﻿1
00:00:02,459 --> 00:00:04,086
‫منذ 3 أسابيع
‫سقطت قبة مخفية

2
00:00:04,169 --> 00:00:08,298
‫على (تشسترز ميل)
‫وقد حجبتنا عن العالم الخارجي

3
00:00:09,550 --> 00:00:11,385
‫امتحنت القبة قدراتنا

4
00:00:12,803 --> 00:00:13,595
‫هيا

5
00:00:13,721 --> 00:00:15,264
‫وقد حرضتنا ضد بعضنا بعضاً

6
00:00:15,389 --> 00:00:18,267
‫(تشسترز ميل) تحكم
‫على (دايل باربرا) بالموت

7
00:00:18,392 --> 00:00:21,186
‫وقد أجبرتنا
‫على مواجهة شرورنا الدفينة

8
00:00:21,562 --> 00:00:22,813
‫الغضب

9
00:00:23,731 --> 00:00:26,442
‫أريد التأكد من أنك ستساندني

10
00:00:27,067 --> 00:00:27,860
‫الحزن

11
00:00:27,943 --> 00:00:29,486
‫لا أفهم, من قد يفعل هذا بها؟

12
00:00:30,112 --> 00:00:32,656
‫أعدك بأننا سنكشف هوية الفاعل

13
00:00:32,948 --> 00:00:34,491
‫- الخوف
‫- نحن عالقون

14
00:00:35,325 --> 00:00:37,119
‫سمعت بأن الماء سينفد

15
00:00:40,664 --> 00:00:42,082
‫قتلت (أنجي ماك ألسيتر)

16
00:00:42,875 --> 00:00:44,001
‫العار...

17
00:00:44,460 --> 00:00:46,336
‫اعتقدت أن هذا سيزيل القبة

18
00:00:46,462 --> 00:00:48,046
‫قد أفعل أي شيء لأتراجع عن الأمر

19
00:00:48,672 --> 00:00:50,883
‫ولكن وجدنا الحب أيضاً
‫تحت القبة

20
00:00:53,552 --> 00:00:56,597
‫وقد ناضلنا للحفاظ على تماسك بلدتنا

21
00:00:58,265 --> 00:01:00,059
‫اعتقدت أن القبة
‫من المفترض أن تحمينا

22
00:01:00,350 --> 00:01:02,561
‫الآن علينا أن نحمي بعضنا بعضاً

23
00:01:02,686 --> 00:01:05,064
‫والآن ربما عثرنا على طريقة للخروج

24
00:01:05,314 --> 00:01:07,191
‫نأمل بأن تعيدنا إلى ديارنا

25
00:01:07,441 --> 00:01:09,777
‫ولكن ماذا لو نقلتنا
‫إلى واقع بديل؟

26
00:01:12,068 --> 00:01:13,361
‫اتبعوني

27
00:01:14,112 --> 00:01:15,530
‫سنعود إلى الديار

28
00:01:16,239 --> 00:01:17,490
‫ماذا تقصدين بأننا سنعود إلى الديار؟

29
00:01:17,657 --> 00:01:19,450
‫حان الوقت لنمضي قدماً

30
00:01:29,252 --> 00:01:31,337
‫- (ميلاني)؟
‫- (باربي)

31
00:01:31,838 --> 00:01:33,339
‫لا يمكننا أن نترك (جوليا)

32
00:01:34,841 --> 00:01:37,301
‫قالت (جوليا) إنني المعني
‫بإخراج الجميع من هنا

33
00:01:37,844 --> 00:01:39,387
‫إذاً هل ستتركها هنا؟

34
00:01:39,887 --> 00:01:41,889
‫تعلم بأنني سأعود من أجلها

35
00:01:45,393 --> 00:01:47,186
‫اسمع, الأمر كما تقول هي

36
00:01:47,937 --> 00:01:49,981
‫أحياناً عليك أن تقوم بقفزة ثقة

37
00:01:50,148 --> 00:01:51,566
‫إلى الفراغ

38
00:01:54,402 --> 00:01:55,736
‫هذا أفضل من البقاء هنا

39
00:01:56,237 --> 00:01:57,530
‫حسناً, هيا بنا

40
00:01:57,905 --> 00:01:59,824
‫ابقوا معاً

41
00:02:10,585 --> 00:02:12,044
‫(جو)!

