1
00:00:02,711 --> 00:00:07,257
‫يا للهول، هذا جميل جداً.‬

2
00:00:09,634 --> 00:00:12,303
‫يا للروعة، ثمنه جيد.‬

3
00:00:12,846 --> 00:00:16,224
‫أمي، أيمكننا الرحيل سريعاً؟‬
‫أنا متعب، فقد كنت في المدرسة طوال اليوم.‬

4
00:00:16,725 --> 00:00:18,935
‫لا أعرف ماذا ستفعل حين تحظى بعمل فعلي.‬

5
00:00:19,227 --> 00:00:23,064
‫- قلت إن المدرسة هي عملي.‬
‫- اخرس يا فتى، كدت أنتهي.‬

6
00:00:23,898 --> 00:00:25,150
‫يا للروعة!‬

7
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
‫"فوبو"‬

8
00:01:08,068 --> 00:01:09,903
‫- أمي، أيمكنني شراء هذا القميص؟‬
‫- أي قميص؟‬

9
00:01:09,986 --> 00:01:12,822
‫- هذا الذي أحمله بيدي.‬
‫- يُستحسن ألا يبدو جنونياً.‬

10
00:01:12,906 --> 00:01:13,782
‫لا.‬

11
00:01:15,450 --> 00:01:18,119
‫- لماذا اخترت هذا اللون؟‬
‫- إنه الوحيد المتوفر.‬

12
00:01:18,369 --> 00:01:19,287
‫حقاً؟‬

13
00:01:21,498 --> 00:01:23,249
‫- شكراً يا أمي.‬
‫- لا تشكرني‬

14
00:01:23,333 --> 00:01:26,419
‫لأن عليك العمل لتحصل عليه، لذا اذهب‬
‫وأحضر لي كيس رقائق البطاطس،‬

15
00:01:26,503 --> 00:01:28,463
‫- ذاك الذي عليه صورة بومة.‬
‫- أين أجده؟‬

16
00:01:28,630 --> 00:01:32,383
‫قرب سراويل الجينز والجوارب والوجبات‬
‫الخفيفة الأخرى، لذا اذهب وابحث عنه.‬

17
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
‫"إيرن"؟ من الأفضل لك أن تكون هنا.‬

18
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
‫أنا هنا.‬

19
00:02:34,445 --> 00:02:36,447
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

20
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
‫- قميص جميل.‬
‫- شكراً.‬

21
00:02:43,037 --> 00:02:45,957
‫هل أنجزت فرض الرياضيات؟ أنا قد نسيته.‬

22
00:02:46,374 --> 00:02:47,876
‫انسخه خلال استراحة الغداء فحسب.‬

23
00:02:58,595 --> 00:02:59,554
‫من فعل ذلك؟‬

24
00:03:03,766 --> 00:03:04,851
‫سألتكم، من فعل ذلك؟‬

25
00:03:19,449 --> 00:03:20,825
‫اسمع يا صاح، أنا آسف.‬

26
00:03:21,492 --> 00:03:22,410
‫- لم أكن أقصد...‬
‫- أنت.‬

27
00:03:22,660 --> 00:03:25,121
‫- هل رميت لبن الزبادي من النافذة؟‬
‫- نعم، أنا آسف.‬

28
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
‫لا يُسمح لأحد بالتحرك على متن الحافلة.‬

29
00:03:52,190 --> 00:03:55,235
‫أنت كل مرة تقول، "لا، توقف."‬

30
00:03:56,361 --> 00:03:57,987
‫ذلك ليس منطقياً أبداً.‬

31
00:03:58,696 --> 00:03:59,781
‫أنت تعرف.‬

32
00:03:59,906 --> 00:04:02,867
‫يا للهول! انظروا إلى الفتى بقميص "فوبو".‬

33
00:04:04,327 --> 00:04:05,286
‫دعني أراه يا صاح.‬

34
00:04:07,497 --> 00:04:10,291
‫أريد واحداً كهذا،‬
‫ولكن عليّ انتظار عيد ميلادي.‬

