1
00:00:15,682 --> 00:00:19,686
‫تباً! الجو حار في الداخل، أحتاج لاستراحة.‬

2
00:00:22,189 --> 00:00:26,527
‫أتعلم؟ يمكننا استخدام الآلات الموسيقية،‬
‫مثل أسطوانة "كيندريك".‬

3
00:00:27,236 --> 00:00:31,615
‫أعرف التسجيل قليلاً،‬
‫نكتب أغنية مثل "بوسي ريليفنت".‬

4
00:00:31,907 --> 00:00:35,202
‫- تبدأ بالغناء، "بوسي ريليفنت".‬
‫- "سو انتيليجنت".‬

5
00:00:35,494 --> 00:00:36,370
‫ومن ثم أدخل...‬

6
00:00:41,166 --> 00:00:43,794
‫وتقول، "وداعاً، سآخذ استراحة."‬

7
00:00:52,553 --> 00:00:53,846
‫كيف حالكما؟ أنا "زان".‬

8
00:00:55,305 --> 00:00:59,768
‫أنت تدخن صنفاً جيداً يا "بايبر بوي"،‬
‫يا صديقي الزنجي.‬

9
00:01:01,186 --> 00:01:02,396
‫نعم، أنا لا أعرفك.‬

10
00:01:02,771 --> 00:01:05,022
‫لكنني لا أزال صديقك الزنجي، صدقني.‬

11
00:01:06,400 --> 00:01:08,277
‫- هل أنت أسود حتى؟‬
‫- بالطبع أنا أسود.‬

12
00:01:10,738 --> 00:01:11,947
‫أتريد قبعة يا "بايبر بوي"؟‬

13
00:01:13,115 --> 00:01:15,117
‫- لا، نحن بخير يا رجل.‬
‫- حسناً.‬

14
00:01:15,951 --> 00:01:16,869
‫انظرا.‬

15
00:01:18,328 --> 00:01:22,166
‫"عندما يقرأ حبيبك‬
‫رسائلك المباشرة على (انستاغرام)"‬

16
00:01:22,750 --> 00:01:26,401
‫هل هذا إسقاط لما يحدث معك أو للآخرين‬
‫فيما يتعلق بالرسائل المباشرة؟‬

17
00:01:26,503 --> 00:01:29,548
‫مهما يكن، لقد حصلت على الإعجابات.‬

18
00:01:30,799 --> 00:01:32,634
‫خمنا من رأى أحدهم يتقيأ على الطاولة؟‬

19
00:01:32,718 --> 00:01:35,304
‫أنت! ابتعد عن "بايبر بوي".‬

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,474
‫- تباً؟‬
‫- إنه خطأي أنا.‬

21
00:01:38,557 --> 00:01:41,518
‫هل هو صديقكما؟ آسف يا رجل، أنا "زان".‬

22
00:01:42,436 --> 00:01:43,437
‫أتريد قبعة؟‬

23
00:01:44,772 --> 00:01:46,315
‫أيها الزنجي، نعم.‬

24
00:01:47,024 --> 00:01:49,067
‫رائع، دعني أصوركم لأجل "انستاغرام".‬

25
00:01:56,825 --> 00:02:00,329
‫- نعم، وصورة أخرى لأجل "سناب تشات".‬
‫- حسناً، يا رجل هذا يكفي.‬

26
00:02:01,455 --> 00:02:02,998
‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬

27
00:02:03,457 --> 00:02:05,709
‫أنا مصور فوتوغرافي،‬
‫أنا من التقط هذه الصورة.‬

28
00:02:07,044 --> 00:02:08,336
‫إنه وجهك إلى جانب مؤخرة.‬

29
00:02:09,128 --> 00:02:10,297
‫لقد نسيت، ما هو بريدك الإلكتروني؟‬

30
00:02:10,756 --> 00:02:14,384
‫- لم أعطك إياه مطلقاً.‬
‫- لا بأس، خذ رقمي.‬

31
00:02:14,468 --> 00:02:17,805
‫نعم، وسأرسل لك رقمي،‬
‫ربما نتعاون بأغنية أو قميص‬