42
00:02:14,255 --> 00:02:15,756
‫(نوري)!

43
00:02:20,887 --> 00:02:21,888
‫(ميلاني)!

44
00:02:22,013 --> 00:02:23,180
‫سنعود إلى الديار

45
00:02:23,598 --> 00:02:25,266
‫حان الوقت لنمضي قدماً

46
00:02:25,349 --> 00:02:26,726
‫التقدم

47
00:02:31,188 --> 00:02:32,189
‫أين نحن؟

48
00:02:33,149 --> 00:02:34,275
‫- كيف وصلنا إلى هنا؟
‫- أين نحن؟

49
00:02:35,192 --> 00:02:36,277
‫هل الجميع هنا؟

50
00:02:37,153 --> 00:02:37,945
‫أعلم

51
00:02:38,070 --> 00:02:39,030
‫ليس لدي أدنى فكرة

52
00:02:39,113 --> 00:02:40,948
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

53
00:02:43,451 --> 00:02:45,161
‫- أين (ميلاني)؟
‫- لا أدري

54
00:02:45,912 --> 00:02:47,288
‫لم أرها

55
00:02:49,165 --> 00:02:50,374
‫هل سمعت صوتها؟

56
00:02:53,711 --> 00:02:55,046
‫ما هذا؟

57
00:03:03,846 --> 00:03:05,932
‫نحن خارج القبة

58
00:03:13,272 --> 00:03:14,649
‫انظروا

59
00:03:48,391 --> 00:03:51,018
‫يا الهي, لقد اختفت

60
00:03:54,981 --> 00:03:56,274
‫(جوليا)

61
00:04:21,716 --> 00:04:23,092
‫(جونيور)

62
00:04:26,470 --> 00:04:28,222
‫(جوليا)!

63
00:04:51,203 --> 00:04:52,621
‫أنا هنا

64
00:04:54,665 --> 00:04:56,250
‫تماماً كما وعدتك

65
00:04:58,419 --> 00:05:00,087
‫لقد عدت من أجلك

66
00:05:29,033 --> 00:05:31,702
‫{\an8}(هانتر), معك (جو برايكر)
‫{\an8}نحن قريبون جداً

67
00:05:31,994 --> 00:05:33,454
‫أنت محمي يا سيدي

68
00:05:37,124 --> 00:05:40,544
‫أرسلنا طائرة استكشاف فوق الموقع
‫لا يوجد أي نشاط في المنطقة المحيطة

69
00:05:42,922 --> 00:05:44,465
‫حسناً, انتظروا إشارتي

70
00:05:51,722 --> 00:05:54,266
‫تذكروا جميعاً أن نجري
‫عملية بحث معمقة

71
00:05:54,809 --> 00:05:58,354
‫وردتنا معلومات بأن الرهائن محتجزون
‫على يد مجموعة صغيرة من المتمردين

72
00:06:08,072 --> 00:06:11,242
‫حسناً, ذلك الباب هو نقطة الدخول
‫إنهم يحتجزونهم هناك

73
00:06:20,918 --> 00:06:22,294
‫لا يوجد أحد هنا

74
00:06:23,295 --> 00:06:24,880
‫اختفى الهدف

75
00:06:25,673 --> 00:06:28,342
‫أجل, لدي 10 معادون قادمون باتجهاكم
‫ظهروا فجأة

76
00:06:43,524 --> 00:06:46,777
‫أنت بخير, هدء من روعك
‫(هانتر) تحدث إلي!

77
00:06:47,194 --> 00:06:48,279
‫الأسطح آمنة

78
00:06:48,487 --> 00:06:50,239
‫أعلمني إن تغير الوضع

79
00:07:02,209 --> 00:07:03,210
‫ارمه

80
00:07:03,377 --> 00:07:05,129
‫ارمه! ارمه!

