1
00:00:14,098 --> 00:00:15,641
‫أظن أن "كريس" يعرف أننا هنا.‬

2
00:00:15,849 --> 00:00:19,228
‫نعم، اذهب لرؤيته، ليدفع لنا أجرنا،‬
‫واسأله ما قصة هذا بحق السماء.‬

3
00:00:20,354 --> 00:00:23,524
‫- شمبانيا، نحصل على ثلاث زجاجات.‬
‫- من هذه القذارة؟‬

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,609
‫يا صاح، أحتاج إلى شراب داكن اللون،‬

5
00:00:25,692 --> 00:00:29,655
‫وليس زهري اللون،‬
‫أياً كان هذا الشراب الفوار الكريه.‬

6
00:00:29,863 --> 00:00:33,992
‫لا يهم يا صاح.‬
‫20 بالمئة من شرابي مجاني، لذا...‬

7
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
‫كيف ذلك؟‬

8
00:00:35,994 --> 00:00:39,081
‫أنا ذلك الرجل الشهير، يراني الناس‬
‫ويودون أن يقدموا لي مشروبات مجانية.‬

9
00:00:39,206 --> 00:00:40,582
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا الرجل الشهير.‬

10
00:00:42,209 --> 00:00:43,293
‫مرحباً.‬

11
00:00:43,794 --> 00:00:45,838
‫تباً، نعم.‬

12
00:00:46,213 --> 00:00:47,089
‫تباً.‬

13
00:00:49,091 --> 00:00:50,050
‫مرحباً يا حلوتي...‬

14
00:00:52,302 --> 00:00:54,888
‫- تباً.‬
‫- إنه مجرد ظهور في ناد يا صاح.‬

15
00:00:54,972 --> 00:00:57,057
‫لمَ أشعر بأن أحداً لا يبالي بوجودي هنا؟‬

16
00:00:57,433 --> 00:01:01,478
‫أترى ذلك القسم هناك؟ ذلك القسم؟‬
‫يجب أن يكون قسمي يا صاح.‬

17
00:01:01,728 --> 00:01:04,230
‫من أهم مني هناك على أي حال يا صاح؟ تباً!‬

18
00:01:05,107 --> 00:01:07,025
‫إن أردت المجازفة،‬
‫فنستطيع القيام بذلك في العام المقبل،‬

19
00:01:07,109 --> 00:01:08,986
‫لكن دعنا الآن نركز على تقاضي أجرنا.‬

20
00:01:09,069 --> 00:01:11,321
‫مهلاً يا صاح،‬
‫احرص على أن تراقب ذلك المتعهد.‬

21
00:01:11,905 --> 00:01:14,032
‫لا أثق بنوعه يا صاح، سيحاول أن يخدعنا.‬

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,033
‫- نوعه؟‬
‫- نعم.‬

23
00:01:15,117 --> 00:01:17,327
‫ما هو، "(ذي هوبيت)؟‬
‫نحن من عالمين مختلفين."‬

24
00:01:17,453 --> 00:01:19,955
‫إنه نيجيري يا صاح، لا أثق بالنيجيريين.‬

25
00:01:21,832 --> 00:01:22,958
‫"داريوس" نيجيري.‬

26
00:01:24,543 --> 00:01:26,211
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

27
00:01:29,840 --> 00:01:30,883
‫هذا الرجل...‬

28
00:01:33,469 --> 00:01:34,678
‫اهدأ يا صاح.‬

29
00:01:34,845 --> 00:01:36,430
‫لا أثق بالناس في النادي يا صاح.‬

30
00:01:37,556 --> 00:01:38,515
‫هل أنت "بايبر بوي"؟‬

31
00:01:39,433 --> 00:01:40,309
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

32
00:01:40,893 --> 00:01:41,769
‫بلى.‬

33
00:01:41,852 --> 00:01:43,854
‫إذن لمَ تسأل إن كنت تعرف الجواب يا صاح؟‬

34
00:01:43,937 --> 00:01:46,356
‫- أحب أعمالك يا صاح.‬
‫- حسناً.‬

35
00:01:46,523 --> 00:01:48,192
‫"صدق أنني سأزيل هذه الحجارة عن الرف."‬

36
00:01:48,776 --> 00:01:51,070
‫"ثق بـ(بايبر بوي)،‬
‫لا تثق بأحد، لا أثق حتى بنفسي."‬

37
00:01:51,153 --> 00:01:52,488
‫نعم، أعرفها، شكراً يا صاح، رائع.‬

38
00:01:52,571 --> 00:01:54,615
‫"هذا ما سيكون عليه الوضع‬
‫حين تستيقظ وتكون هذه الصحيفة عليك."‬

39
00:01:55,115 --> 00:01:57,326
‫"إنه عالم بارد، زنجي واش أصيب بذات الرئة."‬

40
00:01:57,826 --> 00:01:59,953
‫"إنه عالم بارد،‬
‫لكن الزنجي ليس من (كارولينا الشمالية)."‬

41
00:02:00,120 --> 00:02:02,372
‫"وضعت الحجارة على متن مركب،‬
‫وجعلت إيجادها صعباً."‬

