1
00:00:03,295 --> 00:00:04,546
‫هيا، استفق يا صاح.‬

2
00:00:06,924 --> 00:00:09,635
‫هيا يجب أن تستيقظ، لقد تأخر الوقت.‬

3
00:00:15,557 --> 00:00:18,018
‫- كم الساعة؟‬
‫- توشك أن تصبح الساعة 12 ظهراً.‬

4
00:00:18,852 --> 00:00:22,397
‫اسمع، لقد كانت الحفلة رائعة‬
‫ولكن يجب أن أنظف كل شيء الآن.‬

5
00:00:23,649 --> 00:00:26,777
‫وكأنني أعرفكم كلكم، لكنني لا أعرف أحداً.‬
‫هل فهمت؟‬

6
00:00:26,985 --> 00:00:29,863
‫نحن أصدقاء لكننا لسنا أصدقاء.‬

7
00:00:32,741 --> 00:00:33,909
‫أين "ألفريد"؟‬

8
00:00:34,701 --> 00:00:35,619
‫من؟‬

9
00:00:36,161 --> 00:00:37,830
‫"أل"، "بايبر بوي".‬

10
00:00:38,330 --> 00:00:39,790
‫لقد غادر منذ فترة.‬

11
00:00:40,165 --> 00:00:43,710
‫وكأنكم كلكم أصدقائي لكنكم لستم أصدقائي.‬

12
00:00:44,169 --> 00:00:47,631
‫وكأنني أعرفكم جميعاً،‬
‫لكنني لا أعرفكم جميعاً.‬

13
00:00:50,843 --> 00:00:51,885
‫أين سترتي؟‬

14
00:00:53,804 --> 00:00:57,433
‫إنهم يخربون المكان،‬
‫وسكب أحدهم الجعة في إبريق المياه.‬

15
00:00:57,975 --> 00:01:01,562
‫أشعر وكأنني أعبث معكم جميعاً‬
‫لكنني لا أعبث معكم جميعاً.‬

16
00:01:02,271 --> 00:01:06,859
‫إنها سترة زرقاء قصيرة، هل رأيتها؟‬

17
00:01:07,526 --> 00:01:11,113
‫لا، ولكنني رأيت حين حاول أحدهم‬
‫إشعال برميل النفايات.‬

18
00:01:11,196 --> 00:01:13,282
‫ماذا؟‬

19
00:01:13,657 --> 00:01:15,951
‫نعم، لقد احترق كله من الداخل.‬

20
00:01:17,035 --> 00:01:20,122
‫كنت سأشتري واحداً آخر على أي حال‬
‫ولكن ليس هذا هو الموضوع.‬

21
00:01:20,414 --> 00:01:23,625
‫- وكأننا أصدقاء.‬
‫- لكننا لسنا أصدقاء. لقد فهمت.‬

22
00:01:24,418 --> 00:01:28,505
‫هل رأيتها؟ هناك رقعة عليها وكأنها...‬

23
00:01:29,089 --> 00:01:30,007
‫عليها ختم...‬

24
00:01:30,090 --> 00:01:32,926
‫أيمكننا أن نسرع ونحضر بعض الطعام؟‬
‫فأنا أتضور جوعاً.‬

25
00:01:58,744 --> 00:02:02,706
‫مرحباً يا "أل"، هل أخذت سترتي البارحة؟‬

26
00:02:05,000 --> 00:02:08,377
‫تباً، لا، ظننت أنك أخذتها فحسب.‬

27
00:02:09,797 --> 00:02:14,468
‫سأفكر في تحركاتي وسأحاول أن أجدها، حسناً؟‬

28
00:02:15,886 --> 00:02:17,429
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

29
00:02:26,563 --> 00:02:27,815
‫إنه يوم سندويش الدجاج المجاني يا صاح.‬

30
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
‫- مرحباً.‬
‫- عشر دولارات يا صاح.‬

31
00:02:49,420 --> 00:02:52,756
‫لا، كنت هنا الليلة الماضية‬
‫وأظن أنني نسيت سترتي هنا.‬

32
00:02:53,173 --> 00:02:54,508
‫بالرغم من ذلك، سأتقاضى منك عشر دولارات.‬

33
00:02:55,551 --> 00:02:58,387
‫بربك يا صاح، ألا يمكنك أن تلقي نظرة؟‬

34
00:03:02,975 --> 00:03:04,518
‫لا، لم أرها.‬

35
00:03:07,187 --> 00:03:08,522
‫أحتاج فعلاً إلى هذه السترة.‬

36
00:03:22,828 --> 00:03:24,037
‫لا يا صاح، ليست هنا.‬

37
00:03:34,590 --> 00:03:35,549
‫استمتع بوقتك.‬

38
00:03:46,894 --> 00:03:48,645
‫مرحباً يا عزيزي. هل تريد الرقص؟‬

39
00:03:49,271 --> 00:03:52,941
‫لا، في الواقع، كنت هنا ليلة أمس.‬
‫إنني أبحث عن سترتي فحسب.‬

