1
00:00:04,338 --> 00:00:06,215
‫ما هذا... حقاً يا صاح؟‬

2
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
‫- تمهل يا صاح.‬
‫- مهلاً يا "ألفريد".‬

3
00:00:08,634 --> 00:00:11,220
‫- عليك أن تدفع ثمن إصلاح المرآة يا صاح.‬
‫- يا "ألفريد"!‬

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,889
‫- مرحباً؟‬
‫- مهلاً!‬

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,015
‫أعلم أنك تصغي إلي‬
‫فأنا أتحدث باللغة الإنكليزية.‬

6
00:00:16,100 --> 00:00:19,853
‫- حسناً، اهدؤوا، فلنهدأ، اتفقنا؟‬
‫- إن لم تغرب عن وجهي...‬

7
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
‫- "وورلد ستار".‬
‫- لا تفعل هذا بنا.‬

8
00:00:22,147 --> 00:00:25,818
‫لا، أظن أنني سأكون منصفاً،‬
‫وأطلب تعويضاً بهدوء، لذا قم بذلك يا صاح.‬

9
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
‫لا، ستبقى مفلساً الليلة.‬

10
00:00:27,319 --> 00:00:29,405
‫كنت تحاول الوصول إلى‬
‫الملهى قبل الساعة الـ10:45.‬

11
00:00:29,613 --> 00:00:33,117
‫مما يعني أنك كنت تحاول الوصول‬
‫قبل الساعة الـ11، مما يعني أنك مفلس أيضاً.‬

12
00:00:33,200 --> 00:00:36,328
‫- ما من أحد يتكبر على أحد.‬
‫- ما من أحد يتكبر على أحد.‬

13
00:00:36,412 --> 00:00:38,497
‫- هلّا تصمتين أيتها السافلة؟‬
‫- إياك أن تتحدث إلي بهذه الطريقة!‬

14
00:00:38,580 --> 00:00:42,084
‫أتحدث مع أي كان كما يحلو لي،‬
‫إن كان لديك مشكلة في ذلك، فيمكننا حلها،‬

15
00:00:42,167 --> 00:00:46,463
‫- لكن لا علاقة لسيارتي بالأمر.‬
‫- مهلًا، أشعر بأن الأمر حصل من قبل.‬

16
00:00:46,755 --> 00:00:49,049
‫أين ذلك الكلب الذي يرتدي قميص "تكساس"؟‬

17
00:00:51,009 --> 00:00:53,929
‫إنه هناك، إنه أمر غريب يا صاح.‬

18
00:00:56,306 --> 00:00:58,350
‫- ماذا تتعاطى؟‬
‫- إنني قلق بشأن المرآة يا صاح.‬

19
00:00:58,434 --> 00:01:01,437
‫اشتر مرآة أخرى،‬
‫أنت "بايبر بوي"، أنت ثري، أليس كذلك؟‬

20
00:01:04,272 --> 00:01:06,650
‫- أنت "بايبر بوي"؟‬
‫- إنك تعلم ذلك.‬

21
00:01:06,733 --> 00:01:10,070
‫إنك سيء جداً، لقد كان ألبومك سيء.‬

22
00:01:10,195 --> 00:01:14,491
‫ما كان اسمه؟ القذارة،‬
‫ما تعني القذارة بحق السماء يا "بابير بوي"؟‬

23
00:01:14,575 --> 00:01:16,326
‫إنك تعلم ذلك يا رجل،‬
‫لقد شرحت ذلك في المقطع.‬

24
00:01:16,744 --> 00:01:19,079
‫لماذا نتحدث أصلاً؟‬
‫تباً، ماذا يجري؟ ما النفع من ذلك؟‬

25
00:01:19,371 --> 00:01:23,792
‫- إنه سيعرض بلا شك على موقع "وورلد ستار".‬
‫- لا، لن يعرض، توقف! ماذا تفعل؟‬

26
00:01:24,543 --> 00:01:25,586
‫ماذا تفعل أنت؟‬

27
00:01:25,669 --> 00:01:29,882
‫حسناً، ما الأمر؟ رفاقي ينتظرون هناك.‬

28
00:01:31,008 --> 00:01:34,094
‫احترسي يا عزيزتي،‬
‫ما الأمر؟ هيا بنا! ما الأمر؟‬

29
00:01:41,643 --> 00:01:43,979
‫- مهلاً.‬
‫- أمر غريب جداً.‬

30
00:02:35,989 --> 00:02:39,243
‫يا إلهي! لماذا أنت مستيقظ؟‬

31
00:02:42,079 --> 00:02:43,122
‫انتابني حلم غريب.‬

32
00:02:45,082 --> 00:02:47,042
‫كنت أسبح في حوض سباحة لكنه بدا كالمحيط.‬

33
00:02:47,209 --> 00:02:51,922
‫وكنت أسبح إلى جانب الطحالب البحرية‬
‫لكنها لم تكن كذلك، كانت كالأيدي.‬

34
00:02:53,549 --> 00:02:54,842
‫كنت أسبح مع تلك الفتاة،‬

35
00:02:55,592 --> 00:03:00,389
‫وقالت لي إن أمسكت بك الأيدي‬
‫فإنها ستسحبك وتغرقك، لذا اسبح فوقها.‬

36
00:03:02,015 --> 00:03:03,475
‫- حلم غامض.‬
‫- أعلم ذلك.‬

37
00:03:04,101 --> 00:03:06,520
‫- أعتقد أنه أمر يتعلق بالمجتمع، لأنه...‬
‫- من تكون الفتاة؟‬