35
00:04:11,417 --> 00:04:16,589
‫- يحاول "إيرن" أن يبدو متميزاً، أفهم ذلك.‬
‫- أنت أدرى بذلك.‬

36
00:04:17,298 --> 00:04:18,757
‫حسناً، فهمت.‬

37
00:04:19,007 --> 00:04:22,553
‫أتقول إنك ستبقى غاضباً طوال الوقت؟‬

38
00:04:24,389 --> 00:04:28,142
‫- مرحباً يا "إيرن"، أعجبني قميصك.‬
‫- شكراً لك، إنه جديد.‬

39
00:04:31,229 --> 00:04:33,690
‫مهلاً، هل استفدتما من التخفيضات‬
‫أو ما شابه؟‬

40
00:04:34,315 --> 00:04:35,525
‫لماذا ترتديان القميص عينه؟‬

41
00:04:38,111 --> 00:04:40,196
‫اللعنة! يرتدي أحدكما قميصاً زائفاً.‬

42
00:04:40,613 --> 00:04:41,447
‫انظروا.‬

43
00:04:41,531 --> 00:04:44,867
‫في هذا القميص خطوط أكثر من ذاك،‬
‫وذاك يحمل رقعة.‬

44
00:04:45,618 --> 00:04:48,204
‫يا إلهي، أنتما ترتديان‬
‫قميصي "فوبو" زائفين الآن.‬

45
00:04:50,456 --> 00:04:52,625
‫قميصي ليس زائفاً، تكلم مع "إيرن".‬

46
00:04:54,294 --> 00:04:55,420
‫قميصي ليس زائفاً أيضاً.‬

47
00:04:55,670 --> 00:04:58,089
‫"قميصي ليس زائفاً أيضاً"،‬
‫أحدكما يرتدي قميصاً زائفاً.‬

48
00:04:58,673 --> 00:04:59,632
‫دعوني أرى اللصيقتين.‬

49
00:05:11,227 --> 00:05:12,228
‫يبدوان لي متطابقين.‬

50
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
‫- أين "جوني لي"؟‬
‫- لا أظنه قد وصل بعد.‬

51
00:05:14,814 --> 00:05:16,816
‫لم يأت بالحافلة لذا قد يتأخر في الحضور.‬

52
00:05:17,191 --> 00:05:18,735
‫سنعرف بالتأكيد أيهما زائف.‬

53
00:05:20,069 --> 00:05:23,031
‫حسناً، سيداتي وسادتي، يمكنكم الجلوس.‬

54
00:05:24,282 --> 00:05:28,536
‫أنا السيد "هيلي"،‬
‫وأنا بديل معلمة الفصل السيدة "فوكس".‬

55
00:05:29,370 --> 00:05:30,538
‫لماذا حذاؤك متسخ لهذا الحد؟‬

56
00:05:31,873 --> 00:05:33,333
‫يغطي دهن الدجاج حذاءه.‬

57
00:05:35,626 --> 00:05:37,545
‫تفضل بالجلوس رجاءً أيها الشاب.‬

58
00:05:38,504 --> 00:05:39,922
‫تفوح من إبطيك رائحة كريحة.‬

59
00:05:42,759 --> 00:05:44,927
‫اجلس، الآن!‬

60
00:05:50,850 --> 00:05:51,934
‫سأكتب عنك تقريراً.‬

61
00:05:56,814 --> 00:05:58,149
‫زلزال!‬

62
00:06:15,333 --> 00:06:20,546
‫- أتعرف سبب وجودك هنا اليوم، "آلفريد"؟‬
‫- العنصرية، الجميع لا يحبونني.‬

63
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
‫لا، ليس هذا السبب.‬

64
00:06:23,925 --> 00:06:26,928
‫أتى "وليد" إلى هنا اليوم لأنه يعتقد‬
‫أنك سرقت آلة الحاسبة خاصته.‬