42
00:02:02,456 --> 00:02:04,666
‫"قد أرسل ابنتك إلى موقع (سلينغ إت)‬
‫لتشتري من ذلك المصمم الجديد."‬

43
00:02:04,875 --> 00:02:07,044
‫"هذا هو الأمر الأكثر واقعيةً الذي كتبته‬
‫لا أقترب أبداً من كاذب."‬

44
00:02:07,211 --> 00:02:09,420
‫"الدبابيس في خزانة الأدراج‬
‫خلف الملابس الداخلية."‬

45
00:02:09,838 --> 00:02:12,091
‫"أنت مكتئب الوجه مثل (ديكيمبي)."‬

46
00:02:12,466 --> 00:02:14,676
‫"تناديني سافلة قائلة، هل تشعر بالعطش؟"‬

47
00:02:15,469 --> 00:02:19,765
‫"كنت أجول في الشوارع بحثاً عن أمر حقيقي."‬

48
00:02:20,224 --> 00:02:22,643
‫"سأتحرك كمحتال لكنني ابن الله."‬

49
00:02:22,726 --> 00:02:23,852
‫شكراً، حسناً يا صاح.‬

50
00:02:23,936 --> 00:02:27,815
‫"كنت أجول في الشوارع بحثاً عن أمر حقيقي."‬

51
00:02:28,649 --> 00:02:30,943
‫"سأتحرك كمحتال لكنني ابن الله."‬

52
00:02:33,737 --> 00:02:34,655
‫شكراً يا صاح.‬

53
00:02:51,630 --> 00:02:53,090
‫كيف حالكم يا رواد "برايمال"؟‬

54
00:02:54,883 --> 00:02:57,678
‫لا، كيف حالكم يا رواد "برايمال"؟‬

55
00:03:00,889 --> 00:03:04,226
‫لدينا مفاجأة الليلة،‬
‫"ماركوس مايلز" في النادي.‬

56
00:03:04,685 --> 00:03:07,396
‫لاعب الهجوم الخلفي في فريق "أتلانتا هوكس"،‬
‫ما الرائع في الأمر؟‬

57
00:03:08,355 --> 00:03:13,068
‫نعم، ولدينا صديقي، "بايبر بوي"!‬

58
00:03:13,360 --> 00:03:16,363
‫"بايبر بوي" في النادي! صفقوا له!‬

59
00:03:40,596 --> 00:03:42,473
‫"أين هذا الرجل؟"‬

60
00:03:46,435 --> 00:03:49,938
‫"تفوح رائحة همبرغر بالجبن من أحدهم"‬

61
00:04:12,961 --> 00:04:15,214
‫"مرحباً، كيف حالك يا (كريس)؟"‬

62
00:04:15,881 --> 00:04:17,716
‫هل أنت وقريبك مرتاحان؟‬

63
00:04:18,091 --> 00:04:20,803
‫نعم، شكراً، نقدّر ذلك.‬

64
00:04:21,053 --> 00:04:22,638
‫الجميع على ما يرام، أليس كذلك؟‬

65
00:04:22,888 --> 00:04:25,849
‫- نعم.‬
‫- إليك بعض بطاقات الشراب.‬

66
00:04:26,433 --> 00:04:28,936
‫- استمتع يا صاح.‬
‫- في الواقع...‬

67
00:04:29,103 --> 00:04:31,396
‫كنت أتساءل‬
‫إن كنا نستطيع أن نتقاضى أجرنا الآن.‬

68
00:04:31,688 --> 00:04:32,523
‫ماذا؟‬

69
00:04:32,815 --> 00:04:34,817
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كنا نستطيع تقاضي أجرنا الآن.‬

70
00:04:35,521 --> 00:04:37,381
‫بكل تأكيد يا صاح.‬

71
00:04:37,653 --> 00:04:39,822
‫اتبعني إلى الخلف، حسناً؟‬

72
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
‫حسناً، رائع.‬

73
00:05:09,893 --> 00:05:11,019
‫"تباً"‬

74
00:05:17,067 --> 00:05:21,739
‫- هذا المكان بغيض للغاية!‬
‫- هيا يا صاح، ليس بهذا السوء.‬

75
00:05:22,281 --> 00:05:26,285
‫لماذا يا صاح؟ لأننا سنتقاضى أجراً؟‬
‫تباً للنادي يا صاح!‬

76
00:05:27,202 --> 00:05:28,829
‫كان يمكنني أن ألزم المنزل‬
‫لأنهي فيلم "أماديوس"،‬

77
00:05:28,912 --> 00:05:30,831
‫- وأمضي وقتاً أكثر متعةً يا صاح.‬
‫- هذا صحيح.‬

78
00:05:31,373 --> 00:05:37,004
‫انظر يا صاح،‬
‫يحظى "ماركوس مايلز" بنخبة الساقطات يا صاح.‬

79
00:05:37,796 --> 00:05:38,797
‫تباً له أيضاً!‬

80
00:05:39,256 --> 00:05:43,260
‫"ماركوس مايلز" رائع للغاية يا صاح.‬
‫أتعرف أن لديه سيارة خفية؟‬

81
00:05:44,428 --> 00:05:49,975
‫- ماذا؟ لا، ليس لديه شيء من هذا.‬
‫- بلى، إنه نموذج أولي... انظر.‬