32
00:02:18,305 --> 00:02:19,932
‫أو أحذية رياضية، يا للروعة!‬

33
00:02:20,641 --> 00:02:23,185
‫أنا وأصدقائي‬
‫نصنع أحذية رياضية طفولية للكبار.‬

34
00:02:23,268 --> 00:02:25,187
‫نحن بخير، خذ هذا إلى هناك.‬

35
00:02:25,437 --> 00:02:26,980
‫نعم، حسناً، أراكم لاحقاً.‬

36
00:03:09,731 --> 00:03:10,691
‫البريد الورقي.‬

37
00:03:12,568 --> 00:03:14,820
‫"البريد الورقي، كل ما يتعلق ببريدي."‬

38
00:03:17,364 --> 00:03:18,490
‫كوب الفطور.‬

39
00:03:20,534 --> 00:03:21,452
‫لقد اختلقت ذلك.‬

40
00:03:22,703 --> 00:03:24,329
‫كل شيء مختلق أيها الزنجي، ابق يقظاً.‬

41
00:03:25,914 --> 00:03:27,541
‫الشاب الذي التقيناه‬
‫البارحة يتفوه بكلام تافه.‬

42
00:03:29,042 --> 00:03:30,002
‫ماذا؟‬

43
00:03:35,758 --> 00:03:40,179
‫"(بايبر بوي)، الذي تحيطه الضجة‬
‫لتورطه المحتمل بجريمة قتل‬

44
00:03:40,304 --> 00:03:43,140
‫ليس موهوباً بقدر ما يعتقده الناس."‬

45
00:03:45,225 --> 00:03:47,019
‫إنها جملة غريبة.‬

46
00:03:52,566 --> 00:03:54,693
‫- حسناً، هل أنت جاهز للذهاب؟‬
‫- نعم.‬

47
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
‫وأيضاً، أيمكنني قضاء الليلة‬
‫هنا مجدداً؟ "واين".‬

48
00:04:04,578 --> 00:04:07,790
‫- أنت غاضب حقاً، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

49
00:04:09,083 --> 00:04:12,544
‫لا تهتم لأمره يا صاح،‬
‫ستزيد الأمر سوءاً فحسب.‬

50
00:04:18,175 --> 00:04:20,260
‫ستزيد الأمر سوءاً.‬

51
00:04:28,060 --> 00:04:31,647
‫"مركز (أتلانتا) للفحص المجاني‬
‫لمرض نقص المناعة المكتسب"‬

52
00:04:33,023 --> 00:04:35,609
‫اخترعوا هذا المرض ليمنعوا‬
‫"ويلت تشامبرلاين"‬

53
00:04:35,692 --> 00:04:37,319
‫من التفوق على سجل علاقات‬
‫"ستيف ماكوين" الجنسية.‬

54
00:04:39,238 --> 00:04:42,741
‫في العام 1969،‬
‫كان في المرتبة الثالثة عبر كل الأزمان.‬

55
00:04:43,409 --> 00:04:45,744
‫وكان ليتغلب عليه في عام 1971 بالتأكيد.‬

56
00:04:46,703 --> 00:04:49,039
‫ظننت أن الحكومة اخترعته‬
‫لتقضي على المثلية الجنسية.‬

57
00:04:49,748 --> 00:04:51,417
‫وهذا أيضاً، أعني...‬

58
00:04:53,085 --> 00:04:55,003
‫- عصفوران بحجر واحد.‬
‫- نعم.‬

59
00:04:56,130 --> 00:04:57,297
‫من هو "ستيف ماكوين"؟‬

60
00:04:59,216 --> 00:05:04,263
‫إنه ممثل، ملك الوسامة،‬
‫بطل فيلم "ذا ساند بيبلز".‬

61
00:05:05,180 --> 00:05:06,098
‫لا أعرفه.‬

62
00:05:06,890 --> 00:05:09,351
‫معظم السود لا يعرفون من هو "ستيف ماكوين".‬

63
00:05:10,936 --> 00:05:11,854
‫حقاً؟‬

64
00:05:12,020 --> 00:05:16,191
‫نعم، ولكنني خلتك‬
‫على إطلاع بهذه الأمور، كنت مخطئاً.‬