65
00:06:28,638 --> 00:06:32,475
‫- عنصرية.‬
‫- سرق آلة الحاسبة خاصتي بالفعل، أنا متأكد.‬

66
00:06:33,101 --> 00:06:36,312
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- إنه يكذب، اشتريت واحدة منه.‬

67
00:06:36,437 --> 00:06:39,607
‫وكانت تلك التي سُرقت‬
‫لأن اسمي كان محفوراً عليها.‬

68
00:06:40,149 --> 00:06:41,109
‫أثبت ذلك لأن كلامك كذب.‬

69
00:06:41,692 --> 00:06:45,696
‫لهذا السبب لا نسمح بشراء الأغراض‬
‫أو بيعها في المدرسة‬

70
00:06:46,197 --> 00:06:49,242
‫أنت تعرف ذلك بالتأكيد يا "آلفريد"،‬
‫فقد قلت لك ذلك مراراً.‬

71
00:06:50,535 --> 00:06:53,955
‫حسناً، إن كان هذا صحيحاً، فكلانا مذنبان.‬

72
00:06:54,205 --> 00:06:57,667
‫وعليك أن تكتب تقريراً بحقي وبحقه،‬
‫لذا افعل ما عليك فعله.‬

73
00:07:01,546 --> 00:07:03,673
‫حسناً، عد إلى الصف يا "آلفريد".‬

74
00:07:04,465 --> 00:07:07,844
‫وإن عرفت أنك تبيع أي شيء،‬
‫فسأرسلك إلى المجلس التأديبي.‬

75
00:07:08,136 --> 00:07:09,762
‫- هل فهمت؟‬
‫- أحتاج إلى تصريح.‬

76
00:07:13,724 --> 00:07:14,600
‫خذ.‬

77
00:07:28,823 --> 00:07:33,202
‫- لديهم مخبرون هنا!‬
‫- سأكتب تقريراً بحقك يا "آلفريد".‬

78
00:07:33,411 --> 00:07:34,287
‫اذهب إلى الصف!‬

79
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

80
00:07:43,087 --> 00:07:46,966
‫يرتدي "ديفين" قميصاً كقميصي تقريباً.‬

81
00:07:47,383 --> 00:07:49,552
‫- لكن واحداً منهما غير حقيقي.‬
‫- ماذا؟‬

82
00:07:49,844 --> 00:07:53,264
‫- زائف.‬
‫- قميصك يبدو لي جيداً.‬

83
00:07:53,639 --> 00:07:56,684
‫لكن إن كان زائفاً،‬
‫فسيسخر الجميع مني للأبد.‬

84
00:07:57,226 --> 00:07:59,937
‫- هل تذكر كيف حظي "توماس" بلقبه؟‬
‫- من؟‬

85
00:08:00,313 --> 00:08:03,316
‫"توماس جونز"! "دودو جونز"!‬

86
00:08:04,442 --> 00:08:08,154
‫- نعم، هل قميصك زائف؟‬
‫- لا أعلم.‬

87
00:08:11,741 --> 00:08:15,036
‫لا يبدو لي هذا مهماً، فقد ارتديت‬
‫هذا القميص مرتين هذا الأسبوع.‬

88
00:08:18,873 --> 00:08:24,295
‫هذا هراء، اهزمه بقولك إنه قميص قديم‬
‫لأحدهم.‬

89
00:08:31,302 --> 00:08:35,181
‫واحدة من أكبر نقاط الاختلاف‬
‫بين الخلايا الحيوانية والنباتية،‬

90
00:08:35,765 --> 00:08:37,225
‫جدران الخلايا مثلاً.‬

91
00:08:38,100 --> 00:08:44,482
‫لذا، حين ننظر عبر المجهر،‬
‫سنحدد الفوارق الأساسية.‬

92
00:08:45,566 --> 00:08:50,738
‫- "دنيشا"، انهضي، لا يمكنك النوم هنا.‬
‫- رأسي يؤلمني.‬