82
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
‫- هذا غير حقيقي يا صاح.‬
‫- حسناً.‬

83
00:06:12,623 --> 00:06:17,461
‫اسمع، هيا يا صاح، كن إيجابياً.‬
‫اسمع، نستطيع تغيير هذا الوضع.‬

84
00:06:19,088 --> 00:06:23,050
‫انظر، تلك الفتاة هناك،‬
‫كانت تنظر إلى هنا طوال الليل.‬

85
00:06:23,342 --> 00:06:26,804
‫- وأعرف أنها لا تنظر إلي.‬
‫- لكن كيف تعرف أنها تريدني؟‬

86
00:06:27,429 --> 00:06:30,849
‫لأنها كانت لتلاحظ تلك النظرة المخيفة‬
‫التي كنت أرمقها بها.‬

87
00:06:33,018 --> 00:06:34,061
‫علم نفس!‬

88
00:06:37,189 --> 00:06:38,524
‫نوشك على التأكد من ذلك.‬

89
00:06:39,399 --> 00:06:42,486
‫من يريد الاحتفال مع جماعة "بايبر بوي"؟‬

90
00:06:44,488 --> 00:06:46,031
‫المشروبات على حسابي!‬

91
00:06:46,532 --> 00:06:48,075
‫نعم! هذا ما أعنيه!‬

92
00:06:49,701 --> 00:06:52,538
‫تعالوا إلى الجانب الآخر.‬

93
00:06:53,330 --> 00:06:56,583
‫مرحباً، هذا قسم الشخصيات الهامة،‬
‫أهلاً وسهلاً.‬

94
00:07:11,473 --> 00:07:12,933
‫مرحباً يا "كريس".‬

95
00:07:13,475 --> 00:07:16,603
‫ها أنت ذا، ماذا حصل؟‬
‫التفتّ حولي فإذا بك قد اختفيت.‬

96
00:07:16,854 --> 00:07:18,105
‫نعم، أضعتك في الحشد يا صاح.‬

97
00:07:18,188 --> 00:07:19,690
‫لا بأس يا صاح، أتريد جرعة؟‬

98
00:07:20,482 --> 00:07:24,820
‫لا، أكره الجرعات، حسناً.‬
‫أنستطيع إنجاز الجانب المادي من هذا؟‬

99
00:07:25,154 --> 00:07:28,407
‫فهمتك، دعني آخذ هذه المشروبات لسيداتي،‬

100
00:07:28,782 --> 00:07:31,034
‫وسنتمم المسألة، اتبعني.‬

101
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
‫يا سيدتاي، هذا "إيرن".‬

102
00:07:36,749 --> 00:07:39,793
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- لا، شكراً.‬

103
00:07:40,377 --> 00:07:42,254
‫لا بأس، أنا صديق"كريس".‬

104
00:07:43,589 --> 00:07:44,673
‫نحن لا نعرفه أيضاً.‬

105
00:07:52,514 --> 00:07:53,932
‫أكره الجرعات يا صاح.‬

106
00:08:06,028 --> 00:08:08,572
‫سأعود، المعذرة.‬

107
00:08:09,615 --> 00:08:10,866
‫إنني أمرّ.‬

108
00:08:12,910 --> 00:08:16,413
‫- هل تستطيع أن تخرجني يا صاح؟‬
‫- ما من مشكلة يا صاح.‬

109
00:08:17,206 --> 00:08:18,248
‫شكراً يا صاح.‬

110
00:08:22,961 --> 00:08:25,380
‫لدي سؤال،‬
‫هل اضطررت يوماً إلى طرد حارس آخر؟‬

111
00:08:26,048 --> 00:08:26,882
‫نعم.‬

112
00:08:27,466 --> 00:08:30,719
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- صعباً، عرف كل الخطوات.‬

113
00:08:31,678 --> 00:08:34,264
‫- هذا هو الرجل.‬
‫- ها أنا ذا.‬

114
00:08:44,232 --> 00:08:45,442
‫سأذهب لأشاهد الناس يدخنون.‬

115
00:08:47,486 --> 00:08:48,320
‫إلى اللقاء.‬

116
00:08:49,405 --> 00:08:50,906
‫إنني أمرّ، عذراً.‬

117
00:09:03,877 --> 00:09:07,631
‫- ما الجديد يا "كريس"؟‬
‫- "إيرنست"، ماذا حصل يا صاح؟‬

118
00:09:09,133 --> 00:09:11,677
‫ما حصل هو أنك زلق للغاية يا "كريس".‬

119
00:09:13,011 --> 00:09:14,430
‫وأريد مالي الآن.‬

120
00:09:15,180 --> 00:09:18,892
‫حسناً يا صاح، اهدأ، دعني أنتهي.‬

121
00:09:23,480 --> 00:09:24,940
‫- هل ستغسل يديك؟‬
‫- لا.‬

122
00:09:33,365 --> 00:09:35,576
‫- ما الجديد؟ لقد عدت.‬
‫- هذا للشخصيات الهامة فحسب.‬

123
00:09:37,369 --> 00:09:39,079
‫- هيا يا صاح‬
‫- هل لديك سوار معصم؟‬

124
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
‫- نعم، هنا.‬
‫- إنه أرجواني.‬