38
00:03:08,063 --> 00:03:10,649
‫- لا أعلم.‬
‫- كيف كانت تبدو؟‬

39
00:03:11,859 --> 00:03:16,029
‫- كانت بدينة وليست مثيرة.‬
‫- حسناً.‬

40
00:03:17,156 --> 00:03:18,073
‫هل شعرت بالغيرة؟‬

41
00:03:18,532 --> 00:03:23,537
‫أنا محبطة من قصتك،‬
‫لأنك قلت في البداية إنها بدينة ومزعجة،‬

42
00:03:23,620 --> 00:03:27,750
‫ومن ثم تغير أقوالك فجأة وتتذكر‬
‫إقامة علاقة مع تلك السافلة.‬

43
00:03:27,833 --> 00:03:29,084
‫لم أقل إننا أقمنا علاقة.‬

44
00:03:29,752 --> 00:03:32,087
‫- هل أقمتما علاقة؟‬
‫- نعم، فعلنا ذلك.‬

45
00:03:33,172 --> 00:03:35,716
‫- يا للهول! أعرفك جيداً.‬
‫- لا، لا تعرفيني جيداً.‬

46
00:03:35,883 --> 00:03:38,135
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

47
00:03:38,218 --> 00:03:39,052
‫رائحة نفسي.‬

48
00:03:40,429 --> 00:03:44,224
‫- إنه يروقني، ما هي؟ رائحة الكاري؟‬
‫- هل تمازحني؟‬

49
00:03:44,308 --> 00:03:47,561
‫- كطبق كاري مميز؟‬
‫- ليس... إنه غريب للغاية.‬

50
00:03:49,813 --> 00:03:52,149
‫- إنه يروقني... أحب ذلك.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

51
00:03:52,566 --> 00:03:53,692
‫أنت غبي للغاية.‬

52
00:04:12,002 --> 00:04:13,045
‫قل لي إنك تحبني.‬

53
00:04:17,423 --> 00:04:18,425
‫لماذا ضحكت؟‬

54
00:04:19,635 --> 00:04:22,096
‫لأنك دائماً تطرحين السؤال ذاته‬
‫وأجيبك بالطبع.‬

55
00:04:24,723 --> 00:04:28,018
‫- إذن، لمَ لا تقول لي أحبك فحسب؟‬
‫- أحبك.‬

56
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
‫إنها مستيقظة، ستغمرنا بلطفها.‬

57
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
‫هل تذكر أنه عليك الاعتناء بـ"لوتي" الليلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

58
00:04:54,420 --> 00:04:55,421
‫مرحباً.‬

59
00:04:56,171 --> 00:04:57,464
‫بالطبع أذكر ذلك.‬

60
00:04:58,298 --> 00:04:59,341
‫لا أذكر ذلك.‬

61
00:04:59,425 --> 00:05:04,346
‫لأنه لدي اجتماع أهل، ولا أريدها أن تتواجد‬
‫في منزل والديك دائماً، فهي تقيم هنا.‬

62
00:05:04,555 --> 00:05:08,058
‫أعدك بأنها لن تبقى في منزل والديّ،‬
‫سأقلها بعد العمل.‬

63
00:05:09,143 --> 00:05:12,020
‫وإن كنت ستقيم هنا،‬
‫فإنني سأحتاج إلى مساعدتك بالإيجار.‬

64
00:05:13,897 --> 00:05:16,150
‫سأحضر لك المال الليلة، متى تعودين؟‬

65
00:05:17,443 --> 00:05:18,944
‫لا أعلم، في الـ11:00 تقريباً؟‬

66
00:05:20,863 --> 00:05:23,615
‫في الـ11:00؟ إنه متأخر بعض الشيء.‬

67
00:05:23,949 --> 00:05:27,077
‫هل ستصطحبين الأهل‬
‫إلى "ماجيك سيتي"؟ "فوليز"؟‬

68
00:05:27,453 --> 00:05:29,663
‫- "شيتا" هي المكان الأفضل لذلك.‬
‫- لدي موعد.‬

69
00:05:34,710 --> 00:05:39,047
‫ستبقين مع والدك الليلة،‬
‫ستخرج والدتك لمواعدة أحمق.‬

70
00:05:40,924 --> 00:05:43,385
‫نعم، أحمق، ماذا؟‬

71
00:05:44,178 --> 00:05:46,138
‫لا، إنها بيئة رائعة بالنسبة إليك.‬

72
00:05:47,014 --> 00:05:49,349
‫شكراً، استمتع برحلتك.‬

73
00:05:50,893 --> 00:05:52,352
‫- المعذرة يا سيدي...‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

74
00:05:52,436 --> 00:05:53,395
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

75
00:05:54,521 --> 00:05:55,689
‫إنه تصرف فظ،‬

76
00:05:55,856 --> 00:06:00,319
‫كان ناد "كامباوند" مشتعلاً ليلة البارحة،‬
‫شرب ابن عمي ثمان زجاجات هناك.‬

77
00:06:00,736 --> 00:06:03,822
‫لقد تنافس مع ثلاثة أشخاص،‬
‫كان الأمر جنونياً.‬

78
00:06:04,740 --> 00:06:06,950
‫سنراهن بدولارين يوم الثلاثاء في النهائي،‬
‫أتود المشاركة؟‬

79
00:06:08,160 --> 00:06:09,036
‫"إيرن".‬

80
00:06:11,914 --> 00:06:12,790
‫"إيرن".‬

81
00:06:15,167 --> 00:06:16,251
‫التقطت صورة لك.‬

82
00:06:18,003 --> 00:06:21,965
‫كيف تبدو حين تكون منتشياً في العمل.‬

83
00:06:22,466 --> 00:06:27,012
‫تواعد "فان" رجالاً آخرين،‬
‫ستطردني من المنزل وأنا مفلس أيضاً،‬