93
00:08:52,323 --> 00:08:54,700
‫أتذكرين أنك قلت إنك ستنجزين‬
‫بعض العمل اليوم؟‬

94
00:08:55,326 --> 00:08:56,160
‫وإن يكن؟‬

95
00:08:57,411 --> 00:08:59,664
‫حسناً، توزعوا جميعكم على مجموعات المختبر.‬

96
00:09:03,960 --> 00:09:07,213
‫"دنيشا"، هل علينا التكلم في الخارج؟‬

97
00:09:07,380 --> 00:09:08,381
‫لا.‬

98
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
‫تكلمنا في هذا في الاجتماع.‬

99
00:09:12,969 --> 00:09:14,512
‫هل سنقضي يوماً جيداً اليوم؟‬

100
00:09:16,389 --> 00:09:17,598
‫لا أعلم، هل سنفعل ذلك؟‬

101
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
‫- هذه خلية نباتية.‬
‫- هل أنت متأكد؟ لم أستطع تحديدها.‬

102
00:09:32,321 --> 00:09:33,698
‫رأيت الصانعات اليخضورية فيها.‬

103
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
‫ظننت أنها متقدّرة.‬

104
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
‫أنت ذكي جداً يا "إيرن".‬

105
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
‫"هل تعجبك (إيريكا)؟ نعم أم لا"‬

106
00:10:14,530 --> 00:10:18,534
‫انظر إلى هذا،‬
‫هناك حويصلة على اليمين، صحيح؟‬

107
00:10:20,578 --> 00:10:21,537
‫أظن ذلك.‬

108
00:10:31,380 --> 00:10:35,676
‫"هل قميصك زائف؟ نعم أم لا"‬

109
00:10:38,429 --> 00:10:42,099
‫- الأخيرة.‬
‫- نعم، دعيني أراها.‬

110
00:10:48,606 --> 00:10:52,568
‫- هناك خيط على قميصك.‬
‫- هذه خلية حيوانية.‬

111
00:11:03,412 --> 00:11:06,624
‫"هل أنت متأكد؟‬
‫لأن (إيريكا) لا تحب السود الفقراء"‬

112
00:11:07,792 --> 00:11:08,626
‫انتهينا.‬

113
00:11:39,115 --> 00:11:41,992
‫- مهلاً، هل هذا هو؟‬
‫- هذا هو، هيا!‬

114
00:11:42,993 --> 00:11:44,161
‫مهلاً.‬

115
00:11:46,872 --> 00:11:49,125
‫اللعنة! انظر إلى هذا.‬

116
00:11:50,126 --> 00:11:53,504
‫من أين أحضرت قميص "فوبو"‬
‫الزائف هذا، من متجر للتوفير؟‬

117
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
‫ليس قميصي زائفاً،‬
‫وقد اشتريته من متجر عادي.‬

118
00:11:56,841 --> 00:12:00,553
‫- كم ثمنه؟‬
‫- لا أعلم، أمي اشترته لي.‬

119
00:12:01,679 --> 00:12:02,930
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- مهلاً!‬

120
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
‫انظر كيف يحاول إخفاء قميصه الزائف.‬

121
00:12:04,557 --> 00:12:06,767
‫لا تحاول إخفاء قميصك التافه الآن،‬
‫فقد فات الأوان.‬

122
00:12:06,892 --> 00:12:10,896
‫- قميصي ليس زائفاً.‬
‫- لا أعلم يا صاح، يبدو لي زائفاً.‬

123
00:12:11,313 --> 00:12:13,899
‫لا يملك هذا الفتى قميص "فوبو" بل "فيبي".‬

124
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
‫اسمعوا جميعكم،‬
‫هذا الفتى يرتدي قميص "فيبي".‬

125
00:12:22,324 --> 00:12:25,327
‫إنه كأولئك الذين يرتدون "أديداس"‬
‫بـ4 خطوط وما إلى ذلك.‬