125
00:09:42,708 --> 00:09:43,542
‫إذن؟‬

126
00:09:43,709 --> 00:09:45,753
‫تحتاج إلى سوار أصفر‬
‫حتى تتمكن الدخول إلى هذا القسم.‬

127
00:09:48,422 --> 00:09:51,633
‫ليس لدي سوار أصفر،‬
‫لكن لدي هذا الأرجواني وهذا الأحمر.‬

128
00:09:52,009 --> 00:09:53,427
‫لا أعرف الغاية من الأحمر.‬

129
00:09:55,596 --> 00:09:56,472
‫ولا أنا.‬

130
00:09:57,431 --> 00:09:58,390
‫لا أستطيع مساعدتك يا صاح.‬

131
00:09:59,767 --> 00:10:02,352
‫هيا يا صاح، لقد أخرجتني للتو من هنا.‬

132
00:10:02,436 --> 00:10:06,774
‫ألا تذكر أننا تبادلنا التحية؟‬
‫لا يعني لك هذا أي شيء؟‬

133
00:10:12,488 --> 00:10:13,405
‫حسناً.‬

134
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
‫إنه أمر أخرق.‬

135
00:10:26,919 --> 00:10:27,836
‫أعطيني شراباً.‬

136
00:10:29,171 --> 00:10:31,340
‫- أتريد مشروباً؟‬
‫- "لابهرويغ".‬

137
00:10:31,840 --> 00:10:34,760
‫تباً! إنك تسعى حقاً إلى إفراغ جيوبي،‬
‫أليس كذلك؟‬

138
00:10:35,135 --> 00:10:36,011
‫استحقيت ذلك.‬

139
00:10:41,475 --> 00:10:43,143
‫- شكراً يا عزيزتي.‬
‫- شكراً.‬

140
00:10:44,478 --> 00:10:45,395
‫في صحتك.‬

141
00:10:57,032 --> 00:10:57,991
‫ما هذا بحق السماء؟‬

142
00:10:59,535 --> 00:11:01,787
‫آسفة، لكن كان هذا رائعاً.‬

143
00:11:02,121 --> 00:11:04,832
‫- رأيت هذا، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

144
00:11:05,124 --> 00:11:06,041
‫تباً، لقد...‬

145
00:11:06,250 --> 00:11:08,877
‫هذا مضحك للغاية، يجب أن ترى وجهك الآن.‬

146
00:11:11,672 --> 00:11:14,007
‫شكراً، أنت رائعة.‬

147
00:11:14,091 --> 00:11:17,845
‫شكراً لكونك رائعة، أحب هذا.‬

148
00:11:28,105 --> 00:11:31,150
‫اهدأ، لا داعي لأن تكون بهذه الحساسية.‬

149
00:11:33,652 --> 00:11:34,737
‫أكره الجرعات.‬

150
00:11:39,825 --> 00:11:43,662
‫أكره النادي، أكره الناس في النادي، أكره...‬

151
00:11:45,289 --> 00:11:48,000
‫هذا المكان عقيم، إنه يمتص مالنا.‬

152
00:11:49,543 --> 00:11:52,337
‫- أيمكنني أن أسديك نصيحة؟‬
‫- طبعاً.‬

153
00:11:53,547 --> 00:11:55,924
‫ارحل، لا أحد يجبرك على البقاء هنا.‬

154
00:11:56,508 --> 00:11:57,426
‫لكن إن كنت في النادي،‬

155
00:11:57,509 --> 00:11:59,553
‫فهذا يعني أنك في قرارة نفسك‬
‫تريد أن تكون في النادي.‬

156
00:12:00,345 --> 00:12:01,221
‫لست مميزاً.‬

157
00:12:11,523 --> 00:12:14,193
‫بصراحة، إنك لا تبدو من النوع المعتاد.‬

158
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
‫ما النوع المعتاد؟‬

159
00:12:22,117 --> 00:12:23,035
‫ذلك الرجل.‬

160
00:12:26,497 --> 00:12:29,917
‫عذراً يا سيدي، يجب أن تخرج من هنا.‬

161
00:12:30,000 --> 00:12:32,044
‫لا نفعل هذا هنا، تفرك حلماتك وما شابه.‬

162
00:12:32,127 --> 00:12:33,087
‫هيا يا صاح، اخرج من هنا.‬

163
00:12:37,716 --> 00:12:40,094
‫مهلاً، لقد صدمت سيارته إذن؟‬

164
00:12:40,344 --> 00:12:41,678
‫- نعم.‬
‫- لا...‬

165
00:12:41,762 --> 00:12:42,679
‫اضطررت إلى القيام بذلك.‬

166
00:12:43,305 --> 00:12:47,476
‫عدت بعدئذ وجلست في سيارتي...‬
‫وبكيت، تظاهرت بالبكاء.‬

167
00:12:48,936 --> 00:12:50,604
‫واقترب الرجل مني وقال،‬

168
00:12:51,313 --> 00:12:55,317
‫"تباً! كنت سأدعك تذهبين يا صغيرتي،‬
‫لكن سيارتي في حال يرثى لها!"‬