65
00:05:17,901 --> 00:05:21,572
‫- لكنك تعرف من يكون.‬
‫- بالطبع، أنا نيجيري.‬

66
00:05:24,658 --> 00:05:25,492
‫حسناً.‬

67
00:05:37,880 --> 00:05:41,508
‫النادي مشتعل جداً هنا،‬
‫الأجواء حماسية، كيف تشعرون؟‬

68
00:05:48,474 --> 00:05:50,392
‫"حياة (زان)"‬

69
00:06:00,778 --> 00:06:02,863
‫التسجيل طوال الليل أعطى ثماره.‬

70
00:06:03,489 --> 00:06:07,868
‫انظروا، لقد وجدت أشرطتي‬
‫سنعيدها إلى حيث تنتمي.‬

71
00:06:13,665 --> 00:06:17,628
‫"نقود مقابل ذهب، نقود مقابل بطاقات هدايا،‬
‫يُمنع وقوف السيارات"‬

72
00:06:38,774 --> 00:06:42,236
‫- مرحباً، كيف أساعدك؟‬
‫- لدي هذا الهاتف الجديد،‬

73
00:06:42,361 --> 00:06:43,612
‫أريد معرفة كم ستدفع لي مقابله؟‬

74
00:06:47,032 --> 00:06:48,534
‫- يجب أن أسأل مديري.‬
‫- حسناً،‬

75
00:06:48,617 --> 00:06:52,496
‫أيمكنك إعطائي ضمانة منك‬
‫وتأخذ ضمانة مني بالمقابل،‬

76
00:06:52,955 --> 00:06:54,957
‫كرخصة قيادة أو ما شابه فقط...‬

77
00:06:55,541 --> 00:06:56,417
‫لا.‬

78
00:06:57,793 --> 00:07:00,170
‫- "إيرن".‬
‫- نعم؟‬

79
00:07:01,296 --> 00:07:02,423
‫- "إيرن".‬
‫- نعم؟‬

80
00:07:07,094 --> 00:07:07,928
‫ماذا؟‬

81
00:07:09,471 --> 00:07:10,639
‫اشتر هذا السيف.‬

82
00:07:12,558 --> 00:07:15,185
‫- لماذا؟‬
‫- يمكننا المقايضة به.‬

83
00:07:16,019 --> 00:07:17,396
‫سنحصل لك على نقود أكثر بكثير.‬

84
00:07:20,566 --> 00:07:21,608
‫إنني بحاجة ماسة للنقود.‬

85
00:07:22,776 --> 00:07:24,737
‫إن كنت تحتاج للنقود، خذها.‬

86
00:07:24,862 --> 00:07:26,155
‫إنني أخبرك أنه يمكننا كسب المزيد فحسب.‬

87
00:07:29,533 --> 00:07:30,701
‫190 دولاراً.‬

88
00:07:34,288 --> 00:07:35,873
‫دعني أخذ هذا السيف يا رجل.‬

89
00:07:38,500 --> 00:07:40,586
‫- أتريد المقايضة؟‬
‫- نعم.‬

90
00:07:56,685 --> 00:07:59,021
‫- هل تعرف من يكون "ستيف ماكوين"؟‬
‫- نعم.‬

91
00:08:03,817 --> 00:08:06,320
‫هل كنت لتعرفه‬
‫لو أنك لا تعمل "ستيف ماكوين"؟‬

92
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
‫السود لا يعرفون من يكون.‬

93
00:08:10,574 --> 00:08:12,284
‫أبقي الملصق هناك للحماية.‬

94
00:08:13,368 --> 00:08:15,829
‫إن دخل أحدهم وسألني عن ملصقه،‬

95
00:08:16,955 --> 00:08:19,666
‫فأعرف أنه يدفعني لألتفت حتى يسرقني.‬

96
00:08:22,711 --> 00:08:23,670
‫وقع هنا.‬

97
00:08:26,006 --> 00:08:27,049
‫سأعطيك الإيصال.‬

98
00:08:30,636 --> 00:08:31,553
‫شكراً.‬

99
00:08:33,263 --> 00:08:34,640
‫لم أكن أحاول سرقتك.‬

100
00:08:43,482 --> 00:08:46,693
‫مرحباً، أنا صديقكم "زان"‬
‫مع تسجيل مصور آخر.‬