84
00:06:27,096 --> 00:06:29,890
‫ولا يمكنني التوقيع مع أي عميل‬
‫لأنني لست سيدة عجوز.‬

85
00:06:30,224 --> 00:06:31,642
‫هل يسعني الذهاب‬
‫إلى جزر الكاريبي على متنها؟‬

86
00:06:31,725 --> 00:06:33,102
‫بالطبع يمكنك ذلك يا عزيزي.‬

87
00:06:33,310 --> 00:06:34,728
‫سأعطيك رحلة إضافية‬

88
00:06:35,479 --> 00:06:38,190
‫طالما استمريت في مغازلتي.‬

89
00:06:39,566 --> 00:06:40,442
‫حسناً.‬

90
00:06:50,327 --> 00:06:51,453
‫تلك الساقطة مدهشة.‬

91
00:06:52,538 --> 00:06:54,832
‫- إنه تصرف فظ.‬
‫- لا أدري ذلك، أود مراقبتها.‬

92
00:06:55,249 --> 00:06:56,125
‫فظ جداً.‬

93
00:06:56,834 --> 00:06:58,544
‫هل سمعت ألبوم أغاني "بايبر بوي" الجديد؟‬

94
00:06:58,752 --> 00:07:01,296
‫سمعت أنه سيطلق ألبومه يوم الجمعة،‬
‫ألبومه السابق كان رائعاً.‬

95
00:07:01,505 --> 00:07:04,883
‫لم أكن أواكب الأحداث مؤخراً،‬
‫لا أعرف من يكون هذا.‬

96
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
‫اخرج من كهفك أيها الصغير.‬

97
00:07:07,261 --> 00:07:08,470
‫انظر، شاهده في هذا الفيديو.‬

98
00:07:17,271 --> 00:07:18,480
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

99
00:07:19,523 --> 00:07:20,399
‫إنه ابن عمي.‬

100
00:07:20,774 --> 00:07:24,737
‫اللعنة، إنها مملوءة القوام،‬
‫هل يبدو أمراً غريباً بالنسبة إليك؟‬

101
00:07:25,487 --> 00:07:27,281
‫لا، "بايبر بوي" هو ابن عمي.‬

102
00:07:27,489 --> 00:07:30,033
‫عليك أن تلحق بابن عمك يا صاح عليك‬
‫قبل أن يوقع عقداً آخر.‬

103
00:07:32,202 --> 00:07:34,830
‫يعرضون سبعة ملايين دولار على الطاولة.‬

104
00:07:34,997 --> 00:07:37,791
‫- هل هذا عرض حقيقي؟‬
‫- إنه عرض حقيقي، مبلغ حقيقي.‬

105
00:07:39,710 --> 00:07:40,878
‫حسناً يا صاح، أراك لاحقاً.‬

106
00:07:41,295 --> 00:07:43,380
‫إلى أين تذهب؟ هل ستتحدث إليه؟‬
‫بلّغه تحياتي.‬

107
00:07:44,173 --> 00:07:46,216
‫هل هي ابنة عمك في الشريط‬
‫المصور بالفعل، صاحبة الصدر الكبير؟‬

108
00:07:47,050 --> 00:07:48,051
‫إنك لا تعرف "بايبر بوي".‬

109
00:08:01,231 --> 00:08:02,149
‫يا بني.‬

110
00:08:03,150 --> 00:08:06,153
‫- مرحباً يا أبي، أين أمي؟‬
‫- مرحباً يا "إيرن".‬

111
00:08:06,320 --> 00:08:07,154
‫مرحباً يا أمي.‬

112
00:08:09,823 --> 00:08:13,786
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

113
00:08:14,787 --> 00:08:16,288
‫- أنا بخير.‬
‫- جيد.‬

114
00:08:19,875 --> 00:08:21,877
‫- هل ستدعوانني للدخول؟‬
‫- لا.‬

115
00:08:22,169 --> 00:08:23,837
‫- ولمَ لا؟‬
‫- لا يمكنني تحمل التكاليف.‬

116
00:08:23,921 --> 00:08:25,380
‫بربك، هل تظنان أنني أتيت من أجل المال؟‬

117
00:08:26,381 --> 00:08:27,758
‫نعم، نعتقد ذلك.‬

118
00:08:28,008 --> 00:08:30,677
‫أبحث عن "ألفريد"،‬
‫هل يمكنك أن تقل "لوتي" من "كاياس"؟‬

119
00:08:30,803 --> 00:08:32,888
‫حصلت على وظيفة و"فان" تواعد أحداً.‬

120
00:08:32,971 --> 00:08:34,722
‫- هل حصلت على وظيفة؟‬
‫- أمر جيد بالنسبة إليها.‬

121
00:08:34,807 --> 00:08:35,724
‫نعم، حظيت بوظيفة،‬

122
00:08:35,808 --> 00:08:39,645
‫شكراً يا أمي، أنا ابنك "إيرن"‬
‫الذي كان يقيم معكم هنا، أتذكرين؟‬

123
00:08:39,937 --> 00:08:44,066
‫كنت تقيم هنا؟ كان هناك الكثير من الغائط‬
‫حين عدت إلى المنزل البارحة.‬

124
00:08:44,525 --> 00:08:47,403
‫يفترض بك أن تكون حذقاً‬
‫ألا يمكنك أن تتذكر سحب السيفون؟‬

125
00:08:47,569 --> 00:08:50,114
‫- لست أنا الفاعل.‬
‫- كان غائطك، تأكدت من ذلك.‬

