت ذلك يا رجل، لم يكن سيحدث‬
‫أي شيء إلى أن حصل شيء.‬

265
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
‫كنت أتكلم مع مدير أعمال "كلارك كاونتي".‬

266
00:21:13,897 --> 00:21:16,149
‫- بخصوص ماذا؟‬
‫- ماذا تظن، "إيرن"؟‬

267
00:21:17,359 --> 00:21:19,945
‫إدارة أعمالي، إدارة أعمالي فعلاً يا رجل.‬

268
00:21:20,112 --> 00:21:22,739
‫شيء يمكنني الحصول عليه،‬
‫وشيء عليّ الحصول عليه في الخارج.‬

269
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
‫اسمع، أنت من العائلة يا رجل،‬
‫وأنا أحاول مرافقتك.‬

270
00:21:32,582 --> 00:21:34,209
‫ولكن أحياناً، لا يكون هذا كافياً...‬

271
00:21:35,711 --> 00:21:37,087
‫لأن المال مهم.‬

272
00:21:39,589 --> 00:21:41,174
‫أرى بالضبط ما يجري هنا.‬

273
00:21:44,011 --> 00:21:46,013
‫الطقس يصبح أبرد، توفير الطعام يصبح أصعب.‬

274
00:21:46,096 --> 00:21:48,682
‫أنا أحتاج إلى أشياء،‬
‫و"لوتي" وأنت تحتاجان أيضاً.‬

275
00:21:51,852 --> 00:21:54,021
‫عليّ أن أجعل خطواتي التالية‬
‫أفضل خطوات لي يا صاح.‬

276
00:21:56,815 --> 00:21:57,816
‫لذا يجب أن يتغير شيء.‬

277
00:22:05,949 --> 00:22:07,200
‫لا أظن أنك مؤهل لذلك.‬

278
00:23:37,040 --> 00:23:38,959
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- اللعنة!‬

279
00:23:39,126 --> 00:23:42,504
‫- يا للهول!‬
‫- ما هذا الهراء بحق الجحيم؟‬

280
00:23:44,422 --> 00:23:45,632
‫هذا مزر، يا صاح.‬

281
00:23:45,882 --> 00:23:47,384
‫هذا مزر...‬

282
00:23:48,343 --> 00:23:51,138
‫- حقاً.‬
‫- لا، يا للهول! اللعنة!‬

283
00:23:51,388 --> 00:23:52,472
‫"آل"، اهدأ فحسب.‬

284
00:23:52,556 --> 00:23:53,557
‫اللعنة!‬

285
00:24:00,313 --> 00:24:02,649
‫ساقطات الكلّية اللعينات.‬

286
00:24:02,983 --> 00:24:04,943
‫انظر إلى أغراضنا على العشب يا رجل!‬

287
00:24:05,527 --> 00:24:06,403
‫اللعنة!‬

288
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
‫بحق السماء.‬

289
00:24:10,991 --> 00:24:13,285
‫اللعنة! انظر إلى هذا الهراء يا صاح!‬

290
00:24:13,368 --> 00:24:15,996
‫قد مزقن ملابسي كلها! اللعنة!‬

291
00:24:16,913 --> 00:24:18,415
‫وقد اختفى الحشيش خاصتي طبعاً.‬

292
00:24:22,419 --> 00:24:23,378
‫دعني أرى هذا.‬

293
00:24:23,461 --> 00:24:24,546
‫اللعنة.‬

294
00:24:26,214 --> 00:24:27,257
‫ليس الحذاء الرياضي يا رجل.‬

295
00:24:27,883 --> 00:24:30,802
‫اللعنة، لا أستطيع حتى أن أغضب من هذا،‬
‫إنه شيء...مبهر نوعاً ما.‬

296
00:24:34,890 --> 00:24:35,765
‫تباً!‬

297
00:24:42,647 --> 00:24:44,232
‫يا للهول، تلك العاهرات اللعينات!‬

298
00:24:44,566 --> 00:24:46,568
‫أكره ساقطات الكلّية اللعينات، اللعنة!‬

299
00:24:47,235 --> 00:24:48,278
‫أين حاسوبي المحمول؟‬

300
00:24:49,779 --> 00:24:50,655
‫"فايليت".‬

301
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
‫"فايليت"!‬

302
00:24:54,201 --> 00:24:56,661
‫تباً، هذا الرجل فقد صوابه.‬

303
00:24:56,870 --> 00:24:58,872
‫- "فايليت"، افتحي هذا الباب اللعين!‬
‫- "إيرن".‬