101
00:08:47,027 --> 00:08:52,116
‫إن أعجبكم ما تسمعون‬
‫اضغطوا زري الإعجاب والمشاركة.‬

102
00:08:55,244 --> 00:08:58,539
‫لنتكلم عن ملك الـ"راب" الحالي،‬
‫"بايبر بوي".‬

103
00:09:00,249 --> 00:09:04,336
‫فشله الأول‬
‫يتمثل في تسمية نفسه "بايبر بوي".‬

104
00:09:04,586 --> 00:09:07,965
‫يوجد أصلاً مغني "راب" يدعى "بايبر بوي".‬
‫وأغنيته "ديتي".‬

105
00:09:08,465 --> 00:09:11,718
‫ماذا عن هذا الـ"بايبر بوي"؟ وهذا أيضاً.‬

106
00:09:11,802 --> 00:09:15,597
‫أعني كيف سأصفهم بالفاشلين‬
‫في حين احتكرت الصفة لنفسك؟‬

107
00:09:19,518 --> 00:09:21,103
‫"بايبر بوي" مثير.‬

108
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
‫هذه هي المشكلة مع الـ"راب" اليوم.‬

109
00:09:23,856 --> 00:09:27,776
‫ليس كل زنجي قادر على بيع المخدرات،‬
‫كما أن ليس كل زنجي قادر أن يغني الـ"راب".‬

110
00:09:27,860 --> 00:09:30,279
‫ولكن عندما تكون هنا‬
‫ولا يمكنك أن تفعل الأمرين معاً،‬

111
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
‫فما الذي تفعله بحق السماء يا صديقي؟‬

112
00:09:34,658 --> 00:09:35,534
‫أعني، حقاً؟‬

113
00:09:39,913 --> 00:09:41,749
‫إنه مضحك، ما اسمه على "تويتر"؟‬

114
00:09:41,999 --> 00:09:44,793
‫- اصمت.‬
‫- طلبت مني مشاهدته.‬

115
00:09:47,337 --> 00:09:48,505
‫هل هذا الزنجي هندي؟‬

116
00:09:49,631 --> 00:09:51,216
‫لا أحب الهنود الذين يقولون زنجي.‬

117
00:09:54,303 --> 00:09:56,221
‫إنه على الإنترنت فحسب، الأمر غير مهم.‬

118
00:09:56,305 --> 00:09:59,141
‫لكنه يقول إنه لا يمكنني غناء الـ"راب"‬
‫ولا أتحرك، إنها قلة احترام.‬

119
00:09:59,224 --> 00:10:01,643
‫لن ترغب أن يعرف الناس أنك تتحرك، صدقني.‬

120
00:10:01,727 --> 00:10:03,562
‫لا أريد ذلك، لكنني لا أطيق هذا الهراء.‬

121
00:10:04,021 --> 00:10:07,733
‫إنه يعبث بأعمالي وبحياتي‬
‫حتى إنه لا يعلم عما يتحدث.‬

122
00:10:08,901 --> 00:10:11,779
‫لا يتحرى أحد عن مؤهلاته،‬
‫فلمَ يهاجم مؤهلاتي؟ تباً.‬

123
00:10:13,655 --> 00:10:15,949
‫إنه واحد من هؤلاء الزنوج المضللين‬
‫الذين يحبون الهيب هوب.‬

124
00:10:17,117 --> 00:10:20,704
‫لا، إنه يبيع القمصان، إنه يستغل الأمر.‬

125
00:10:21,705 --> 00:10:22,706
‫كيف هو شكله؟‬

126
00:10:27,795 --> 00:10:29,546
‫أعني، هل هو من الـ"دومينيكان"؟‬

127
00:10:30,172 --> 00:10:31,632
‫جاء أحدهم يبحث عنك اليوم.‬

128
00:10:32,299 --> 00:10:36,053
‫- كان ينتظر عندما فتحت.‬
‫- حقاً؟ أهذا هو؟‬

129
00:10:36,929 --> 00:10:41,391
‫لا أعتقد أنه من الـ"دومينيكان".‬
‫لا أظن ذلك، لكنه كان مختلفاً.‬