126
00:08:50,364 --> 00:08:51,740
‫من الأفضل لك أن تتناول طعاماً حقيقياً،‬

127
00:08:52,282 --> 00:08:55,744
‫بدلاً من الحلوى والكعك وغيرها.‬

128
00:08:55,828 --> 00:08:56,954
‫هل كسرت ذلك بالعصا؟‬

129
00:08:57,037 --> 00:08:58,872
‫"ألفريد" في شقق "غلينوود".‬

130
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
‫أحبك يا بني.‬

131
00:09:34,825 --> 00:09:35,909
‫هل هذا الحليب جيد؟‬

132
00:09:36,368 --> 00:09:38,162
‫- لماذا ستستخدمه؟‬
‫- لأشربه.‬

133
00:09:39,747 --> 00:09:41,206
‫لا يا صاح، لا تستخدمه للشرب.‬

134
00:09:48,922 --> 00:09:50,174
‫ثقب بابك جيد.‬

135
00:09:56,472 --> 00:09:57,556
‫هذا "داريوس".‬

136
00:10:00,517 --> 00:10:02,936
‫- هل تريد الكعك؟‬
‫- شكراً.‬

137
00:10:06,440 --> 00:10:09,026
‫- إذن، "زوو تيكون".‬
‫- هل تريد خدمة من "بايبر بوي"؟‬

138
00:10:09,151 --> 00:10:11,820
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- رجاء يا صاح،‬

139
00:10:11,904 --> 00:10:13,280
‫الإنسان ليس بطبيعته لطيفاً يا "إيرن".‬

140
00:10:13,489 --> 00:10:15,949
‫متى كنت لطيفاً مؤخراً مع فتاة‬
‫ولم تحاول معاشرتها؟‬

141
00:10:16,033 --> 00:10:18,368
‫- هذا الصباح.‬
‫- تقصد ابنتك، هذا مقزز.‬

142
00:10:18,452 --> 00:10:20,746
‫لا، لكان مقززاً لو أنني استدرجت فتاة.‬

143
00:10:24,333 --> 00:10:26,335
‫لا أريد حسنة منك، أريد أن أدير أعمالك.‬

144
00:10:26,919 --> 00:10:28,962
‫إدارة أعمالي؟ هل تعلم ما أصل كلمة إدارة؟‬

145
00:10:29,213 --> 00:10:30,839
‫"مانوس" كلمة لاتينية معناها يد.‬

146
00:10:31,507 --> 00:10:33,926
‫على الأرجح، لكني سأقول إنه تفسير خاطئ‬
‫بالنسبة إلى نظريتي.‬

147
00:10:34,009 --> 00:10:37,805
‫تأتي كلمة إدارة من كلمة رجل‬
‫وهذا ليس من اختصاصك.‬

148
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
‫- من اختصاصي؟‬
‫- أنا بحاجة إلى أحد كـ"مالكوم".‬

149
00:10:40,015 --> 00:10:42,601
‫أنت أشبه بـ"مارتن"،‬
‫هل تعلم ما فعلوا به؟ قتلوه.‬

150
00:10:42,768 --> 00:10:44,019
‫ألم يقتلوا "مالكوم" أيضاً؟‬

151
00:10:44,103 --> 00:10:47,189
‫لا، لقد قالوا أنهم قتلوه،‬
‫ولكن أحداً لم يرى الجثة منذ الجنازة.‬

152
00:10:48,607 --> 00:10:52,444
‫هذه هي الطريقة التي تجري بها الجنازات،‬
‫أنت كـ"مالكوم" يا "ألفريد"، اتفقنا؟‬

153
00:10:52,528 --> 00:10:55,155
‫إنك تتمتع بذلك،‬
‫لكنك بحاجة إلى ورقة رابحة صامتة،‬

154
00:10:55,239 --> 00:10:58,534
‫شخص يفهم بالمال وبالفرص‬
‫ويمكنه اللعب على الطرفين عند الحاجة.‬

155
00:10:58,659 --> 00:10:59,618
‫كـ"دون ليمون".‬

156
00:11:00,536 --> 00:11:03,122
‫وجهة نظر منصفة،‬
‫دعني أعيد صياغة ما أحاول قوله.‬

157
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
‫- مهلًا، إنها الـ4:30.‬
‫- تباً، لقد تأخرنا.‬

158
00:11:15,300 --> 00:11:16,218
‫لا.‬

159
00:11:16,885 --> 00:11:19,054
‫- منذ متى؟‬
‫- أقوم ببعض الأعمال.‬

160
00:11:19,471 --> 00:11:22,057
‫هل تريد إدارة أعمال مغني "راب"‬
‫فيما لا يمكنك إدارة أعمالك؟‬

161
00:11:23,767 --> 00:11:25,102
‫توظف شبكة "في إتش 1" متدربين للعمل.‬

162
00:11:25,310 --> 00:11:28,313
‫يبدو الأمر كمزحة،‬
‫لكنهم كتبوا هذه التغريدة هذا الصباح.‬

163
00:11:32,443 --> 00:11:33,902
‫بالمناسبة، كيف هو وضعك‬
‫في جامعة "برينستون"؟‬

164
00:11:34,903 --> 00:11:38,490
‫ألا تزال في إجازة سنوية؟‬
‫ثلاث سنوات إجازة طويلة.‬

165
00:11:39,366 --> 00:11:40,200
‫أظن ذلك.‬

166
00:11:41,243 --> 00:11:43,620
‫- أظن أنني أعلم ما حدث.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

167
00:11:46,957 --> 00:11:49,334
‫اسمع يا صاح، هل من مكان آخر‬
‫يمكننا التحدث فيه بجدية؟ لأنه...‬

168
00:11:51,086 --> 00:11:52,212
‫أنا آسف، من يكون هذا الرجل؟‬

169
00:11:52,671 --> 00:11:54,757
‫- "داريوس" يا صاح.‬
‫- لا أمانع أن نتكلم هنا.‬