40
00:03:53,317 --> 00:03:55,486
‫مع "بايبر بوي". سُمعت أنه كان هنا.‬

41
00:03:56,361 --> 00:03:58,238
‫نعم، تماماً، أنا مدير أعماله.‬

42
00:03:59,073 --> 00:03:59,948
‫حقاً؟‬

43
00:04:00,949 --> 00:04:03,202
‫هل تريد فتاة لأجل شريط مصور؟‬
‫لأنه يمكنني القيام بذلك.‬

44
00:04:03,740 --> 00:04:06,280
‫لا، ربما، سأبقيك في بالي.‬

45
00:04:06,705 --> 00:04:09,625
‫- حسناً، لا تكذب عليّ.‬
‫- لا أكذب عليك، ولكن...‬

46
00:04:11,001 --> 00:04:13,212
‫هل أي من فتيات الليلة الماضية هنا الآن؟‬

47
00:04:13,670 --> 00:04:14,880
‫فقد تكون سترتي مع إحداهن.‬

48
00:04:15,380 --> 00:04:16,507
‫حسناً، ما كان شكلها؟‬

49
00:04:16,589 --> 00:04:19,259
‫إنها شقراء، لديها شعر أشقر.‬

50
00:04:19,510 --> 00:04:20,552
‫أهو شعر أشقر قصير؟‬

51
00:04:22,596 --> 00:04:25,474
‫لا، يصل شعرها إلى كتفيها.‬

52
00:04:26,141 --> 00:04:28,977
‫لا، أهي فتاة مثيرة بيضاء البشرة؟‬

53
00:04:29,561 --> 00:04:34,191
‫بشرتها فاتحة اللون، ولكن ليس كثيراً.‬

54
00:04:34,274 --> 00:04:37,361
‫- أهي بدينة أم نحيلة؟‬
‫- كانت بدينة جداً.‬

55
00:04:38,445 --> 00:04:39,363
‫صدرها كبير؟‬

56
00:04:40,447 --> 00:04:44,493
‫ليس الأكبر على الإطلاق ولكنه كبير.‬

57
00:04:44,868 --> 00:04:46,120
‫هل هي طويلة القامة مع ردفين كبيرين؟‬

58
00:04:46,203 --> 00:04:50,749
‫نوعاً ما، لا أعلم،‬
‫كانت مثلها، كانت تشبهها.‬

59
00:04:52,292 --> 00:04:53,460
‫صدرها ليس كبيراً يا صاح.‬

60
00:04:53,544 --> 00:04:56,964
‫لا يهم، لا أعرف مقاسات الصدر هنا.‬

61
00:04:57,214 --> 00:05:01,176
‫أعمل هنا منذ سنتين‬
‫ولم أر فتاة بهذه المواصفات، آسفة.‬

62
00:05:01,510 --> 00:05:03,095
‫حسناً، لا بأس، شكراً.‬

63
00:05:03,554 --> 00:05:06,849
‫انتظر قليلاً، إنك على وشك أن تغادر‬
‫قبل أن تأخذ رقم هاتفي للشريط المصور؟‬

64
00:05:11,186 --> 00:05:12,020
‫نعم.‬

65
00:05:12,938 --> 00:05:14,565
‫أترى، إنك تظنني لست جادة.‬

66
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
‫- أنا جادة جداً.‬
‫- أعلم ذلك.‬

67
00:05:16,733 --> 00:05:18,026
‫- يستحسن أن تتصل بي.‬
‫- حسناً.‬

68
00:05:23,699 --> 00:05:24,867
‫لقد أخبرتك.‬

69
00:05:25,159 --> 00:05:27,161
‫"نادي (غولدرش)"‬

70
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
‫كان هناك إطلاق نار مثير هذه الليلة.‬