130
00:10:42,059 --> 00:10:46,313
‫حليق الرأس من جهة واحدة،‬
‫سترة وردية، ولم يكن ودوداً.‬

131
00:10:47,064 --> 00:10:49,191
‫كان يجلس في سيارته عندما فتحت النادي.‬

132
00:10:49,650 --> 00:10:54,029
‫"دودج تشالنجر" طراز الـ70،‬
‫مطلية. وأكثر نظافة من مجلس الصحة.‬

133
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
‫كان يدخن سيجار "سويشر"، بدون حشيش.‬

134
00:10:58,826 --> 00:11:00,202
‫لقد أخافني.‬

135
00:11:03,539 --> 00:11:05,624
‫تعال، "زان" يبث الآن.‬

136
00:11:12,047 --> 00:11:12,965
‫تباً.‬

137
00:11:13,173 --> 00:11:15,592
‫"عندما يضع صديقك موسيقى هابطة في السيارة"‬

138
00:11:15,843 --> 00:11:16,802
‫"ما رأيك؟"‬

139
00:11:22,391 --> 00:11:23,267
‫"ما رأيك؟"‬

140
00:11:24,852 --> 00:11:27,896
‫"زان"؟ إنني أعرفه،‬

141
00:11:28,730 --> 00:11:30,649
‫كان يأتي للنادي القديم.‬

142
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
‫حقاً؟‬

143
00:11:33,152 --> 00:11:35,237
‫بالحقيقة، أظن أنني أعرف مكان عمله.‬

144
00:11:40,451 --> 00:11:41,326
‫لا.‬

145
00:11:51,545 --> 00:11:53,255
‫هل تعرف كيف يمكنني حجب أحدهم‬
‫على هاتف قابل للطي؟‬

146
00:11:54,339 --> 00:11:55,215
‫لماذا؟‬

147
00:11:55,966 --> 00:11:59,428
‫لأن "زان" يبعث لي رسائل‬
‫بشأن كل حفلة في "أتلانتا".‬

148
00:11:59,511 --> 00:12:04,141
‫ويستمر بتسميتها حركات، وأنا أكرهه.‬

149
00:12:06,935 --> 00:12:09,271
‫ألم يكن ذلك الرجل نصف صيني‬
‫أو شيئاً من هذا؟‬

150
00:12:10,355 --> 00:12:13,400
‫- لا أعلم.‬
‫- على الأرجح.‬

151
00:12:14,568 --> 00:12:16,862
‫- فقد كان قصيراً جداً.‬
‫- جميل.‬

152
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
‫الصينيون قصار القامة بسبب "جنكيز خان".‬

153
00:12:21,742 --> 00:12:24,703
‫- اقرأ عن ذلك.‬
‫- أين؟ في كتاب العنصرية؟‬

154
00:12:27,164 --> 00:12:30,918
‫اسمع، لقد قتل هذا الرجل ما يكفي‬
‫ليخفض الحرارة على الأرض.‬

155
00:12:31,293 --> 00:12:34,755
‫وإن غزاك ووجدك أطول من عجلته...‬

156
00:12:35,964 --> 00:12:36,840
‫... فسيقتلك.‬

157
00:12:38,759 --> 00:12:39,718
‫هل هذا صحيح؟‬

158
00:12:39,885 --> 00:12:41,428
‫ألا تعتقد أن ذلك أثّر عليهم جينياً؟‬

159
00:12:43,555 --> 00:12:45,349
‫بالإضافة إلى أن الصينيين‬
‫لا يحبون السود أبداً.‬