170
00:11:54,840 --> 00:11:57,843
‫- أعطيتك الكعك حين مجيئك.‬
‫- نعم، إنني أذكر من تكون.‬

171
00:11:57,926 --> 00:12:00,888
‫- اسمع، لست أطلب منك المال‬
‫- يجدر بك ذلك، ألست مشرداً؟‬

172
00:12:00,971 --> 00:12:03,807
‫لست مشرداً،‬
‫لا أستخدم جرذاً كهاتف أو شيئاً من هذا.‬

173
00:12:03,891 --> 00:12:06,769
‫لا تكن عنصرياً يا صاح،‬
‫سيجعلك ذلك مصاباً بالفصام وليس مشرداً.‬

174
00:12:06,852 --> 00:12:08,103
‫مهلاً، ليس إن نجح في ذلك.‬

175
00:12:08,479 --> 00:12:11,440
‫إن نجح في استخدام جرذ كهاتف‬
‫فسيكون ذلك أمراً عبقرياً.‬

176
00:12:11,523 --> 00:12:14,443
‫هناك خمسة جرذان‬
‫لكل فرد في "نيويورك" وحدها،‬

177
00:12:15,402 --> 00:12:17,071
‫سيتمتع الجميع بهاتف بسعر معقول.‬

178
00:12:17,946 --> 00:12:21,075
‫أعني، سيكون الأمر فوضوياً،‬
‫لكن الأمر يستحق العناء.‬

179
00:12:22,826 --> 00:12:23,702
‫هل هو مدير أعمالك؟‬

180
00:12:24,870 --> 00:12:27,456
‫يحتاج مغنو الـ"راب" إلى مدراء أعمال،‬
‫أحاول الحصول على المال بأسرع طريقة.‬

181
00:12:27,539 --> 00:12:29,249
‫نعم يا رجل، الـ"راب" هو أمر ممتع.‬

182
00:12:30,751 --> 00:12:32,503
‫لا يتعلق الأمر بالـ"راب"،‬
‫إن فعلنا ذلك بالشكل الصحيح‬

183
00:12:32,586 --> 00:12:35,005
‫فسيعيش أولادك عيشة لائقة،‬
‫وأولادي وأولاد "داريوس".‬

184
00:12:35,464 --> 00:12:36,465
‫لا يمكنني أن أنجب أطفالاً.‬

185
00:12:36,882 --> 00:12:38,550
‫أنا واثق أنني سأعرف السبب‬
‫عندما يحين الوقت المناسب.‬

186
00:12:38,634 --> 00:12:41,595
‫متى يكون الوقت مناسباً‬
‫للتحدث عن علاقاتي الحميمة؟‬

187
00:12:42,304 --> 00:12:45,974
‫الآن، كما يبدو، اسمع، إنني لست غبياً،‬

188
00:12:46,058 --> 00:12:47,643
‫أنت كبير، لا تمتلك قاعدة جماهيرية.‬

189
00:12:47,810 --> 00:12:50,979
‫- لست أبيض ولا تروج للجنس بأغانيك.‬
‫- أنا أروج للجنس.‬

190
00:12:51,396 --> 00:12:52,773
‫- أنت، الأغنية رقم 28.‬
‫- نعم.‬

191
00:13:00,489 --> 00:13:01,365
‫هيا.‬

192
00:13:02,366 --> 00:13:07,162
‫القذارة، ذلك التدليك والمضاجعة...‬

193
00:13:07,246 --> 00:13:09,081
‫- فكرة الأغنية عن التدليك.‬
‫- فهمت الفكرة.‬

194
00:13:09,289 --> 00:13:12,626
‫حسناً، الكثير من الأغاني القصيرة،‬
‫كنت لأختصرهم.‬

195
00:13:12,876 --> 00:13:15,129
‫- لا، لكن أغنيته مختلفة.‬
‫- نعم، أغاني جيدة جداً.‬

196
00:13:15,212 --> 00:13:16,255
‫مع ذلك لا أزال أختصرها.‬

197
00:13:17,631 --> 00:13:18,966
‫لست مدير أعمالي يا "إيرن".‬

198
00:13:24,972 --> 00:13:26,432
‫لا أزال على معرفة‬
‫بأشخاص في "دايموند هاوس".‬

199
00:13:27,349 --> 00:13:30,227
‫مروجون، مدراء أعمال فنانين مهمين.‬

200
00:13:30,853 --> 00:13:34,481
‫تظن أنك حذق، تأتي إلي هنا وكأنك تنقذني‬
‫بينما في الواقع أنا من ينقذك مجدداً.‬

201
00:13:35,065 --> 00:13:36,108
‫أحاول مساعدتك يا صاح.‬

202
00:13:36,275 --> 00:13:38,193
‫لم أرك ولم أتواصل معك منذ جنازة والدتي.‬

203
00:13:38,444 --> 00:13:40,738
‫وأول أمر أسمعه منك بعد عودتك،‬
‫هو هيا لنصبح أثرياء.‬

204
00:13:41,947 --> 00:13:42,865
‫ارحل يا صاح.‬

205
00:13:54,042 --> 00:13:54,918
‫كيف حالك يا صاح؟‬

206
00:13:56,003 --> 00:13:58,964
‫- "إيرن"، كيف حالك يا صاح؟‬
‫- أنا بخير.‬

207
00:13:59,506 --> 00:14:02,509
‫- هل خرجت من مكب القمامة؟‬
‫- لا، كيف حالك؟‬

208
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
‫- أنا بخير، لم أعلم أنك في البلدة.‬
‫- نعم، أنا متخفي.‬

209
00:14:05,929 --> 00:14:09,224
‫هذا واضح، لو علمت أنك في البلدة‬
‫لدعوتك إلى حفل البارحة.‬