169
00:12:56,026 --> 00:12:58,862
‫لا، أتعرفين أمراً؟ في صحة ذلك الرجل.‬

170
00:12:59,113 --> 00:13:00,823
‫- لا يهم.‬
‫- أتريدين أن نأخذ صورة؟‬

171
00:13:01,031 --> 00:13:01,949
‫لنأخذ صورة...‬

172
00:13:02,032 --> 00:13:04,827
‫يا صاح، إلى أين تذهب يا "أنسل آدامز"؟‬

173
00:13:04,952 --> 00:13:07,371
‫ألا تريد التقاط صورة حصرية‬
‫لجماعة "بايبر بوي" يا صاح؟‬

174
00:13:09,373 --> 00:13:12,167
‫- لا، أنا على ما يرام يا صاح.‬
‫- مهلاً، اسمع يا صاح.‬

175
00:13:14,086 --> 00:13:15,003
‫هل أنت متأكد؟‬

176
00:13:18,340 --> 00:13:21,760
‫أحضر "ماركوس مايلز" طاووسه الأليف‬
‫إلى هنا الليلة، وهو يرتدي سترة جلدية.‬

177
00:13:21,844 --> 00:13:23,011
‫هذا خبر سيتصدر العناوين.‬

178
00:13:24,596 --> 00:13:25,514
‫حذاء رائع يا صاح.‬

179
00:13:33,230 --> 00:13:36,233
‫نعم يا صاح، في صحة ذلك الرجل؟‬
‫لا يهم يا صاح.‬

180
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
‫تباً، لنشرب نخب ذلك يا صاح.‬

181
00:13:39,278 --> 00:13:40,738
‫- نعم.‬
‫- لنشرب نخب ذلك.‬

182
00:13:42,740 --> 00:13:45,576
‫إنه يخبرهم بعض الترهات‬
‫عن اكتظاظ قسم الشخصيات الهامة،‬

183
00:13:45,659 --> 00:13:46,618
‫لكنه يستطيع إدخالهم لهناك.‬

184
00:13:48,036 --> 00:13:50,664
‫إنهم أربعة،‬
‫لكنه يقول إن ليس لديه سوى سواري معصم.‬

185
00:13:51,582 --> 00:13:52,833
‫فإذا دخل شخصان فقط،‬

186
00:13:52,916 --> 00:13:54,835
‫فسيشعران بأنهما مميزان‬
‫ويمضيان وقتاً أكثر متعةً.‬

187
00:13:57,171 --> 00:13:59,047
‫يحتاج كل شخص إلى الشعور بأنه مميز أحياناً.‬

188
00:14:00,132 --> 00:14:03,010
‫حتى إذا قال شخص غريب لصديقيك‬
‫إنهما لا يستطيعان الدخول.‬

189
00:14:03,927 --> 00:14:05,179
‫ما سبب وجود الأفلام الإباحية برأيك؟‬

190
00:14:08,766 --> 00:14:11,435
‫كنت ماركسية حتى أصبحت متحيزة جنسياً.‬

191
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
‫إذن لمَ أنا... لمَ أنا هنا؟‬
‫أجيبيني عن ذلك.‬

192
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
‫للسبب نفسه الذي يقف وراء وجود الآخرين هنا،‬

193
00:14:26,784 --> 00:14:31,580
‫- ليشعروا بالرضا حيال أنفسهم وبالإثارة.‬
‫- هذا خطأ، أنا هنا للعمل.‬

194
00:14:31,997 --> 00:14:36,043
‫بالضبط، تريد كسب المزيد من المال‬
‫لتشعر بالرضا حيال نفسك مثل الآخرين.‬

195
00:14:36,376 --> 00:14:39,797
‫وأنت تتباهى بقولك،‬
‫"أتيت إلى هنا لأهتم بالعمل كرب عمل."‬

196
00:14:42,674 --> 00:14:44,051
‫لا...‬

197
00:14:45,594 --> 00:14:49,139
‫- لا.‬
‫- لا تكن حقيراً، لقد سألتني.‬

198
00:14:52,476 --> 00:14:56,063
‫حسناً إذن،‬
‫أظن أنني سآخذ الحساب يا "تيريسيس".‬

199
00:15:08,283 --> 00:15:09,243
‫يستحسن أن تعطيني إكرامية.‬

200
00:15:11,870 --> 00:15:14,832
‫مرحباً يا "كين"، كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫أتريد الشراب المعتاد؟‬

201
00:15:18,627 --> 00:15:20,379
‫"إنذار حريق"‬

202
00:16:17,269 --> 00:16:19,813
‫- اتصل ذلك الشخص بالشرطة وأبلغ عني.‬
‫- ماذا؟‬

203
00:16:19,938 --> 00:16:22,357
‫- لم نصل إلى الجزء الجنوني بعد.‬
‫- هيا!‬

204
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
‫ثم قال، "سحقاً، مسدسي!"‬

205
00:16:24,526 --> 00:16:27,237
‫واندفع مسرعاً إلى سيارته‬
‫وخبأه بين الشجيرات.‬

206
00:16:27,488 --> 00:16:28,906
‫تباً يا فتاتي، لمَ تخافي؟‬

207
00:16:28,989 --> 00:16:33,160
‫أخاف من ماذا؟‬
‫كانت الشرطة في طريقها إلينا، وشيت به.‬