160
00:12:45,432 --> 00:12:47,309
‫- اقرأ عن هذا.‬
‫- مجدداً، أين؟‬

161
00:12:48,602 --> 00:12:50,813
‫- هو ليس صينياً.‬
‫- لست صينياً.‬

162
00:12:52,606 --> 00:12:53,649
‫انتظر هنا يا صديقي.‬

163
00:13:14,920 --> 00:13:16,171
‫قال أن نقابله في الخلف.‬

164
00:13:17,589 --> 00:13:18,549
‫لا، لم يقل ذلك.‬

165
00:13:50,581 --> 00:13:53,542
‫يا صديقي، شكراً جزيلاً.‬

166
00:13:56,920 --> 00:13:57,880
‫صديقي.‬

167
00:14:00,549 --> 00:14:01,675
‫هل سيأتي بالنقود؟‬

168
00:14:03,927 --> 00:14:06,722
‫علينا القيام بمقايضة سريعة.‬
‫إنها المحطة الأخيرة.‬

169
00:14:08,182 --> 00:14:09,308
‫تعال يا "بارفايت".‬

170
00:14:31,622 --> 00:14:32,581
‫مرحباً.‬

171
00:14:32,706 --> 00:14:33,874
‫مرحباً، كيف حالك يا صديقي؟‬

172
00:14:35,000 --> 00:14:36,960
‫- علينا أن نتحدث.‬
‫- بالتأكيد، يمكننا التحدث.‬

173
00:14:37,294 --> 00:14:40,923
‫حالما أقوم بتوصيل الطلبية.‬
‫اركب معي وسنتحدث.‬

174
00:14:47,179 --> 00:14:48,180
‫هل ستأتي؟‬

175
00:15:02,736 --> 00:15:04,822
‫إذن، ما أخبارك؟ أتعمل على شريط جديد؟‬

176
00:15:04,905 --> 00:15:07,116
‫اسمع، لا أعلم إن كنت تعلم ماذا يحدث هنا،‬

177
00:15:07,199 --> 00:15:08,409
‫لكنها ليست لعبة، اتفقنا؟‬

178
00:15:08,492 --> 00:15:10,494
‫سئمت من الزنوج‬
‫الذين يضايقونني على الإنترنت.‬

179
00:15:11,578 --> 00:15:15,541
‫- ارتباط بالمعجبين.‬
‫- لا، أنت تعبث بحياتي، إنه عملي.‬

180
00:15:16,750 --> 00:15:19,211
‫- ساعدنا بكسب المال إذن.‬
‫- لا.‬

181
00:15:19,962 --> 00:15:21,797
‫الـ"راب" لا يدر المال على الإطلاق.‬

182
00:15:21,880 --> 00:15:23,841
‫أعلم أن الأمر‬
‫يبدو مسلياً على مدونة المشاهير،‬

183
00:15:23,924 --> 00:15:27,094
‫لكن الزنوج يموتون ويتم نسيانهم.‬

184
00:15:27,845 --> 00:15:28,720
‫هذه هي الحقيقة.‬

185
00:15:34,351 --> 00:15:36,979
‫- أيمكنني استخدام هذا؟‬
‫- تستخدم ماذا يا رجل؟‬

186
00:15:37,187 --> 00:15:40,607
‫ما قلته للتو، كما لو أنني كنت أسجله.‬
‫أيمكنني استخدامه؟‬

187
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
‫هل تقوم بتسجيل كلامي الآن؟‬

188
00:15:44,570 --> 00:15:47,865
‫أسجل كل شيء، كل شيء مهم لشخص ما.‬

189
00:15:47,948 --> 00:15:50,451
‫حسناً، إنك تعترف إذن‬
‫بأنك لست ناقداً أو مصوراً فوتوغرافياً،‬

190
00:15:50,534 --> 00:15:53,412
‫- بل أنت أشبه ببائع أو شيء من هذا؟‬
‫- وما الفرق؟‬

191
00:15:53,829 --> 00:15:57,916
‫أعني، كل شيء مباح والجميع يحتال.‬
‫أنت أيضاً.‬

192
00:15:58,250 --> 00:16:01,795
‫لأنني مضطر لذلك،‬
‫إنني أخيف الناس عند الصراف الآلي.‬