210
00:14:09,308 --> 00:14:11,351
‫كنا بحاجة إلى منسق أغاني جيد.‬

211
00:14:11,894 --> 00:14:16,565
‫لم يكن يجيد لعب الموسيقى،‬
‫ثم وضع أغنية "فلو رايدا".‬

212
00:14:16,648 --> 00:14:18,567
‫- لا.‬
‫- باستمرار.‬

213
00:14:18,650 --> 00:14:20,944
‫لذا سحبته على انفراد،‬
‫وقلت له حقاً أيها الزنجي.‬

214
00:14:23,072 --> 00:14:25,032
‫- هل قلت ذلك بالفعل؟‬
‫- نعم، اضطررت إلى ذلك.‬

215
00:14:26,325 --> 00:14:28,077
‫رائع، هل تعرف أغنية "بايبر بوي"؟‬

216
00:14:28,160 --> 00:14:31,205
‫نعم، أغنية "بايبر بوي" لـ"بايبر بوي"‬
‫إنها جيدة، إنها تروق للكثيرون.‬

217
00:14:31,538 --> 00:14:33,165
‫- يفترض بأن تبثوها.‬
‫- نعم، بالفعل.‬

218
00:14:34,666 --> 00:14:39,129
‫- نعم، يجدر بكم بثها.‬
‫- أعني أن "كي بي" يختار الموسيقى.‬

219
00:14:39,713 --> 00:14:40,798
‫حسناً، مررها له.‬

220
00:14:40,881 --> 00:14:43,383
‫يشغل "كي بي" عادة بعض الأغاني‬
‫مقابل مبلغ من المال.‬

221
00:14:44,343 --> 00:14:46,011
‫- كم يريد؟‬
‫- 500 دولار.‬

222
00:14:46,386 --> 00:14:50,641
‫- 500 دولار؟ هل سأشتري المحطة؟‬
‫- يعتمد الأمر بأكمله على معارفك.‬

223
00:14:50,724 --> 00:14:51,683
‫قدمني إليهم إذن.‬

224
00:14:51,767 --> 00:14:54,394
‫نعم، سأقوم بتقديم كل رجل في "أتلانتا"‬
‫مع ألبوم إلى رب عملي، بربك.‬

225
00:14:54,770 --> 00:14:57,106
‫- أنا لست كالآخرين.‬
‫- أنت نوعاً ما كذلك.‬

226
00:14:57,648 --> 00:15:01,485
‫اسمع، لا أملك 500 دولار،‬
‫أجني 5,15 دولار بالإضافة إلى العمولة.‬

227
00:15:01,568 --> 00:15:04,113
‫عليّ تسديد الإيجار الليلة،‬
‫ولن يسمح لي والدايّ بالنوم في منزلهما.‬

228
00:15:04,279 --> 00:15:06,490
‫الأمر كإعلانات المخدرات، لكنه ليس مضحكاً.‬

229
00:15:06,907 --> 00:15:09,660
‫تعلم طبيعة عمل الرفاق هنا‬
‫أعني أنه يتقاضى المبلغ كاملاً.‬

230
00:15:10,953 --> 00:15:13,372
‫ما فائدتك من ذلك إذن؟‬
‫لمَ أنا محظوظ؟ ما هي حصتك؟‬

231
00:15:13,747 --> 00:15:18,127
‫لا علاقة لي بذلك، أنا مشغول جداً،‬
‫إنه عمل، تعطيني المال فأسلمه لـ"كي بي".‬

232
00:15:19,795 --> 00:15:22,714
‫لكن هذا أفضل على الأرجح،‬
‫فعالم الموسيقى مقرف.‬

233
00:15:24,174 --> 00:15:28,053
‫حسناً، سررت لرؤيتك، سأحلّ محل‬
‫"سبيدي" الليلة، اتفقنا؟ لا تبدل المحطة.‬

234
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
‫كيف حالكم؟ كيف حالك يا صاح؟‬

235
00:15:36,019 --> 00:15:37,146
‫أنت،‬

236
00:15:39,022 --> 00:15:40,315
‫هل قال لك ذلك الرجل "أيها الزنجي؟"‬

237
00:15:42,401 --> 00:15:45,779
‫- نعم، لكنت أقحمت قدمي في مؤخرته.‬
‫- حسناً.‬

238
00:15:47,322 --> 00:15:49,992
‫- مهلاً... ما اسمك؟‬
‫- "برينس".‬

239
00:15:50,743 --> 00:15:52,202
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

240
00:15:52,745 --> 00:15:54,204
‫إلى أي ساعة متأخرة تعمل الليلة؟‬

241
00:16:07,092 --> 00:16:09,762
‫- كيف حالك يا عمي "رايلي"؟‬
‫- ماذا يجري يا "أل"؟‬

242
00:16:09,928 --> 00:16:13,766
‫إنك تعرف،‬
‫مرحباً يا عمتي، مرحباً يا "لوتي".‬

243
00:16:14,057 --> 00:16:15,934
‫أحضري "لوتي" إلى هنا‬
‫دعيني ألقي التحية على ابنة عمتي.‬

244
00:16:16,018 --> 00:16:18,729
‫لا بأس بذلك،‬
‫بوسعها أن تشم رائحة المخدرات من هنا.‬

245
00:16:19,730 --> 00:16:23,066
‫رائحة الممنوعات؟ إنها رائحة الجلد الجديد،‬
‫أخطأت الرائحة.‬

246
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
‫- نعم، أشمها حول رأسك.‬
‫- ماذا؟‬

247
00:16:26,445 --> 00:16:28,113
‫زوجتك غريبة الأطوار، هل تعلم ذلك يا عمي؟‬

248
00:16:29,031 --> 00:16:32,034
‫مرحباً، أعلم أنك لا تعرفني،‬
‫لكن اسمي هو "داريوس".‬