71
00:05:44,380 --> 00:05:46,340
‫"توشك أن تشتعل"‬

72
00:05:51,685 --> 00:05:53,604
‫أكره الجرعات، تعرفون ذلك، أليس كذلك؟‬

73
00:05:53,900 --> 00:05:55,680
‫"لا يحب أن يتم تصويره"‬

74
00:05:58,484 --> 00:05:59,985
‫- مرحباً.‬
‫- ما الذي تفعله.‬

75
00:06:00,486 --> 00:06:02,196
‫"هذا الرجل مجنون"‬

76
00:06:08,577 --> 00:06:10,496
‫يجب أن نركب سيارة الأجرة!‬

77
00:06:10,600 --> 00:06:11,700
‫"الليموزين إلى نادي الرقص"‬

78
00:06:11,789 --> 00:06:13,415
‫- لدي بندقية.‬
‫- لدي بندقية يا صاح.‬

79
00:06:13,499 --> 00:06:15,209
‫- سأركب في المقدمة.‬
‫- يا رجل.‬

80
00:06:15,417 --> 00:06:16,752
‫- هذا صحيح يا رجل، إلى الخلف.‬
‫- حسناً.‬

81
00:06:16,835 --> 00:06:18,337
‫أنت، ما هو اسمك؟‬

82
00:06:19,046 --> 00:06:21,673
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- سيوصلني نسيب والدتي.‬

83
00:06:21,924 --> 00:06:23,050
‫هذا الرجل!‬

84
00:06:26,178 --> 00:06:27,888
‫إنها أفضل أغاني "بيونسه".‬

85
00:06:30,766 --> 00:06:32,226
‫ولكنني صادق مع نفسي.‬

86
00:06:32,360 --> 00:06:34,780
‫"لأنه يعرف كل عاهرة"‬

87
00:06:46,240 --> 00:06:48,826
‫ماذا لو اكتشفنا أن "جا رول" كان مجرد كلب؟‬

88
00:06:49,201 --> 00:06:51,161
‫إنه...‬

89
00:06:53,580 --> 00:06:55,082
‫- يا صاح.‬
‫- انظر لهذا الهراء.‬

90
00:06:55,220 --> 00:06:57,140
‫- أريد أن أرى...‬
‫- شاهد ما الذي يقومون به.‬

91
00:07:00,003 --> 00:07:02,714
‫هيا، قلتها، انظر لهذا.‬

92
00:07:04,133 --> 00:07:07,678
‫لا، إنك لا تفهم، إنها تأخذ روحك يا صاح.‬

93
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
‫الأموال الإلكترونية.‬

94
00:07:24,445 --> 00:07:25,529
‫- مرحباً.‬
‫- كيف ستكون؟‬

95
00:07:26,363 --> 00:07:27,823
‫- مرحباً يا رفاق.‬
‫- كيف الحال يا صاح.‬

96
00:07:27,906 --> 00:07:28,824
‫كيف الحال؟‬

97
00:07:29,450 --> 00:07:30,909
‫أشكركما لأنكما أيقظتماني هذا الصباح.‬

98
00:07:32,286 --> 00:07:33,704
‫لم نوقظك.‬

99
00:07:34,788 --> 00:07:35,873
‫نعم، أعلم ذلك.‬

100
00:07:38,792 --> 00:07:41,003
‫استيقظت في الـ11:30 على صراخ "جو".‬

101
00:07:41,420 --> 00:07:43,046
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، كان غاضباً جداً.‬

102
00:07:43,297 --> 00:07:44,214
‫لماذا؟‬

103
00:07:44,298 --> 00:07:48,594
‫لأننا خربنا منزله،‬
‫وأشعلنا النار في برميل النفايات.‬

104
00:07:48,761 --> 00:07:50,304
‫نعم بالفعل، لقد حصل ذلك.‬

105
00:07:50,596 --> 00:07:53,515
‫نعم، رمت تلك الفتاة "كيم" السيجارة‬
‫في برميل النفايات.‬

106
00:07:54,308 --> 00:07:55,476
‫كنا ثملين جداً.‬

107
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
‫- كان ذلك رائعاً.‬
‫- نعم.‬

108
00:07:56,810 --> 00:07:58,020
‫نعم، إنه غاضب.‬

109
00:07:58,145 --> 00:08:01,523
‫وإن بكن، تباً له يا صاح،‬
‫بالكاد أتذكر الليلة الماضية.‬

110
00:08:01,732 --> 00:08:04,151
‫لا داعي لذلك، صورت ذلك عبر "سناب شات".‬

111
00:08:04,401 --> 00:08:07,404
‫نعم، وما الطريقة الأخرى‬
‫ليعرف الآخرون كيف نعيش هنا؟‬

112
00:08:08,030 --> 00:08:10,032
‫معظم هذه الأمور المتعلقة بالـ"راب"‬
‫هي مجرد مظاهر، أليس كذلك؟‬