81
00:07:05,212 --> 00:07:06,547
‫والأن, انخفض

82
00:07:06,672 --> 00:07:09,091
‫- إنني أستسلم
‫- انخفض

83
00:07:09,216 --> 00:07:10,259
‫إنني أستسلم

84
00:07:10,426 --> 00:07:11,719
‫شكراً يا سيدي

85
00:07:11,927 --> 00:07:13,053
‫علام؟

86
00:07:23,481 --> 00:07:25,399
‫لدي 6 طلقات في هذا المشط

87
00:07:25,983 --> 00:07:28,027
‫كلها رصاصات فارغة باستنثاء واحدة

88
00:07:33,032 --> 00:07:34,074
‫لم تكن هذه الحقيقية

89
00:07:34,283 --> 00:07:35,534
‫أين الرهائن؟

90
00:07:35,743 --> 00:07:37,703
‫لا أدري, لا أدري

91
00:07:38,913 --> 00:07:41,373
‫سأكرر سؤالي مرتين

92
00:07:41,582 --> 00:07:43,209
‫إن كنت موفقاً

93
00:07:46,795 --> 00:07:48,255
‫أين الرهائن؟

94
00:07:48,380 --> 00:07:49,715
‫إنني أتوسل إليك

95
00:07:50,424 --> 00:07:53,469
‫- إنها فرصتك الأخيرة
‫- حسناً, حسناً

96
00:07:53,552 --> 00:07:54,970
‫سأقول لك

97
00:07:56,263 --> 00:07:57,681
‫مصنع النسيج

98
00:07:57,806 --> 00:08:00,476
‫- أيها الحراس
‫- 5, 6, 6

99
00:08:10,152 --> 00:08:11,946
‫هل تريد أن تلعب؟

100
00:08:16,700 --> 00:08:18,994
‫لماذا؟ قلت لك

101
00:08:19,578 --> 00:08:21,205
‫لا!

102
00:08:28,754 --> 00:08:30,297
‫{\an8}هل الاحتياط مستعد للتحرك؟

103
00:08:30,756 --> 00:08:32,216
‫{\an8}نعم يا سيدي

104
00:08:35,344 --> 00:08:37,263
‫{\an8}هناك وحدتان تتجهان إلى الموقع
‫{\an8}يا سيدي

105
00:08:37,388 --> 00:08:38,806
‫{\an8}انتبهي لخطواتك يا سيدتي

106
00:08:42,893 --> 00:08:46,188
‫{\an8}مثل (ستيفان سيغال)
‫{\an8}في فيلمه الكلاسيكي لعام 1990

107
00:08:46,272 --> 00:08:47,565
‫{\an8}من الصعب قتلك

108
00:08:47,982 --> 00:08:50,150
‫{\an8}صدقني, تعرضت لمحاولات عديدة

109
00:08:50,359 --> 00:08:52,903
‫{\an8}يسرني أنك عدت سالماً
‫{\an8}هل تتناول كأساً لاحقاً؟

110
00:08:53,195 --> 00:08:55,614
‫{\an8}لا يا رجل, أنا منهك
‫{\an8}في وقت آخر؟

111
00:08:56,282 --> 00:08:57,575
‫{\an8}أجل

112
00:09:00,202 --> 00:09:01,203
‫{\an8}أنت

113
00:09:01,912 --> 00:09:03,664
‫{\an8}لا أعرف كيف أشكرك

114
00:09:03,956 --> 00:09:05,958
‫{\an8}إنني أفعل ما استخدمتني لأفعله

115
00:09:06,417 --> 00:09:11,213
‫{\an8}أجل, ربما قرار استخدامك هو أفضل
‫{\an8}قرار اتخذته كمديرة للعمليات هنا

116
00:09:11,589 --> 00:09:14,133
‫{\an8}إنها مهمة صعبة
‫{\an8}أن تجعلي العالم مكاناً آمناً