208
00:16:37,039 --> 00:16:38,791
‫كنت سأملأ كأسك أيها الرجل الضخم.‬

209
00:16:38,874 --> 00:16:40,667
‫لا، أستطيع أن أملأ كأسي يا صاح.‬

210
00:16:40,751 --> 00:16:42,586
‫- إنني أهتم بك.‬
‫- أستطيع أن أملأ كأسي يا صاح!‬

211
00:16:42,669 --> 00:16:44,755
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- أنا متعهد يا صاح.‬

212
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
‫في الواقع، أنا مغني "راب" من "هارلم".‬

213
00:16:46,465 --> 00:16:47,758
‫أتعرف "أيساب روكي"؟‬

214
00:16:48,509 --> 00:16:51,470
‫لا أعرف أحداً منهم،‬
‫لكنني ارتدت المدرسة مع "جانيس".‬

215
00:16:51,762 --> 00:16:54,098
‫نعم يا صاح،‬
‫أوشك على إطلاق أسطوانة أيضاً يا صاح.‬

216
00:16:54,848 --> 00:16:56,600
‫لدي أربعة متابعين على "ماي سبايس"...‬

217
00:17:07,361 --> 00:17:09,530
‫- لا بأس به يا صاح، إنه معي.‬
‫- من أنت يا صاح؟‬

218
00:17:12,866 --> 00:17:15,411
‫اخرجوا جميعكم من قسمي!‬

219
00:17:15,493 --> 00:17:17,996
‫- عذراً؟‬
‫- انهضوا، هيا!‬

220
00:17:19,705 --> 00:17:24,461
‫مهلاً، أنتما... هيا، لا أقصدكما،‬
‫أنتما رائعتان، عودا إلى هنا.‬

221
00:17:25,963 --> 00:17:27,089
‫حسناً يا فتاتي، هيا بنا،‬

222
00:17:27,464 --> 00:17:30,217
‫لأن قسم "ماركوس مايلز" هناك،‬
‫يقدم زجاجات الشراب.‬

223
00:17:30,384 --> 00:17:32,636
‫لا، أوشك على طلب زجاجات الآن.‬

224
00:17:34,012 --> 00:17:36,181
‫يا عزيزتي! نعم، إلى هنا.‬

225
00:17:36,306 --> 00:17:38,183
‫سيداتي، سادتي،‬

226
00:17:38,267 --> 00:17:42,729
‫اشترى "ماركوس مايلز" كل المشرب الليلة.‬

227
00:17:46,525 --> 00:17:50,612
‫- لذا سنتوقف عن تقديم الشراب.‬
‫- ماذا؟‬

228
00:17:50,946 --> 00:17:55,576
‫يملك كل الشراب في النادي، وأظن أنه يغادر.‬

229
00:17:56,744 --> 00:17:57,578
‫لذا...‬

230
00:18:07,755 --> 00:18:08,672
‫أنت مفلس!‬

231
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
‫لا، أستطيع حجزه.‬

232
00:18:17,973 --> 00:18:19,516
‫ماذا تفعل هنا يا صاح؟‬

233
00:18:21,935 --> 00:18:22,853
‫أريد...‬

234
00:18:27,733 --> 00:18:30,736
‫أريد مالي، أريد الـ5000 دولار.‬

235
00:18:31,904 --> 00:18:33,781
‫تعني الـ750 دولار؟‬

236
00:18:36,075 --> 00:18:37,326
‫- ماذا؟‬
‫- دعني أشرح لك أمراً.‬

237
00:18:37,409 --> 00:18:39,953
‫أتعرف ما هي مستلزمات إدارة ناد؟ النفقات؟‬

238
00:18:41,288 --> 00:18:42,498
‫لنقم ببعض الحسابات.‬

239
00:18:44,374 --> 00:18:45,793
‫دفعنا كلفة النشرات الإعلانية.‬

240
00:18:47,211 --> 00:18:50,464
‫ثم تجاوز صديقك حدود طلبات المشروبات.‬

241
00:18:51,465 --> 00:18:53,509
‫ثم اضطررنا إلى دفع أجور‬
‫المزيد من رجال الأمن،‬

242
00:18:53,759 --> 00:18:56,720
‫لأن "بايبر بوي" بلطجي وهذا ليس زهيداً.‬

243
00:18:57,554 --> 00:19:00,724
‫- ثم كان يفترض به أن يقدم عرضاً.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

244
00:19:00,808 --> 00:19:02,976
‫نعم، كان يفترض به أن يقدم عرضاً.‬

245
00:19:04,019 --> 00:19:07,606
‫لذا، تحصلون بالإجمال على 750 دولاراً.‬

246
00:19:08,607 --> 00:19:09,900
‫وأنا لطيف معكم.‬

247
00:19:10,192 --> 00:19:12,778
‫- لم يكن هذا اتفاقنا يا صاح...‬
‫- لا تبدأ أيها الوغد.‬

248
00:19:12,861 --> 00:19:15,531
‫لأن هذا لا ينفع معي، هذا ما سأدفعه.‬

249
00:19:15,948 --> 00:19:19,326
‫يستحسن أن تنتبه لنبرة صوتك وتخرج من مكتبي.‬

250
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
‫قبل أن أذهب وأحضر مسدسي.‬