304
00:24:58,997 --> 00:24:59,915
‫"فايليت".‬

305
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
‫- "فايليت"! افتحي الباب.‬
‫- "إيرن"، الأمر ليس بتلك الجدية.‬

306
00:25:02,542 --> 00:25:05,462
‫لا تلمسني يا رجل! "فايليت"!‬

307
00:25:06,796 --> 00:25:10,091
‫- هذا قريبك يا صاح.‬
‫- انظر يا رجل، لا أحد في الداخل.‬

308
00:25:10,383 --> 00:25:11,509
‫لا أحد هنا، قد رحلن.‬

309
00:25:13,178 --> 00:25:15,263
‫- لا، ثمة أحد في الداخل وسيفتح.‬
‫- اسمع، فلنعد إلى منازلنا،‬

310
00:25:15,513 --> 00:25:16,890
‫- سيفتحن هذا الباب اللعين.‬
‫- وسنجد حلاً.‬

311
00:25:17,891 --> 00:25:19,226
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

312
00:25:19,893 --> 00:25:21,353
‫- "إيرن"!‬
‫- "إيرن"!‬

313
00:25:22,395 --> 00:25:25,815
‫- "إيرن"! مهلاً!‬
‫- فلنذهب يا رجل.‬

314
00:25:25,899 --> 00:25:28,443
‫- فلنذهب يا صاح! سيسمعون الضجيج!‬
‫- اهدأ!‬

315
00:25:28,526 --> 00:25:30,195
‫- هيا يا رجل!‬
‫- لا تفعل بي هذا يا رجل!‬

316
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
‫- "إيرن"!‬
‫- افتحن هذا الباب اللعين!‬

317
00:25:32,447 --> 00:25:33,990
‫سأذهب سواء أتيت أم لا.‬

318
00:25:34,074 --> 00:25:35,575
‫- هيا يا صاح!‬
‫- عد إلى المنزل اللعين!‬

319
00:25:35,825 --> 00:25:37,452
‫- هيا بنا يا "إيرن"!‬
‫- هيا يا صاح!‬

320
00:25:56,638 --> 00:25:58,098
‫كان ذلك جنونياً، صحيح؟‬

321
00:26:01,017 --> 00:26:01,977
‫"إيرن"...‬

322
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
‫يا صاح...‬

323
00:26:04,354 --> 00:26:05,897
‫هل قمت بتشغيل جهاز إنذار الحريق؟‬

324
00:26:06,731 --> 00:26:10,277
‫كان ذلك الهراء مزرياً يا صديقي،‬
‫لا داع لأن تفعل بهن ذلك.‬

325
00:26:10,610 --> 00:26:15,282
‫حقاً، كان هذا الرجل يركل الباب‬
‫وإلى ما هنالك.‬

326
00:26:18,576 --> 00:26:20,287
‫تباً يا صاح، ما الذي جعلك تفقد صوابك هكذا؟‬

327
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
‫ركلت الباب؟ أتظن أن امرأة ستفتح‬
‫الباب إن استمررت بركله هكذا؟‬

328
00:26:23,373 --> 00:26:26,334
‫"ترايسي"، هلا تسدي إليّ صنيعاً‬
‫وتكف عن الكلام، لست في مزاج جيد.‬

329
00:26:32,382 --> 00:26:33,341
‫"لست في مزاج جيد."‬

330
00:26:35,844 --> 00:26:40,265
‫يا رجل، قريبك الصغير‬
‫لديه طبع حاد، عليك أن تراقبه.‬

331
00:26:43,810 --> 00:26:47,772
‫عليك أن تراقبني؟ يا رجل، هذه غلطتك.‬

332
00:26:49,232 --> 00:26:51,693
‫نعم، كنت أنا من أفقد الفتيات صوابهن.‬

333
00:26:51,776 --> 00:26:54,529
‫- إنها غلطتك، هل كنت حاضراً؟‬
‫- اسمعا، اهدآ كلاكما.‬