117
00:09:14,717 --> 00:09:16,343
‫{\an8}أتعلمين, إن مهمتي سهلة

118
00:09:16,760 --> 00:09:19,346
‫{\an8}أردع الأشرار من تصعيب مهامك

119
00:09:23,684 --> 00:09:25,269
‫{\an8}إنها مخاطر المهنة

120
00:09:28,856 --> 00:09:30,482
‫{\an8}سأستحم

121
00:10:06,894 --> 00:10:08,562
‫{\an8}هل تريد التحدث بالأمر؟

122
00:10:09,855 --> 00:10:11,690
‫{\an8}التحدث بأي شأن؟

123
00:10:13,525 --> 00:10:16,153
‫{\an8}كل ما فعلته من أجل إنقاذ أصدقائي
‫{\an8}كان يستحق الجهد

124
00:10:19,198 --> 00:10:20,282
‫{\an8}(دايل)

125
00:10:22,284 --> 00:10:23,827
‫{\an8}ليس عليك أن تخفي حقيقتك

126
00:10:23,952 --> 00:10:26,413
‫{\an8}أريد كل شيء
‫{\an8}الحسنات والسيئات

127
00:10:28,832 --> 00:10:30,584
‫{\an8}هل أنت واثقة من ذلك؟

128
00:10:32,753 --> 00:10:35,923
‫{\an8}أحياناً لا أعرف أي جانب
‫{\an8}مني سيظهر أولاً

129
00:10:36,757 --> 00:10:38,133
‫{\an8}أنا أعلم

130
00:10:41,345 --> 00:10:43,597
‫{\an8}- من المرسل؟
‫{\an8}- (جو)

131
00:10:44,723 --> 00:10:46,016
‫{\an8}مجدداً

132
00:10:47,851 --> 00:10:49,937
‫{\an8}ألا يجدر بك ان تبعث له رسالة؟

133
00:10:56,944 --> 00:10:58,987
‫أظن بأنه يجب أن ننام قليلاً

134
00:11:08,247 --> 00:11:09,915
‫(جوليا)!

135
00:11:18,590 --> 00:11:21,218
‫أنا هنا
‫تماماً كما وعدتك

136
00:11:21,635 --> 00:11:23,512
‫لقد عدت من أجلك

137
00:11:29,268 --> 00:11:31,061
‫كنت تردد اسمها ثانية

138
00:11:38,735 --> 00:11:39,903
‫آسف

139
00:11:41,155 --> 00:11:42,573
‫لا تعتذر

140
00:11:43,907 --> 00:11:45,784
‫ما مررت به كان مأساوياً

141
00:11:47,453 --> 00:11:49,788
‫ولكنك ترى الحلم نفسه من العام تقريباً

142
00:11:52,791 --> 00:11:56,503
‫ربما من الأفضل لك أن تعود إلى
‫(تشسترز ميل) من أجل الذكرى السنوية

143
00:11:58,672 --> 00:12:00,382
‫كيف تتمكن من المضي قدماً

144
00:12:03,927 --> 00:12:05,387
‫(باربي)!

145
00:12:05,554 --> 00:12:06,763
‫(باربي)!

146
00:12:06,972 --> 00:12:08,223
‫أين أنت؟

147
00:12:08,807 --> 00:12:10,309
‫لن يعود (باربي) من أجلنا

148
00:12:10,392 --> 00:12:12,269
‫سيعود, سترى

149
00:12:12,352 --> 00:12:14,271
‫سمعت هذا الهدير
‫ربما انهار الكهف عليهم

150
00:12:14,313 --> 00:12:15,898
‫- ربما الجميع
‫- اصمت

151
00:12:16,482 --> 00:12:17,774
‫لا أريد سماع الأمر

152
00:12:19,026 --> 00:12:21,653
‫يجب أن نعبر وأن نعرف مكانهم

153
00:12:22,196 --> 00:12:24,865
‫لا يمكن أن يكونوا بعيدين
‫كانوا أمامنا منذ قليل