126
00:12:25,411 --> 00:12:28,205
‫- ما خطبه؟‬
‫- من سمح له بالخروج من المنزل؟‬

127
00:13:23,886 --> 00:13:26,764
‫- كيف حالك؟ هل أحضرت ذاك الفرض المنزلي؟‬
‫- تركته في خزانتي.‬

128
00:13:28,766 --> 00:13:30,809
‫يتكلم الجميع عن قميصك أنت و"ديفين".‬

129
00:13:31,852 --> 00:13:34,897
‫نعم، أعلم ذلك،‬
‫فقد عرف طلاب الصفوف الأخرى بذلك.‬

130
00:13:35,481 --> 00:13:38,067
‫قميصك حقيقي لذا لا حاجة للقلق.‬

131
00:13:39,109 --> 00:13:41,278
‫لكن الجميع سيسخر من "ديفين".‬

132
00:13:41,820 --> 00:13:44,532
‫وسيكون ذلك سيئاً، فلا يمكن أن يرتدي‬
‫أحد قميصاً زائفاً هنا.‬

133
00:13:45,032 --> 00:13:48,536
‫لا أحد يعرف قميص من الزائف،‬
‫وحتى "جوني" ليس هنا.‬

134
00:13:49,245 --> 00:13:52,957
‫بلى، أتى متأخراً،‬
‫وكان معي في صف السيدة "ويلز".‬

135
00:13:53,749 --> 00:13:57,086
‫- إنه هنا.‬
‫- هذا الغبي يرتدي قميص "فيبي" أيضاً.‬

136
00:13:58,337 --> 00:14:02,883
‫اسمع يا صاح، قل لي قميص من الزائف،‬
‫قميصك أم قميصه هو؟‬

137
00:14:04,301 --> 00:14:06,220
‫اشترى لي أبي هذا القميص، هل فهمت؟‬

138
00:14:06,470 --> 00:14:09,807
‫أنا لا أرتدي ملابس زائفة، والجميع‬
‫يعرف أنني أملك قمصان "جوردانز" كلها.‬

139
00:14:10,766 --> 00:14:13,310
‫و"إيرن" يأتي بمظهر رديء يومياً‬
‫وبالتالي تعرفون أن قميصه هو المزيف.‬

140
00:14:13,561 --> 00:14:16,605
‫تعرفون ذلك صحيح؟‬
‫ما كان أبي ليشتري لي قميصاً زائفاً.‬

141
00:14:18,357 --> 00:14:20,401
‫أنت مضحك يا صاح.‬

142
00:14:20,985 --> 00:14:23,654
‫- هل أنت حساس؟‬
‫- تعال هنا يا صاح.‬

143
00:14:24,154 --> 00:14:25,239
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

144
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
‫أسطوانة لساعة الذروة.‬

145
00:14:36,083 --> 00:14:37,084
‫"آل"!‬

146
00:14:37,960 --> 00:14:38,878
‫"آل"!‬

147
00:14:40,337 --> 00:14:41,255
‫"آلفريد"؟‬

148
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
‫- ما الأخبار؟‬
‫- ما الأخبار "إيرن"؟ ما الجديد؟‬

149
00:14:46,260 --> 00:14:47,136
‫لا شيء حقاً.‬

150
00:14:47,970 --> 00:14:49,555
‫هل شاهدت "دراغون بول زد" أمس؟‬

151
00:14:49,638 --> 00:14:54,894
‫لم تعد أمي تسمح لي بمشاهدته، فقد رأت‬
‫الأسود بالشفاه الحمراء وتقول إنه عنصري.‬

152
00:14:55,269 --> 00:14:56,687
‫نعم، يا صاح، هذا غريب.‬

153
00:14:57,271 --> 00:14:58,856
‫اسمع، يجب أن تساعدني.‬

154
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- إنه قميصي.‬

155
00:15:01,358 --> 00:15:04,987
‫يرتدي أحدهم قميصاً مثله‬
‫ويقول الجميع إن قميص أحدنا زائف.‬