249
00:16:32,201 --> 00:16:35,412
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني‬
‫أن أقيس ارتفاع شجرتك؟‬

250
00:16:40,876 --> 00:16:43,170
‫- لا، ليس الآن.‬
‫- ليس الآن؟‬

251
00:16:44,171 --> 00:16:45,631
‫هذا يعني الرفض ببساطة.‬

252
00:16:46,048 --> 00:16:47,049
‫اسمع، لدي سؤال،‬

253
00:16:48,801 --> 00:16:52,346
‫- إذن، يود "إيرن" إدارة أعمالي.‬
‫- حقاً؟‬

254
00:16:53,388 --> 00:16:56,266
‫- وأنا لا أثق به، بدون إساءة.‬
‫- أتفهم ذلك.‬

255
00:16:56,433 --> 00:16:57,476
‫هذا ما يفسد الأمر.‬

256
00:16:59,394 --> 00:17:00,854
‫لم أعد أعرف "إيرن"،‬

257
00:17:03,148 --> 00:17:04,191
‫ماذا حدث في "برينستون"؟‬

258
00:17:05,025 --> 00:17:08,112
‫لم أسأله قط، سيخبرك قبل أن يخبرني.‬

259
00:17:08,904 --> 00:17:11,781
‫لا، يجيد "إيرن" التكتم.‬

260
00:17:34,513 --> 00:17:36,181
‫يحاول "إيرن" كبقيتنا.‬

261
00:17:38,016 --> 00:17:39,768
‫لكن عندما يود القيام بأمر، ينفذه.‬

262
00:17:41,186 --> 00:17:42,104
‫وفق شروطه الخاصة.‬

263
00:17:55,617 --> 00:18:00,038
‫ذهنك مشوش، أخبرني ما الأمر.‬

264
00:18:13,302 --> 00:18:14,678
‫إنني مستمر في الخسارة.‬

265
00:18:17,014 --> 00:18:17,848
‫أعني...‬

266
00:18:18,682 --> 00:18:22,227
‫... هل يفترض بأن يخسر البعض‬

267
00:18:24,563 --> 00:18:25,898
‫من أجل تحقيق التوازن في الكون؟‬

268
00:18:27,232 --> 00:18:29,318
‫أعني كوجود البعض على الأرض...‬

269
00:18:31,195 --> 00:18:33,947
‫... لتسهيل الأمر أمام الفائزين.‬

270
00:18:36,825 --> 00:18:37,868
‫أتساءل عن ذلك بالفعل.‬

271
00:18:41,455 --> 00:18:44,041
‫المقاومة علامة على سير الأمور.‬

272
00:18:45,793 --> 00:18:48,212
‫وليس بالضرورة على الطريقة‬
‫التي يجدر بها أن تسير الأمور.‬

273
00:18:50,047 --> 00:18:53,717
‫يعود النصر الفعلي إلى الأمور‬
‫التي ببساطة لا تقبل الخسارة.‬

274
00:18:55,094 --> 00:18:58,138
‫دع الدرب يدفعك كغصن مكسور في تيار النهر.‬

275
00:19:00,933 --> 00:19:04,186
‫لا، لن أفعل ذلك، لكن شكراً على النصيحة.‬

276
00:19:09,566 --> 00:19:10,609
‫اقضم هذه الشطيرة.‬

277
00:19:14,863 --> 00:19:16,281
‫لا، أنا بخير يا صاح.‬

278
00:19:17,783 --> 00:19:20,285
‫إن لم تقضم هذه الشطيرة...‬

279
00:19:56,947 --> 00:20:01,702
‫"سأتأخر،‬
‫أحبك، هل يمكننا أن نتحدث الليلة؟"‬

280
00:20:07,708 --> 00:20:09,376
‫"(ألفريد مايلز)"‬

281
00:20:13,672 --> 00:20:15,716
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا صاح، هل تسمع ذلك؟‬

282
00:20:17,676 --> 00:20:18,594
‫أسمع ماذا؟‬

283
00:20:18,844 --> 00:20:19,928
‫ارفع الصوت.‬

284
00:20:21,221 --> 00:20:24,516
‫- بلّغه أنني رسمت العم "رايلي".‬
‫- نعم، أغنية "بايبر بوي" يا فتى.‬

285
00:20:26,351 --> 00:20:28,771
‫أمر رائع،، كان ذلك سريعاً.‬

286
00:20:28,979 --> 00:20:31,106
‫اسمع يا صاح، يجدر بك المجيء إلى هنا،‬
‫علينا أن نتحدث بسرعة.‬

287
00:20:32,357 --> 00:20:36,361
‫- حديث مدير أعمال؟‬
‫- لا، سأتحدث إليك لتهدأ قليلاً.‬

288
00:20:58,008 --> 00:20:59,176
‫هل ترغب في التدخين؟‬

289
00:21:03,806 --> 00:21:04,807
‫نعم.‬

290
00:21:20,697 --> 00:21:23,158
‫- وجدتنا.‬
‫- مرحباً يا رفاق.‬

291
00:21:23,409 --> 00:21:24,368
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

292
00:21:25,577 --> 00:21:27,162
‫كيف دخلتم المبنى؟‬

293
00:21:28,122 --> 00:21:29,998
‫يعتمد الأمر بأكمله على معارفك، أعرف أحداً.‬

294
00:21:31,125 --> 00:21:33,335
‫نعم، لم يكن تصرفاً احترافياً‬
‫و "كي بي" غاضب.‬

295
00:21:33,669 --> 00:21:36,088
‫لا يمكنه أن يكون غاضباً إلى هذا الحد،‬
‫يبثون هذه الأغنية في الإذاعة الآن.‬