113
00:08:10,115 --> 00:08:11,408
‫نعم، مظاهر المال.‬

114
00:08:11,492 --> 00:08:14,203
‫يجب أن نبدأ بإبهار الناس أكثر، أليس كذلك؟‬

115
00:08:14,286 --> 00:08:15,913
‫هذا ما ينبغي القيام به يا صاح.‬

116
00:08:16,413 --> 00:08:17,790
‫الإبهار هو أشبه بمكيدة.‬

117
00:08:17,873 --> 00:08:20,542
‫يجب أن نكسب المزيد من المال‬
‫قبل أن نبدأ بالتباهي.‬

118
00:08:20,793 --> 00:08:23,962
‫يا إلهي! أنت فعلاً تفسد المتعة في كل شيء.‬

119
00:08:24,296 --> 00:08:27,466
‫هذه المشكلة الأولى لدى السود،‬
‫لا يعرفون كيف يستمتعون.‬

120
00:08:27,591 --> 00:08:31,053
‫لا أوافقك الرأي‬
‫بأنها المشكلة الأولى لدى السود.‬

121
00:08:31,136 --> 00:08:32,471
‫- أترى كيف يتصرف؟‬
‫- أتعلم ما هو رأيي؟‬

122
00:08:32,554 --> 00:08:35,557
‫برأيي، إن قضينا الوقت الذي نقضيه‬
‫في التفكير بعدم إنفاق المال،‬

123
00:08:35,640 --> 00:08:39,227
‫لو قضيناه ذلك الوقت في إنفاق المال‬
‫فحينها سيكون وقتاً مفيداً.‬

124
00:08:39,770 --> 00:08:41,647
‫ولكن الباقي كله... إنني...‬

125
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
‫أعطني هاتفك، أريد الاتصال‬
‫بسائق سيارة الأجرة من الليلة الماضية،‬

126
00:08:50,114 --> 00:08:51,115
‫أظن أنني نسيت سترتي معه.‬

127
00:08:53,033 --> 00:08:53,867
‫شكراً.‬

128
00:08:57,204 --> 00:08:58,914
‫لا تشاهد صوري يا صاح.‬

129
00:09:07,965 --> 00:09:12,428
‫بالكلام عن المال، كيف تكسب شركات‬
‫بذور دوار الشمس المال برأيك؟‬

130
00:09:13,429 --> 00:09:14,263
‫مرحباً،‬

131
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
‫أنا أحد زبائنك من الليلة الماضية.‬

132
00:09:21,228 --> 00:09:23,981
‫نعم أظن... نعم، مغنو الـ"راب".‬

133
00:09:24,606 --> 00:09:27,317
‫أظن أنني نسيت سترة معك.‬

134
00:09:28,444 --> 00:09:32,740
‫وهي سترة زرقاء قصيرة.‬

135
00:09:32,823 --> 00:09:34,658
‫والآن أصبحت متوفرة بنكهات مختلفة.‬

136
00:09:35,075 --> 00:09:37,828
‫- نعم، تحقق من فضلك، شكراً.‬
‫- بنكهة الباربيكيو.‬

137
00:09:37,911 --> 00:09:39,913
‫والترياكي والسوشي.‬

138
00:09:40,247 --> 00:09:41,957
‫- بنكهة السوشي؟‬
‫- ونكهة سمك السلور.‬

139
00:09:42,040 --> 00:09:44,585
‫مختلف أنواع النكهات.‬

140
00:09:44,710 --> 00:09:47,796
‫- لا أعلم إن كنت أريد بذوراً بنكهة السوشي.‬
‫- إنها شهية.‬

141
00:09:47,880 --> 00:09:50,174
‫- بذور دوار الشمس بنكهة السوشي.‬
‫- نعم.‬

142
00:09:50,257 --> 00:09:53,510
‫- ولماذا لم تشترها؟‬
‫- نعم، شكراً.‬

143
00:09:54,511 --> 00:09:56,972
‫نعم، كنت أبحث عنها في كل مكان.‬

144
00:09:57,431 --> 00:09:59,933
‫أيمكنك أن تحضرها إلى 24...‬

145
00:10:00,392 --> 00:10:02,895
‫لا أتحمل السوشي.‬

146
00:10:02,980 --> 00:10:04,840
‫- أظن أنها مشكلة أكبر...‬
‫- حسناً.‬

147
00:10:04,938 --> 00:10:06,440
‫- ...مما يتوقع الناس.‬
‫- ولكن كيف ينتظر الناس.‬