156
00:15:05,237 --> 00:15:08,866
‫- اللعنة وهو قميصك أنت؟ ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء! حاولت أن أبدو أنيقاً.‬

157
00:15:10,200 --> 00:15:12,828
‫- هل هذا القميص زائف يا صاح؟‬
‫- لا أعلم.‬

158
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
‫اشتريته من "مارشلز"، ولكن كان عليه حسم.‬

159
00:15:16,916 --> 00:15:18,751
‫لهذا لا يمكنك شراء الثياب‬
‫في فترة التخفيضات يا صاح.‬

160
00:15:18,834 --> 00:15:21,170
‫يجب أن تجمع بعض المال، هذا هو الحل يا صاح.‬

161
00:15:21,378 --> 00:15:23,756
‫اسمع، إنه مثقوب‬

162
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
‫أنا جاد يا "آل"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

163
00:15:28,969 --> 00:15:30,471
‫أنا لست محبوباً مثلك.‬

164
00:15:32,181 --> 00:15:34,600
‫إن وجدني الشبان الأكبر سناً،‬
‫فسوف يضربونني.‬

165
00:15:34,683 --> 00:15:38,312
‫- أنت محق يا صاح.‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ أنا خائف.‬

166
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
‫هل الصبي الآخر أنيق؟‬

167
00:15:41,273 --> 00:15:44,526
‫إنه محبوب ويرتدي دوماً ملابس جميلة،‬
‫فوالده في الـ30 من عمره تقريباً.‬

168
00:15:45,152 --> 00:15:46,779
‫لا تتصرف بتوتر يا صاح.‬

169
00:15:47,071 --> 00:15:51,742
‫أقصد، إن حاول الناس استفزازك فأنكر ذلك،‬
‫فالثقة بالنفس هي الأهم، اتفقنا؟‬

170
00:15:53,869 --> 00:15:55,746
‫سنتكلم في هذا لاحقاً يا صاح،‬
‫أنا ذاهب لتناول الغداء.‬

171
00:15:56,288 --> 00:15:57,122
‫حسناً.‬

172
00:16:03,712 --> 00:16:06,548
‫احرصوا على إنهاء العلب وإحضارها غداً.‬

173
00:16:06,674 --> 00:16:10,344
‫سأضع سلة على مكتبي وأريدكم أن تضعوها فيها.‬

174
00:16:10,636 --> 00:16:15,432
‫واذكروا مراجعكم،‬
‫فالإنترنت ليس مصدراً مقبولاً به...‬

175
00:16:16,392 --> 00:16:20,521
‫حسناً، ضعوا الأسماء على أعلى العلب،‬
‫وستحصلون على 50 نقطة.‬

176
00:16:37,871 --> 00:16:41,875
‫انتظر يا "إيرن"! "جوني"؟‬
‫احزر من وجدت، تفحصه.‬

177
00:16:41,959 --> 00:16:44,378
‫- هذا جنوني.‬
‫- دعني أرى اللصيقة.‬

178
00:16:49,341 --> 00:16:52,761
‫هذا زائف، فهو مصنوع في "بنغلاديش"،‬
‫بينما يجب أن يكون في "الصين".‬

179
00:16:53,178 --> 00:16:58,017
‫- كنت أعرف أنه مخطئ.‬
‫- كنت أعرف ذلك! قميصه زائف!‬

180
00:16:58,100 --> 00:17:00,394
‫مهلاً، دعني أرى.‬

181
00:17:08,736 --> 00:17:09,611
‫دعني أرى.‬

182
00:17:10,863 --> 00:17:15,034
‫هذا هو القميص الحقيقي، فيجب أن يكون‬
‫مصنوعاً في "بنغلاديش".‬

183
00:17:15,617 --> 00:17:18,871
‫بالطبع سيقول هذا الغبي إنه يجب أن يكون‬
‫مصنوعاً في "الصين"، لأنه صيني.‬

184
00:17:21,290 --> 00:17:22,875
‫ذاك هو القميص الزائف،‬
‫صدقوني فأنا أعرف ذلك.‬