251
00:19:39,596 --> 00:19:44,101
‫تباً، هذا بغيض.‬
‫لم تبلغ الساعة الثانية صباحاً بعد.‬

252
00:19:44,643 --> 00:19:46,311
‫نعم، هذا بغيض للغاية.‬

253
00:19:49,857 --> 00:19:53,861
‫لكن على الأقل، لم تكن الخسارة كاملة.‬
‫تعرفت إلى شخص رائع.‬

254
00:19:55,738 --> 00:19:56,613
‫أنا؟‬

255
00:19:59,533 --> 00:20:01,285
‫انتظري يا عزيزتي.‬

256
00:20:11,712 --> 00:20:13,797
‫إلى أين ذهبت يا صاح؟ سنغادر.‬

257
00:20:14,548 --> 00:20:16,967
‫- أنا في البيت يا صاح.‬
‫- ماذا؟‬

258
00:20:18,469 --> 00:20:20,721
‫قالوا إنني أرتدي سواراً ذا لون غير مناسب.‬

259
00:20:21,221 --> 00:20:24,349
‫- ألعب الآن بلعبة "تايكون".‬
‫- يا للنيجيريين!‬

260
00:20:26,685 --> 00:20:29,062
‫"جانيس"... دعني أعاود الاتصال بك يا صاح.‬

261
00:20:29,688 --> 00:20:30,522
‫نعم.‬

262
00:20:33,776 --> 00:20:36,820
‫مهلاً يا عزيزتي! انتظري.‬

263
00:20:37,654 --> 00:20:39,114
‫لنتبادل المعلومات.‬

264
00:20:39,323 --> 00:20:41,408
‫نعم، تستطيع أن تتبعني على "انستاغرام".‬

265
00:20:42,242 --> 00:20:43,118
‫بربك!‬

266
00:20:44,453 --> 00:20:45,662
‫لدي حبيب.‬

267
00:20:47,331 --> 00:20:50,501
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- كم هذا لطيف!‬

268
00:20:51,293 --> 00:20:53,420
‫سأستمع إلى موسيقاك على "ساوند كلاود".‬

269
00:20:53,504 --> 00:20:56,131
‫بربك، هل أنت جادة؟ حبيب؟‬

270
00:20:57,341 --> 00:20:59,176
‫كنت تضيعين وقتي طوال هذه الليلة إذن؟‬

271
00:21:00,094 --> 00:21:03,514
‫أضيع وقتك؟ مهلاً،‬
‫لقد استمتعنا بوقتنا، أليس كذلك؟‬

272
00:21:03,680 --> 00:21:04,640
‫لذلك أتيت إلى هنا.‬

273
00:21:05,224 --> 00:21:08,977
‫لتحتفل مع فتيات لطيفات مثلي،‬
‫وتمضي وقتاً ممتعاً، فعلنا ذلك.‬

274
00:21:15,484 --> 00:21:17,820
‫ما هذا بحق السماء؟‬

275
00:21:20,447 --> 00:21:22,282
‫أين كنت يا صاح؟ اسمع،‬

276
00:21:22,366 --> 00:21:25,035
‫يجب أن نخرج من هذا النادي‬
‫قبل أن ألكم أحدهم.‬

277
00:21:25,202 --> 00:21:26,036
‫هل أحضرت مالنا يا صاح؟‬

278
00:21:29,790 --> 00:21:30,791
‫"إيرن".‬

279
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
‫لقد احتال علينا يا صاح،‬

280
00:21:35,003 --> 00:21:37,548
‫لم يعطنا سوى 750 دولاراً يا صاح، آسف.‬

281
00:21:38,132 --> 00:21:42,052
‫لا أخيف الناس مثلك يا صاح،‬
‫فالزنوج يعرفون أنني أشرب العصير وما شابه.‬

282
00:21:42,136 --> 00:21:44,721
‫تباً! سنأخذ مالنا اللعين يا صاح.‬

283
00:21:46,557 --> 00:21:49,309
‫- كيف حالك يا "إيرن"؟‬
‫- كيف حالك يا "سويف"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