334
00:27:10,211 --> 00:27:13,757
‫- هل سرقت هذا؟‬
‫- اللعنة!‬

335
00:27:14,257 --> 00:27:15,633
‫هل أنت من شرطة الحرم؟‬

336
00:27:18,511 --> 00:27:20,221
‫دعني أرى حقيبتك، دعني أرى.‬

337
00:27:34,361 --> 00:27:37,113
‫إنه قديم جداً، لا يمكنك حتى وضع رصاصة فيه.‬

338
00:27:37,197 --> 00:27:39,449
‫انظرا إلى وجهه، إنه خائف بشدة.‬

339
00:27:47,332 --> 00:27:49,501
‫اسمع، أوقف السيارة لأتمكن‬
‫من الشجار مع هذا الرجل.‬

340
00:27:49,626 --> 00:27:50,877
‫- "الشجار مع هذا الرجل"؟‬
‫- "إيرن".‬

341
00:27:51,252 --> 00:27:53,671
‫- من...إنه يمزح، صحيح؟‬
‫- أوقف السيارة.‬

342
00:27:55,882 --> 00:27:57,842
‫- استرخ يا رجل.‬
‫- "آل"، أوقف السيارة اللعينة.‬

343
00:27:57,926 --> 00:27:59,928
‫- من الأفضل أن تدع قريبك يخرج.‬
‫- لأتمكن من إبراحه ضرباً.‬

344
00:28:00,011 --> 00:28:02,347
‫- تبرحني ضرباً؟‬
‫- نعم، سأبرحك ضرباً.‬

345
00:28:02,430 --> 00:28:05,558
‫أيها المغفل الريفي اللعين،‬
‫أوقف السيارة اللعينة.‬

346
00:28:05,850 --> 00:28:09,479
‫- إن توقفت هذه السيارة فسأضربك.‬
‫- أتمنى أن تتوقف، لا أكترث للأمر.‬

347
00:28:09,562 --> 00:28:13,024
‫- "إيرن"...‬
‫- سئمت من فمك الكبير اللعين!‬

348
00:28:13,108 --> 00:28:15,568
‫- افتح...‬
‫- لا، "إيرن"...‬

349
00:28:15,693 --> 00:28:17,445
‫أوقف السيارة اللعينة!‬

350
00:28:17,529 --> 00:28:19,364
‫- تريدني أن أتوقف؟‬
‫- نعم، أوقف السيارة اللعينة‬

351
00:28:19,447 --> 00:28:21,616
‫- لأتمكن من إبراحه ضرباً، نعم!‬
‫- حسناً، فلنقم بذلك.‬

352
00:28:30,166 --> 00:28:31,126
‫اللعنة.‬

353
00:28:36,506 --> 00:28:37,465
‫هيا يا صاح، كن رجلاً.‬

354
00:28:38,550 --> 00:28:39,467
‫هيا.‬

355
00:28:40,218 --> 00:28:41,553
‫حسناً، ما الأمر؟‬

356
00:28:45,557 --> 00:28:47,225
‫كفاك يا صاح، كف عن العبث واركب السيارة.‬

357
00:28:49,561 --> 00:28:51,438
‫كفاك يا صاح، لا أريد فعل هذا.‬

358
00:28:52,647 --> 00:28:54,357
‫كف عن العبث معي يا صاح.‬

359
00:28:55,358 --> 00:28:57,152
‫كف عن العبث معي بحق الجحيم!‬

360
00:28:58,403 --> 00:28:59,237
‫نعم.‬

361
00:28:59,320 --> 00:29:00,363
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

362
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
‫حقا؟‬

363
00:29:03,825 --> 00:29:05,618
‫قلت لك أن تتوقف عن العبث معي!‬

364
00:29:05,702 --> 00:29:09,080
‫- "ترايسي"!‬
‫- إنه قريبك اللعين، هذه ليست غلطتي.‬

365
00:29:09,164 --> 00:29:10,915
‫- كفاك.‬
‫- هذا الرجل!‬

366
00:29:10,999 --> 00:29:12,834
‫- كفاك يا صاح.‬
‫- إنه قريبك اللعين!‬

367
00:29:13,084 --> 00:29:14,669
‫- أتريد العبث معي؟‬
‫- ماذا؟ ماذا...‬

368
00:29:16,588 --> 00:29:17,797
‫ما الأمر أيها الضعيف؟‬

369
00:29:20,341 --> 00:29:21,176
‫اللعنة.‬

370
00:29:31,394 --> 00:29:32,437
‫اللعنة.‬

371
00:29:57,420 --> 00:29:58,296
‫اللعنة.‬