193
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
‫لذلك أنا مضطر لأغني الـ"راب".‬

194
00:16:05,215 --> 00:16:08,093
‫وهذا هو الـ"راب"،‬
‫الخروج بالأفضل من المواقف السيئة.‬

195
00:16:08,177 --> 00:16:12,931
‫- هذا صحيح، أنت تستغل موقفك.‬
‫- ماذا؟‬

196
00:16:13,932 --> 00:16:18,771
‫تستغل موقفك لتغني الـ"راب".‬
‫وأنا أستغل استغلالك لذلك.‬

197
00:16:19,021 --> 00:16:19,980
‫إنه المال يا صديقي.‬

198
00:16:23,358 --> 00:16:24,276
‫مهما يكن.‬

199
00:16:25,819 --> 00:16:27,738
‫كنت لأقول شيئاً الآن،‬

200
00:16:28,906 --> 00:16:30,991
‫ولكنني تراجعت بوجود ابنك هنا.‬

201
00:16:32,201 --> 00:16:36,330
‫إنه ليس ابني بل شريكي في العمل،‬
‫نصور فيديوهات معاً لرفعها على "فاين".‬

202
00:16:36,663 --> 00:16:39,792
‫الناس يحبون هذا الصغير‬
‫يحتاج لدفعة صغيرة فحسب.‬

203
00:16:40,000 --> 00:16:41,210
‫ولدينا مصطلحنا الخاص، أيضاً.‬

204
00:16:41,293 --> 00:16:43,670
‫- قلها.‬
‫- بالتأكيد أعرف أيتها السافلة.‬

205
00:16:45,964 --> 00:16:46,840
‫جرب المصطلح البديل.‬

206
00:16:47,841 --> 00:16:48,801
‫أريد...‬

207
00:16:56,266 --> 00:16:57,309
‫على وجه الجميع.‬

208
00:17:03,524 --> 00:17:05,067
‫ضع حزام الأمان أيها الصبي.‬

209
00:17:24,752 --> 00:17:25,963
‫حسناً، لنفعل هذا يا "كوينتن".‬

210
00:17:28,132 --> 00:17:31,927
‫مهلاً، هل تجعل هذا الصغير‬
‫يقوم بتسليم البيتزا؟‬

211
00:17:33,429 --> 00:17:34,346
‫إنه بارع.‬

212
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
‫أراقبه طوال الوقت، الأمر رائع.‬

213
00:17:53,323 --> 00:17:55,534
‫مهلاً، هل تعرض للسرقة للتو؟‬

214
00:17:56,660 --> 00:17:58,370
‫هذا جنوني يا "بي".‬

215
00:18:08,130 --> 00:18:09,965
‫أعد إلي البيتزا.‬

216
00:18:12,843 --> 00:18:14,970
‫أعد إلي البيتزا.‬

217
00:18:18,849 --> 00:18:20,267
‫أعلم أين تقيم.‬

218
00:18:56,386 --> 00:18:57,805
‫تعال يا صديقي.‬

219
00:19:01,350 --> 00:19:02,392
‫على كم سنحصل مقابله؟‬

220
00:19:03,185 --> 00:19:05,896
‫- حوالي ألفين إلى أربعة آلاف.‬
‫- حقاً؟‬

221
00:19:06,522 --> 00:19:07,689
‫نعم.‬

222
00:19:08,941 --> 00:19:10,609
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "دي".‬

223
00:19:13,028 --> 00:19:15,239
‫- ها هو.‬
‫- نعم.‬

224
00:19:16,698 --> 00:19:20,160
‫- ما رأيك إذن؟‬
‫- نعم، إنه كلب جيد.‬

225
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

226
00:19:25,666 --> 00:19:27,084
‫- تفضل.‬
‫- صفقة جيدة.‬

227
00:19:28,127 --> 00:19:30,504
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- شكراً.‬

228
00:19:30,754 --> 00:19:32,423
‫لنذهب يا صديقي، نعم.‬

229
00:19:40,681 --> 00:19:43,892
‫- هل ستذهب لإحضار النقود؟‬
‫- نعم، في سبتمبر.‬