148
00:10:06,523 --> 00:10:07,733
‫- نعم، حسناً.‬
‫- إنهم لا يقتلون السوشي‬

149
00:10:07,816 --> 00:10:08,776
‫ويضعونهم في بذور يا صاح.‬

150
00:10:09,818 --> 00:10:11,153
‫هذا اصطناعي إذن؟‬

151
00:10:11,236 --> 00:10:12,488
‫- نعم، هو كذلك.‬
‫- حسناً.‬

152
00:10:13,405 --> 00:10:15,824
‫- نعم، وداعاً. تباً.‬
‫- إنه أمر مثير.‬

153
00:10:17,576 --> 00:10:21,455
‫أتساءل لماذا... ليس السوشي الفعلي.‬

154
00:10:21,580 --> 00:10:22,915
‫- آسف يا صاح.‬
‫- لا بأس.‬

155
00:10:25,084 --> 00:10:26,168
‫وجدت سترتي.‬

156
00:10:30,672 --> 00:10:33,801
‫- يريدني أن أدفع 50 دولاراً ليوصلها إلي.‬
‫- تباً.‬

157
00:10:34,301 --> 00:10:35,969
‫- مهلاً، أهو "فيديل" من الليلة الماضية؟‬
‫- نعم.‬

158
00:10:36,053 --> 00:10:39,223
‫- يريد المال؟‬
‫- هؤلاء الأشخاص لا يرحمون.‬

159
00:10:41,975 --> 00:10:45,604
‫كنت أتأمل إن كان بإمكانك‬
‫أن توصلني إلى هناك.‬

160
00:10:45,938 --> 00:10:47,689
‫- يا إلهي يا "إيرن".‬
‫- من فضلك.‬

161
00:10:48,023 --> 00:10:50,400
‫أكره هذا الصوت.‬

162
00:10:50,484 --> 00:10:52,361
‫أحتاج فعلاً إلى هذه السترة يا "ألفريد".‬

163
00:10:54,863 --> 00:10:57,574
‫حسناً يا صاح، هيا بنا،‬

164
00:10:58,450 --> 00:11:00,828
‫- ها أنا أساعده مجدداً.‬
‫- على ما أظن.‬

165
00:11:00,911 --> 00:11:04,331
‫إنك لم تساعدني حين كنت في السجن فعلاً.‬

166
00:11:04,998 --> 00:11:06,250
‫ولماذا تقول "على ما أظن؟"‬

167
00:11:06,417 --> 00:11:09,878
‫- أظن أننا نقوم بذلك مرة أخرى.‬
‫- يمكننا أن نحضر بعض الطعام الجامايكي.‬

168
00:11:09,962 --> 00:11:13,841
‫الجامايكي، لحم الماعز بالكاري.‬

169
00:11:14,883 --> 00:11:16,635
‫أتساءل كيف يمسكون بالماعز يا صاح.‬

170
00:11:34,236 --> 00:11:37,322
‫أين هذا الرجل يا صاح؟ أهذه مزحة؟‬

171
00:11:40,117 --> 00:11:41,535
‫طلب مني المجيء إلى هنا فحسب.‬

172
00:11:42,536 --> 00:11:44,747
‫لا أعلم إن كان منزله هنا.‬

173
00:11:44,830 --> 00:11:45,998
‫اتصل به مجدداً.‬

174
00:11:46,160 --> 00:11:48,280
‫لعله يراقب المكان.‬

175
00:11:48,709 --> 00:11:50,085
‫يجب ألا ننتظر كل هذا الوقت لأجل سترة.‬

176
00:11:51,879 --> 00:11:54,423
‫فيلم "48 ساعة"،‬
‫جميع أفراد طاقم العمل من السود.‬

177
00:11:56,049 --> 00:11:57,342
‫هل ينجح هذا الأمر حتى؟‬

178
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
‫هذا هو على الأرجح.‬

179
00:12:04,641 --> 00:12:06,685
‫- أنا في المرة المقبلة.‬
‫- مرحباً.‬

180
00:12:06,935 --> 00:12:08,979
‫مرحباً، هل أتكلم مع "إيرنست ماركس"؟‬

181
00:12:10,898 --> 00:12:15,152
‫- نعم، من يتكلم؟‬
‫- هذا أنا، "سيناتور كاي".‬

182
00:12:16,653 --> 00:12:19,782
‫مغني الـ"راب"،‬
‫أنت مدير أعمال "بايبر بوي"، أليس كذلك؟‬

183
00:12:22,159 --> 00:12:25,788
‫أحب موسيقاه، قل له إننا سنعمل على شيء ما.‬

184
00:12:26,789 --> 00:12:28,082
‫ستكون فكرة رائعة.‬

185
00:12:28,624 --> 00:12:30,751
‫يجدر بكم المجيء إلى "شيكاغو".‬

186
00:12:31,210 --> 00:12:34,004
‫نعم، هل تطلب منا القيام بجولة؟‬

187
00:12:34,088 --> 00:12:37,382
‫نعم، استعدوا فحسب، فكروا في الأمر.‬

188
00:12:38,884 --> 00:12:42,763
‫كان ذلك "سيناتور كاي"‬
‫يريد القيام بجولة موسيقية معك.‬