284
00:21:49,393 --> 00:21:52,104
‫تعرف "طوني" الرائع، إنه عيد مولده يا صاح.‬

285
00:21:52,187 --> 00:21:53,981
‫لا يا صاح، هيا بنا!‬

286
00:21:55,065 --> 00:21:57,985
‫- حسناً، لقد صاح في أذني.‬
‫- اتبعه.‬

287
00:21:58,068 --> 00:21:59,194
‫تباً!‬

288
00:22:17,796 --> 00:22:20,090
‫- أين مالي؟‬
‫- أعطيت "إيرن" مالك يا صاح.‬

289
00:22:20,174 --> 00:22:23,886
‫- تباً!‬
‫- أين مالي اللعين يا صاح؟‬

290
00:22:24,136 --> 00:22:25,220
‫أرجوك! أستطيع أن أحرر لك شيكاً.‬

291
00:22:25,304 --> 00:22:27,765
‫هل يبدو لك أنني مصرف؟ لا آخذ شيكات لعينة.‬

292
00:22:28,807 --> 00:22:32,770
‫- أين مالي؟‬
‫- إنه هنا يا صاح، خذه.‬

293
00:22:32,853 --> 00:22:33,729
‫تباً!‬

294
00:22:34,855 --> 00:22:36,732
‫- هذا رجل عصابات.‬
‫- نعم.‬

295
00:22:38,066 --> 00:22:40,110
‫تباً! اللعنة!‬

296
00:22:41,278 --> 00:22:42,196
‫هيا يا صاح.‬

297
00:22:44,531 --> 00:22:45,616
‫حصلنا على الشراب الآن.‬

298
00:22:46,867 --> 00:22:49,536
‫يجب أن تتدرب على عادات مهنية أفضل يا صاح.‬

299
00:22:49,953 --> 00:22:52,915
‫- طابت ليلتك.‬
‫- حقاً يا صاح؟ يا إلهي!‬

300
00:22:54,416 --> 00:22:55,375
‫هل أنت بخير؟‬

301
00:22:58,754 --> 00:23:00,047
‫سيصبح هذا الشاب نجماً.‬

302
00:23:02,091 --> 00:23:03,050
‫اتصلي بالشرطة.‬

303
00:23:08,305 --> 00:23:12,392
‫- كلّمك فقلت، "لا آخذ شيكات."‬
‫- لا، يا له جبان!‬

304
00:23:13,894 --> 00:23:17,272
‫- يا صاح، ظننت أنه سيموت.‬
‫- قلت لك إنني لا أحب النادي يا صاح.‬

305
00:23:17,439 --> 00:23:19,108
‫- نحن...‬
‫- حقاً.‬

306
00:23:19,274 --> 00:23:20,734
‫كان هذا حماسياً يا صاح.‬

307
00:23:20,943 --> 00:23:22,861
‫لكننا يجب أن نتناول بعض الطعام يا صاح،‬
‫لنرحل من هنا.‬

308
00:23:22,945 --> 00:23:24,488
‫- لا... كم أنا جائع يا صاح.‬
‫- أعرف.‬

309
00:23:24,571 --> 00:23:28,659
‫كم أرغب في "وافل" ونقانق دجاج.‬

310
00:23:28,826 --> 00:23:29,993
‫ماذا ستفعل بنقانق الدجاج هذه؟‬

311
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
‫- سألتهمها يا صاح.‬
‫- ستلتهمها.‬

312
00:23:31,578 --> 00:23:34,832
‫- هذا طعام للضعفاء.‬
‫- سأبتلعها يا صاح.‬

313
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
‫سأبتلعها كاملة يا صاح.‬

314
00:23:38,502 --> 00:23:39,378
‫تباً يا صاح...‬

315
00:23:39,670 --> 00:23:41,630
‫يدخل إلى هنا؟‬

316
00:23:41,797 --> 00:23:43,799
‫- ماذا يحصل بحق السماء؟‬
‫- تباً! اللعنة!‬

317
00:23:45,926 --> 00:23:48,846
‫تباً! اذهب يا صديقي "إيرن"! هيا!‬

318
00:23:56,562 --> 00:23:59,189
‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك جنونياً للغاية.‬

319
00:23:59,273 --> 00:24:02,484
‫سمعت تلك الطلقات النارية‬
‫وحاولت أن أنجو يا صاح، كنت...‬

320
00:24:02,568 --> 00:24:04,194
‫- نعم، أراهن أنك فعلت.‬
‫- هل رأيت ذلك الرجل؟‬

321
00:24:04,361 --> 00:24:05,988
‫لقد فجّر رأس ذلك الرجل يا صاح.‬

322
00:24:06,405 --> 00:24:08,198
‫مهلاً، إذن، كان هذا "ماركوس مايلز"؟‬

323
00:24:08,657 --> 00:24:09,950
‫- لا.‬
‫- يا صاح...‬

324
00:24:10,242 --> 00:24:13,704
‫من كان ذلك؟ مهلاً، فاتني ذلك،‬
‫من كان الفاعل؟ أكان "ماركوس"...‬

325
00:24:14,580 --> 00:24:17,833
‫- كم هذا ساخن! هذا ساخن للغاية.‬
‫- توخ الحذر يا صاح، أنت ثمل.‬

326
00:24:19,752 --> 00:24:21,462
‫الليلة في أخبار القناة الخامسة.‬

327
00:24:21,545 --> 00:24:25,257
‫قتل رجل في شجار‬
‫في النادي الليلي المحلي، "برايمال".‬

328
00:24:25,549 --> 00:24:28,761
‫و"بايبر بوي"، مغني الـ"راب" الشعبي‬
‫في "أتلانتا" مطلوب للاستجواب‬

329
00:24:28,844 --> 00:24:31,013
‫بشأن سطو مسلح في المؤسسة نفسها.‬

330
00:24:32,598 --> 00:24:35,642
‫وجدت دراسة صحية جديدة‬
‫أن المتفائلين الدائمين‬

331
00:24:35,726 --> 00:24:37,478
‫يحبون أن يظنوا أن طبعهم المرح...‬

332
00:24:37,561 --> 00:24:38,562
‫تباً للنادي!‬

333
00:25:44,586 --> 00:25:47,047
‫ترجم من قبل: نيهيان صغير‬