185
00:17:25,794 --> 00:17:29,173
‫- قميصي ليس زائفاً.‬
‫- "ديفين" فقير يا رفاق.‬

186
00:17:29,631 --> 00:17:33,886
‫- "ديفين" يرتدي قميصاً زائفاً.‬
‫- أنا لست صينياً، أنا فلبيني.‬

187
00:17:50,319 --> 00:17:54,364
‫مهلاً، خذ يا "إيرن"،‬
‫هذا رقمي إن أردت الاتصال بي.‬

188
00:17:54,490 --> 00:17:56,575
‫- لكن بين الساعة 6 و9 فقط.‬
‫- حسناً، لا بأس.‬

189
00:17:57,242 --> 00:17:58,744
‫- أراك غداً يا "إيرن".‬
‫- أراك.‬

190
00:18:03,832 --> 00:18:07,711
‫- لا أصدق أن هذا الشاب كذب من أجلك.‬
‫- نعم، هذا جنوني.‬

191
00:18:07,836 --> 00:18:10,631
‫عرف طلاب الصف الـ12 للتو،‬
‫وسيهاجمون ذلك الشاب.‬

192
00:18:27,272 --> 00:18:28,398
‫مهلاً يا شاب الـ"فيبي".‬

193
00:18:28,732 --> 00:18:30,526
‫هل ستبكي؟ هل أنت حزين؟‬

194
00:18:48,836 --> 00:18:54,633
‫اليوم سينقل تمرين الفرقة إلى الغرفة "جي"‬
‫لأن هناك تسرب مياه من السقف.‬

195
00:18:55,843 --> 00:18:58,345
‫أذكّركم أن معرض الكتاب يوم الثلاثاء،‬

196
00:18:58,428 --> 00:19:01,807
‫وإن كنتم تريدون التبرع بالكتب،‬
‫فأعطوها للسيد "جونسون"...‬

197
00:19:04,101 --> 00:19:05,519
‫أسبوع الترفيه سيكون الأسبوع المقبل.‬

198
00:19:05,602 --> 00:19:10,190
‫لذا سنقيم يوم البيجامة والرياضة‬
‫والشعر الجنوني والشبان...‬

199
00:19:33,881 --> 00:19:35,132
‫أيمكن أن تهدؤوا جميعكم؟‬

200
00:19:46,518 --> 00:19:48,562
‫جئت لأخبركم بشيء مهم جداً.‬

201
00:19:50,689 --> 00:19:53,901
‫رفيقكم في الصف "ديفين مايرز"،‬
‫انتحر البارحة.‬

202
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
‫لا نعرف السبب لكننا سمعنا بضعة أشياء.‬

203
00:20:01,783 --> 00:20:05,370
‫والدا "ديفين" قد تطلقا للتو،‬
‫وذلك كان صعباً جداً عليه.‬

204
00:20:07,623 --> 00:20:11,919
‫إن أراد أحدكم التكلم عما جرى، فليذهب‬
‫إلى السيد "ليندل" في مكتب المستشار.‬

205
00:20:12,628 --> 00:20:14,755
‫السيدة "بانكس" أو أي معلم آخر‬
‫سيعطيكم تصريحاً.‬

206
00:20:17,090 --> 00:20:18,091
‫شكراً لك يا سيدة "بانكس".‬

207
00:20:25,390 --> 00:20:29,811
‫أظن أنه من المفيد أن نتذكّر أننا جميعنا‬

208
00:20:30,395 --> 00:20:35,150
‫لدينا أشياء شخصية تحدث في حياتنا،‬
‫وقد لا يعرفها الآخرون.‬

209
00:20:36,777 --> 00:20:39,238
‫- لذا...‬
‫- مرحباً يا سيدة "بانكس".‬

210
00:20:39,571 --> 00:20:40,822
‫مرحباً يا "دنيشا".‬

211
00:20:44,493 --> 00:20:48,997
‫لكن دعونا نحاول أن نفهم بعضنا البعض أكثر.‬

212
00:20:51,792 --> 00:20:56,380
‫حسناً، افتحوا الصفحة 45 في كتبكم.‬

213
00:20:57,923 --> 00:21:01,134
‫- من يريد القراءة؟‬
‫- أنا سأقرأ يا سيدة "بانكس".‬