189
00:12:43,263 --> 00:12:44,556
‫مهلاً، "سيناتور كاي"؟‬

190
00:12:46,683 --> 00:12:48,352
‫موسيقى هذا الرجل رائعة!‬

191
00:12:51,480 --> 00:12:53,774
‫- هل ترى "فيديل"؟‬
‫- لا.‬

192
00:12:57,736 --> 00:12:58,862
‫هناك أمر مريب.‬

193
00:13:07,704 --> 00:13:08,539
‫لا يا صاح.‬

194
00:13:12,334 --> 00:13:13,961
‫ماذا؟ مهلاً، عم تتكلم؟‬

195
00:13:19,466 --> 00:13:20,509
‫تحركوا!‬

196
00:13:20,592 --> 00:13:23,345
‫اخرجوا من السيارة وارفعوا أيديكم!‬
‫شرطة "أتلانتا".‬

197
00:13:23,512 --> 00:13:24,513
‫اهدأوا!‬

198
00:13:24,721 --> 00:13:27,891
‫أيها السائق، أريدك أن تطفئ محرك السيارة‬
‫وليخرج الجميع ببطء.‬

199
00:13:27,975 --> 00:13:29,601
‫حسناً، سأطفئ محرك السيارة.‬

200
00:13:30,018 --> 00:13:31,353
‫- إنني أحمي ظهرك.‬
‫- ارفعوا أيديكم!‬

201
00:13:31,437 --> 00:13:33,397
‫لا داعي لتصويب المسدسات!‬

202
00:13:33,772 --> 00:13:36,233
‫بهدوء أيها السادة،‬
‫استديروا وضعوا أيديكم على السيارة.‬

203
00:13:36,650 --> 00:13:38,068
‫- انظر، ها هي يداي.‬
‫- اخرجوا!‬

204
00:13:38,569 --> 00:13:39,862
‫ما الذي يحدث؟‬

205
00:13:40,487 --> 00:13:41,613
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

206
00:13:41,739 --> 00:13:44,032
‫إننا ننتظر سائق سيارة الأجرة فحسب.‬

207
00:13:44,450 --> 00:13:46,535
‫افتح ساقيك، هل تحملون أي أسلحة أو مخدرات؟‬

208
00:13:47,286 --> 00:13:49,496
‫- ماذا؟‬
‫- هل تعرفون "فيديل أرويو"؟‬

209
00:13:49,913 --> 00:13:50,914
‫سائق سيارة الأجرة؟‬

210
00:13:51,165 --> 00:13:52,875
‫مهلاً، ماذا تفعلون بسيارتي؟‬

211
00:13:53,709 --> 00:13:54,835
‫إنه تدبير احترازي.‬

212
00:13:55,002 --> 00:13:57,421
‫هل أنتم هنا لشراء الأسلحة أو المخدرات‬
‫من السيد "أرويو"؟‬

213
00:13:57,504 --> 00:13:58,756
‫أتينا لهنا من أجل سترة.‬

214
00:14:01,467 --> 00:14:02,843
‫- سترتي.‬
‫- ها هو!‬

215
00:14:02,926 --> 00:14:04,720
‫انخفض، أطلقوا النار عليه.‬

216
00:14:11,393 --> 00:14:13,020
‫- سنتقدم!‬
‫- ابحثوا عن أسلحة!‬

217
00:14:13,103 --> 00:14:14,646
‫- بربك.‬
‫- أخلوا المنطقة!‬

218
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
‫هل كان من حاجة إلى هذا الرصاص كله؟‬

219
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
‫ابق مكانك يا سيدي.‬

220
00:14:22,446 --> 00:14:27,284
‫راقبوا أطراف الحديقة، المشتبه به قد قتل.‬
‫أكرر، المشتبه به قد قتل.‬

221
00:14:31,538 --> 00:14:32,498
‫انهض!‬

222
00:14:33,749 --> 00:14:35,167
‫- لقد مات.‬
‫- لا تلمسني.‬

223
00:14:36,585 --> 00:14:37,544
‫لا بأس يا سيدتي.‬

224
00:14:47,137 --> 00:14:49,932
‫أيمكنك... تفقد جيوبه؟‬

225
00:14:55,020 --> 00:14:57,231
‫فهذه سترتي، أيمكنك التحقق...‬

226
00:14:59,983 --> 00:15:01,068
‫أيمكنك التحقق من جيوبه؟‬

227
00:15:02,152 --> 00:15:05,948
‫جيوبه، تركت شيئاً في الجيوب.‬

228
00:15:15,707 --> 00:15:16,583
‫لا شيء هنا.‬

229
00:15:16,917 --> 00:15:18,544
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- سأطلب منك الرحيل.‬