230
00:19:46,979 --> 00:19:47,855
‫ماذا؟‬

231
00:19:49,189 --> 00:19:54,737
‫نعم، سيأخذ هذا الكلب للتزاوج،‬
‫ثم تأتي الجراء.‬

232
00:19:55,154 --> 00:19:58,657
‫سيبيع كل جرو بألفين،‬
‫وستحصل على نصف المبلغ.‬

233
00:19:59,700 --> 00:20:02,035
‫توشك أن تصبح ثرياً من ذلك الهاتف.‬

234
00:20:04,329 --> 00:20:05,247
‫هل تمزح؟‬

235
00:20:07,624 --> 00:20:08,459
‫لا.‬

236
00:20:18,635 --> 00:20:22,473
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لقد انتهى أمري في الواقع.‬

237
00:20:25,225 --> 00:20:28,061
‫تحتاج "فان" لتلك النقود.‬
‫تحتاج ابنتي لتلك النقود.‬

238
00:20:28,145 --> 00:20:30,647
‫ليس في سبتمبر بل اليوم.‬

239
00:20:31,106 --> 00:20:32,608
‫أنا فقير يا "داريوس".‬

240
00:20:33,317 --> 00:20:36,904
‫والفقراء ليس لديهم وقت للاستثمارات.‬

241
00:20:36,987 --> 00:20:40,240
‫لأنهم مشغولون جداً‬
‫بمحاولتهم الخروج من فقرهم، هل فهمت؟‬

242
00:20:40,491 --> 00:20:42,451
‫أحتاج أن أكل اليوم وليس في سبتمبر.‬

243
00:20:44,411 --> 00:20:46,705
‫هذا صحيح، لكنني سألتك في متجر الرهنيات،‬

244
00:20:46,830 --> 00:20:48,415
‫إن كنت بحاجة للنقود فخذها.‬

245
00:20:49,166 --> 00:20:52,628
‫قلت إنك تريد المزيد،‬
‫لذا كسبت لك نقوداً إضافية.‬

246
00:21:12,439 --> 00:21:14,650
‫اسمع، خذ هذا وقم بمقايضته.‬

247
00:21:17,027 --> 00:21:18,779
‫- لا، أنا بخير يا صديقي.‬
‫- لا بأس.‬

248
00:21:18,862 --> 00:21:21,031
‫أنا متوتر فحسب، هناك أمور كثيرة تشغلني.‬

249
00:21:21,115 --> 00:21:23,367
‫لا بأس، أحصل على هاتف جديد كل شهر.‬

250
00:21:23,784 --> 00:21:25,035
‫لأتأكد فقط أنهم لن يتعقبوني.‬

251
00:21:29,998 --> 00:21:30,833
‫شكراً.‬

252
00:21:37,673 --> 00:21:38,632
‫نحن صديقان الآن.‬

253
00:21:55,190 --> 00:21:58,360
‫ولدت مجدداً‬

254
00:22:00,946 --> 00:22:04,575
‫أعلم أنني ذات يوم سأستعيد قوتي مجدداً‬

255
00:22:05,325 --> 00:22:07,870
‫أرفع رأسي‬

256
00:22:11,749 --> 00:22:15,043
‫ضائع مجدداً‬

257
00:22:17,671 --> 00:22:21,508
‫أعلم أن طرقاتنا ستتلاقى ذات يوم مجدداً‬

258
00:22:22,843 --> 00:22:26,221
‫سأبتسم مجدداً‬

259
00:22:28,724 --> 00:22:32,394
‫آمل أن أجعلك ذات يوم تبتسمين مجدداً‬

260
00:22:32,853 --> 00:22:35,397
‫لن أختبئ‬

261
00:22:39,693 --> 00:22:42,905
‫قيل لي مرات عديدة‬

262
00:22:45,199 --> 00:22:48,327
‫عبر عن رأيك وكن جريئاً‬

263
00:22:49,578 --> 00:22:54,374
‫وسأغمض عيني ولن أنظر للخلف‬

264
00:23:05,094 --> 00:23:07,846
‫ترجم من قبل: ريى قدور‬