214
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
‫حسناً.‬

215
00:21:06,974 --> 00:21:08,016
‫ابدئي حين تصبحين جاهزة.‬

216
00:21:18,819 --> 00:21:24,866
‫- مرحباً، تبدو متعباً.‬
‫- لا، أنا بخير، كان يومي طويلاً فحسب.‬

217
00:21:25,617 --> 00:21:28,537
‫ربما عليك أن تبدأ النوم في وقت أبكر‬
‫وتتوقف عن السهر.‬

218
00:21:29,329 --> 00:21:31,164
‫- مرحباً يا "إيرن".‬
‫- مرحباً يا خالتي.‬

219
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
‫تلقيت اتصالاً من المدرسة.‬

220
00:21:34,918 --> 00:21:38,338
‫- توفّي أحد رفاقك في الصف.‬
‫- نعم، "ديفين".‬

221
00:21:39,131 --> 00:21:40,841
‫- هل كنت تعرفه؟‬
‫- نوعاً ما.‬

222
00:21:41,717 --> 00:21:46,013
‫هذا محزن جداً، فقد اعتقدت أن الصبية‬
‫الأكبر منه سناً كانوا يعبثون معه ربما.‬

223
00:21:47,055 --> 00:21:49,725
‫من الأفضل أن تتكلم‬
‫في حال حاول أحدهم مضايقتك.‬

224
00:21:50,183 --> 00:21:52,519
‫سيتنمر الناس عليك طوال حياتك‬
‫إن سمحت لهم بذلك.‬

225
00:21:52,686 --> 00:21:54,229
‫- نعم، سيفعلون.‬
‫- لذا يجب أن تدافع عن نفسك.‬

226
00:21:54,604 --> 00:21:56,481
‫ويجب أن تحمي أنت وقريبك بعضكما.‬

227
00:21:57,649 --> 00:22:01,153
‫اعتنيا ببعضكما البعض الآن،‬
‫أنزل قدميك عن الكرسي.‬

228
00:22:02,946 --> 00:22:06,700
‫- ستبدأ دروس البيانو غداً، هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم، أنا مستعد.‬

229
00:22:07,409 --> 00:22:10,620
‫سأجهز لك بدلة، ويجب أن تلبس حزاماً أسود.‬

230
00:22:11,913 --> 00:22:13,498
‫بدلة؟ لماذا عليّ أن أرتدي هكذا؟‬

231
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
‫لأنني قلت ذلك، يجب أن تترك انطباعاً جيداً.‬

232
00:22:16,209 --> 00:22:17,419
‫فأمي كانت تقول دائماً،‬

233
00:22:17,502 --> 00:22:20,130
‫"إنك تملك فرصة واحدة‬
‫لتترك الانطباع الأول."‬

234
00:22:20,339 --> 00:22:22,924
‫- هذا صحيح فعلاً.‬
‫- لكن سيكون الجو حاراً.‬

235
00:22:23,133 --> 00:22:26,845
‫لا يهمني، أنت شاب أسود في "أمريكا".‬

236
00:22:27,262 --> 00:22:31,433
‫ويجيب أن تبدو أنيقاً حين تلتقي الناس،‬
‫وبالتالي فإن الثياب أمر مهم.‬

237
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
‫هذا صحيح يا "إيرن"، يجب أن ترتدي بدلة.‬

238
00:22:39,816 --> 00:22:44,154
‫وقد اشتريت لك قميص "فوبو" آخر،‬
‫فقد كان عليه حسم.‬

239
00:22:44,780 --> 00:22:48,617
‫- لا تقل إنني لا أفعل لك شيئاً أبداً.‬
‫- شكراً.‬