230
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
‫هناك جيب سري في...‬

231
00:15:24,633 --> 00:15:27,136
‫- لا، ارحل.‬
‫- إلى الخلف!‬

232
00:15:51,326 --> 00:15:52,870
‫آسف بشأن السترة يا صاح.‬

233
00:15:58,417 --> 00:16:02,921
‫كان الأمر جنونياً برمته.‬

234
00:16:05,132 --> 00:16:06,175
‫وجيداً.‬

235
00:16:06,550 --> 00:16:08,927
‫نعم، كان جيداً بعض الشيء.‬

236
00:16:12,264 --> 00:16:16,977
‫لا بأس، لست غاضباً بشأن السترة حتى.‬

237
00:16:42,294 --> 00:16:43,170
‫يا صاح.‬

238
00:16:51,011 --> 00:16:51,887
‫هذا لك.‬

239
00:16:56,058 --> 00:16:56,934
‫لماذا؟‬

240
00:16:57,476 --> 00:17:00,562
‫إنها الخمسة بالمئة خاصتك.‬

241
00:17:03,273 --> 00:17:04,233
‫هذا كثير.‬

242
00:17:05,818 --> 00:17:06,777
‫كله لك.‬

243
00:17:09,738 --> 00:17:11,781
‫نعم، أظن أنني سأدخل إلى المنزل.‬

244
00:17:13,492 --> 00:17:15,285
‫دخنت سيجارتين حين أتت الشرطة.‬

245
00:17:16,662 --> 00:17:18,329
‫لذا ستكون الليلة غريبة.‬

246
00:17:22,417 --> 00:17:23,419
‫هل ستدخل؟‬

247
00:17:25,753 --> 00:17:26,839
‫لا. إنني...‬

248
00:17:28,632 --> 00:17:31,301
‫سأذهب عند "فان" و"لوتي" الليلة.‬

249
00:17:31,385 --> 00:17:32,469
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

250
00:17:32,761 --> 00:17:34,471
‫- دورك في الحضانة؟‬
‫- نعم. دوري.‬

251
00:17:34,555 --> 00:17:35,389
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

252
00:17:35,806 --> 00:17:36,932
‫سخن الرضاعات.‬

253
00:17:40,769 --> 00:17:44,106
‫لقد أبليت حسناً، أراك لاحقاً.‬

254
00:17:46,150 --> 00:17:47,067
‫حسناً.‬

255
00:17:57,953 --> 00:18:01,498
‫كفى يا "هاري"!‬

256
00:18:14,970 --> 00:18:17,055
‫- هل ستجربين؟‬
‫- إنها ساخنة.‬

257
00:18:17,139 --> 00:18:18,098
‫من النار مباشرة.‬

258
00:18:21,685 --> 00:18:23,687
‫- انظري إلى ما أعده لنا والدك.‬
‫- حسناً؟‬

259
00:18:24,146 --> 00:18:25,522
‫رائحتها زكية.‬

260
00:18:30,152 --> 00:18:31,361
‫لم تتذوقي ذلك بعد.‬

261
00:18:33,322 --> 00:18:34,531
‫أين تعلمت أن تطهو هكذا؟‬

262
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
‫هل تذكرين ذلك البرنامج،‬
‫"داون هوم ويز ذا نيليز؟"‬

263
00:18:39,536 --> 00:18:41,622
‫نعم. كان مثل... أتريدين القليل يا عزيزتي؟‬

264
00:18:45,834 --> 00:18:50,380
‫كنت أشاهده وتعلمت بعض الأمور.‬

265
00:18:51,131 --> 00:18:52,800
‫كيف هو؟ هل هو جيد؟‬

266
00:18:55,886 --> 00:18:56,845
‫إنه كذلك.‬

267
00:18:58,472 --> 00:19:00,015
‫- أظن أنه ربما...‬
‫- لم يتنشق ذلك.‬

268
00:19:00,265 --> 00:19:01,600
‫- لم يقم بذلك.‬
‫- لا.‬

269
00:19:03,227 --> 00:19:05,270
‫المطر ينهمر بغزارة في هذا الفيلم.‬

270
00:19:09,149 --> 00:19:10,526
‫- من هذا؟‬
‫- "سويفت".‬

271
00:19:14,530 --> 00:19:17,157
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