296
00:21:37,214 --> 00:21:39,925
‫أقدم إليكما "دايف"،‬
‫يعمل في الإذاعة على الموجة 106,5.‬

297
00:21:40,008 --> 00:21:43,220
‫تروقه أغانيك، لذا فإنه يتمتع بذوق رفيع،‬
‫في الواقع تروقه للغاية.‬

298
00:21:44,179 --> 00:21:46,765
‫أخبرهما قصة "فلو رايدا"،‬
‫إنها مضحكة جداً، أخبرهما إياها.‬

299
00:21:49,852 --> 00:21:51,895
‫نعم، كنت في حفل للمحطة،‬

300
00:21:52,312 --> 00:21:56,066
‫كان منسق الأغاني‬
‫والذي هو صديق لصديق مروعاً.‬

301
00:21:57,151 --> 00:22:01,530
‫إنه حدث هام للمحطة والحفل مستمر وهو يفسده.‬

302
00:22:01,697 --> 00:22:06,744
‫ثم قام بتشغيل أغنية "فلو رايدا" باستمرار،‬

303
00:22:07,077 --> 00:22:10,497
‫فاضطررت إلى دخول المقصورة‬
‫وأخذته جانباً بهدوء،‬

304
00:22:10,581 --> 00:22:13,917
‫ونظرت في عينيه وقلت له، "حقاً"؟‬

305
00:22:18,297 --> 00:22:22,468
‫لا أعلم، يروقني "فلو رايدا". تحتاج الأمهات‬
‫أن تستمتعن بموسيقى بالـ"راب" أيضاً.‬

306
00:22:23,469 --> 00:22:27,055
‫نعم، إنها قصة سخيفة،‬
‫لا أعلم لماذا جعلني أرويها.‬

307
00:22:27,473 --> 00:22:28,432
‫نعم، لا أدري ذلك.‬

308
00:22:30,851 --> 00:22:35,272
‫حسناً، سررت برؤيتك يا "إيرن"،‬
‫تشرفت بمعرفتكما.‬

309
00:22:35,856 --> 00:22:37,232
‫إلى اللقاء يا "دايف".‬

310
00:22:39,943 --> 00:22:41,361
‫بلّغ تحياتي إلى "كي بي".‬

311
00:22:45,783 --> 00:22:48,327
‫مرحباً، أيتها الفتاة.‬

312
00:22:48,869 --> 00:22:51,246
‫- هذه أغنيتي على الراديو.‬
‫- وإن يكن أيها السافل؟‬

313
00:22:52,331 --> 00:22:54,374
‫سأقول لك الأمر ذاته أيتها السافلة.‬

314
00:22:55,084 --> 00:22:56,210
‫لا يهم.‬

315
00:23:02,549 --> 00:23:03,759
‫إنها أغنية جيدة.‬

316
00:23:05,469 --> 00:23:06,678
‫أكره هذه الأغنية نوعاً ما.‬

317
00:23:09,681 --> 00:23:13,435
‫ما هذا بحق... هل أنت جاد يا صاح؟ انتظر.‬

318
00:23:13,644 --> 00:23:15,145
‫هل ترى هؤلاء الزنوج في الشوارع؟‬

319
00:23:17,439 --> 00:23:18,398
‫لا تعبث بالمال.‬

320
00:23:20,109 --> 00:23:22,236
‫- مهلاً يا صاح.‬
‫- يا "ألفريد"!‬

321
00:23:22,319 --> 00:23:23,904
‫- مهلاً يا صاح.‬
‫- "أل"...، تباً.‬

322
00:23:25,489 --> 00:23:27,366
‫عليك أن تدفع ثمن إصلاح المرآة يا صاح.‬

323
00:23:28,534 --> 00:23:30,202
‫- مرحباً؟‬
‫- مهلاً.‬

324
00:23:39,670 --> 00:23:42,631
‫"لوتي" في سريرها‬
‫و"إيرن" منهمك في العمل ونفذ الشراب لديك.‬

325
00:23:42,840 --> 00:23:43,674
‫الزجاجة؟‬

326
00:23:45,300 --> 00:23:46,218
‫شكراً.‬

327
00:23:48,470 --> 00:23:51,056
‫انقطع التيار الكهربائي‬
‫في شمال غربي "أتلانتا"...‬

328
00:23:51,515 --> 00:23:53,392
‫كان هذا هو المشهد في طريق "ماونت باران".‬

329
00:23:53,475 --> 00:23:56,895
‫حيث سقطت شجرة على السلك الكهربائي‬
‫في ذروة العاصفة ليلة البارحة.‬

330
00:23:57,229 --> 00:24:00,941
‫حيث قبع أكثر من 27 ألف‬
‫مواطن في "جورجيا" في الظلام.‬

331
00:24:03,402 --> 00:24:07,990
‫إطلاق نار الليلة في مقاطعة "ديكلاب"،‬
‫المشتبه بهما، مغني الـ"راب" "بايبر بوي"‬

332
00:24:08,073 --> 00:24:10,909
‫ومدير أعماله "إيرن ماركس"‬
‫هما الآن رهن الاعتقال.‬

333
00:24:11,326 --> 00:24:14,329
‫ولا يزال المشتبه به الثالث المصاب طليقاً.‬

334
00:24:14,788 --> 00:24:18,584
‫ولا تزال الشرطة تبحث عنه وعن سلاح الجريمة.‬

335
00:24:18,959 --> 00:24:23,630
‫أفاد الشهود أن الشجار بدأ خارج‬
‫حانة "وايت بار" بسبب سيارة متضررة.‬

336
00:24:24,298 --> 00:24:25,340
‫غبيان!‬

337
00:25:26,360 --> 00:25:29,029
‫ترجم من قبل: نينا حردان‬