272
00:19:17,825 --> 00:19:18,742
‫ما الجديد يا صاح؟‬

273
00:19:19,743 --> 00:19:20,828
‫إليك مفتاحك.‬

274
00:19:23,205 --> 00:19:25,541
‫شكراً، كنت أبحث عنه طوال اليوم.‬

275
00:19:25,874 --> 00:19:28,460
‫نعم، احتفظت به في الملهى‬
‫الليلة الماضية لأنك كنت ثملاً.‬

276
00:19:29,086 --> 00:19:32,589
‫- لقد تفوقت على نفسك مجدداً.‬
‫- نعم مجدداً.‬

277
00:19:33,006 --> 00:19:34,675
‫هل ستأتي إلى العمل غداً؟‬

278
00:19:36,218 --> 00:19:37,761
‫نعم، على ما أظن.‬

279
00:19:38,053 --> 00:19:40,556
‫حسناً، سأراك هناك يا صاح.‬

280
00:19:40,764 --> 00:19:41,723
‫حسناً يا صاح.‬

281
00:19:41,890 --> 00:19:45,185
‫أبلغ ابن عمك أن الحفلة‬
‫كانت رائعة الليلة الماضية.‬

282
00:19:45,269 --> 00:19:46,562
‫سأبلغه بالتأكيد.‬

283
00:19:47,146 --> 00:19:48,313
‫كيف الحال يا "فانيسا"؟‬

284
00:19:50,732 --> 00:19:51,900
‫مرحباً يا "جاستن".‬

285
00:19:51,984 --> 00:19:52,943
‫كيف حالك؟‬

286
00:19:54,528 --> 00:19:56,864
‫هل سيكون أمراً مستغرباً إن انفصلتما يوماً؟‬

287
00:19:56,947 --> 00:19:57,906
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

288
00:19:57,990 --> 00:19:59,408
‫حسناً، ناديني "سويفت" يا حبيبتي.‬

289
00:20:00,075 --> 00:20:01,368
‫- هل لديها شقيقة؟‬
‫- لا.‬

290
00:20:11,086 --> 00:20:12,838
‫كنتم ثملين الليلة الماضية إذن؟‬

291
00:20:15,549 --> 00:20:18,051
‫نوعاً ما، ليس تماماً.‬

292
00:20:22,347 --> 00:20:26,643
‫بالمناسبة، هذا لك.‬

293
00:20:28,771 --> 00:20:29,730
‫ما هذا؟‬

294
00:20:30,898 --> 00:20:32,357
‫إنه ذلك الشيء الذي نحتاج إليه دوماً.‬

295
00:20:37,905 --> 00:20:39,114
‫هل أصبحت تاجر مخدرات؟‬

296
00:20:42,576 --> 00:20:43,619
‫هل تمازحني يا "إيرن"؟‬

297
00:20:46,872 --> 00:20:48,624
‫- هل أنت...‬
‫- يا إلهي!‬

298
00:20:49,083 --> 00:20:51,293
‫- أنت مجنون.‬
‫- بدوت حزينة جداً.‬

299
00:20:51,668 --> 00:20:54,713
‫بدوت حزينة جداً. لقد شعرت بالإطراء‬

300
00:20:55,339 --> 00:20:56,965
‫لأنك ظننت أنني قد أبيع المخدرات.‬

301
00:20:57,925 --> 00:21:00,719
‫لا، بربك، هل تظنين أنني قد أفعل ذلك؟‬

302
00:21:01,762 --> 00:21:03,138
‫سأكون سيئاً جداً في ذلك.‬

303
00:21:06,767 --> 00:21:08,685
‫- أكرهك.‬
‫- أعلم ذلك.‬

304
00:21:13,315 --> 00:21:14,525
‫لكنك والد صالح.‬

305
00:21:39,258 --> 00:21:41,051
‫تعرف أنه يمكنك أن تقضي الليلة هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

306
00:21:43,512 --> 00:21:46,010
‫نعم، ولكن لا بأس،‬

307
00:21:47,891 --> 00:21:48,892
‫سأعود غداً.‬

308
00:21:50,644 --> 00:21:51,562
‫حسناً.‬

309
00:21:55,899 --> 00:21:56,817
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

310
00:21:58,360 --> 00:22:01,989
‫- طابت ليلتك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

311
00:22:12,040 --> 00:22:14,877
‫- سأتصل بك غداً.‬
‫- حسناً.‬

312
00:26:04,398 --> 00:26:06,775
‫ترجم من قبل: دوريس يطر‬