154
00:12:25,073 --> 00:12:27,326
‫وإن كان هناك خطب ما
‫سوف نساعدهم

155
00:12:29,620 --> 00:12:30,871
‫لا بأس

156
00:12:31,663 --> 00:12:32,998
‫كيف؟

157
00:12:37,377 --> 00:12:39,129
‫يمكننا الحصول على سلم
‫من المدرسة

158
00:12:39,588 --> 00:12:41,173
‫وأن نحضر بعض المصابيح الكهربائية

159
00:12:50,933 --> 00:12:52,434
‫ما الأمر؟

160
00:12:54,186 --> 00:12:55,395
‫أبي

161
00:12:59,274 --> 00:13:00,859
‫(جيم) ليس من ضمن الأولويات الآن

162
00:13:01,193 --> 00:13:03,362
‫يجب أن نحضر المعدات
‫ونعود إلى هنا بسرعة

163
00:13:13,205 --> 00:13:14,331
‫ممتاز

164
00:13:14,957 --> 00:13:17,167
‫- شعلات ضوئية؟
‫- تحسباً

165
00:13:17,459 --> 00:13:18,919
‫في حال تهنا في البحر؟

166
00:13:19,920 --> 00:13:21,171
‫هيا بنا

167
00:13:25,217 --> 00:13:27,261
‫هل علق هر في الشجرة؟

168
00:13:35,767 --> 00:13:38,311
‫كان عليك أن تقتلني
‫عندما سنحت لك الفرصة يا (جونيور)

169
00:13:39,020 --> 00:13:40,272
‫(جيم), يجب أن تفك قيدنا

170
00:13:40,522 --> 00:13:42,274
‫حقاً؟ لماذا؟

171
00:13:42,607 --> 00:13:44,067
‫هل لديك موعد مع مصفف الشعر؟

172
00:13:45,402 --> 00:13:47,112
‫تبدو هذه الجذور متعبة بعض الشيء

173
00:13:48,697 --> 00:13:49,698
‫هلا تركنا نرحل؟

174
00:13:49,823 --> 00:13:51,449
‫لو أنك أردت قتلنا
‫لفعلت ذلك من قبل

175
00:13:51,575 --> 00:13:52,784
‫أقتلكما؟

176
00:13:54,327 --> 00:13:56,037
‫من قال شيئاً عن قتلكما؟

177
00:13:58,206 --> 00:14:00,709
‫نحن الوحيدون المتبقون

178
00:14:01,626 --> 00:14:03,128
‫قد أحتاج إليكما

179
00:14:05,964 --> 00:14:07,757
‫من أجل إعادة الإسكان

180
00:14:13,263 --> 00:14:14,764
‫لم أردتما السلم؟

181
00:14:20,770 --> 00:14:22,689
‫قلت لم أردتما السلم؟

182
00:14:25,317 --> 00:14:26,735
‫حسناً

183
00:14:28,194 --> 00:14:29,738
‫لدي كل الوقت

184
00:14:31,031 --> 00:14:34,159
‫هذا أشبه بحلقة من مسلسلة
‫"توايلايت زون"

185
00:14:34,326 --> 00:14:35,785
‫مع مدير (روكي)

186
00:14:35,952 --> 00:14:37,495
‫البطريق, ما اسمه؟

187
00:14:37,829 --> 00:14:39,331
‫(ميريديث)

188
00:14:39,789 --> 00:14:40,832
‫أجل

189
00:14:41,374 --> 00:14:44,127
‫وبقي لوحده بعد نهاية العالم

190
00:14:45,003 --> 00:14:47,088
‫كل ما أراد فعله هو القراءة

191
00:14:48,340 --> 00:14:50,008
‫ومن ثم كسر نظاراته

192
00:14:51,593 --> 00:14:53,303
‫أقصد, يا لها من مأساة

193
00:14:53,511 --> 00:14:56,097
‫نريد السلم لنعبر صدعاً في الأنفاق

194
00:14:56,598 --> 00:14:58,934
‫إنه المكان الذي ذهب إليه الجميع
‫يجب أن نعبر لنبحث عنهم

195
00:14:59,059 --> 00:15:00,226
‫للبحث عن (باربي)

196
00:15:09,277 --> 00:15:10,820
‫ما زلت تؤمنين, أليس كذلك؟

197
00:15:10,987 --> 00:15:13,323
‫بأن القبة جيدة وأنها هنا لتحمينا

198
00:15:15,909 --> 00:15:19,788
‫إن كنت ما زلت تعتقدين بذلك
‫فأنت أغبى بكثير مما اعتقدت

199
00:15:22,874 --> 00:15:24,709
‫القبة هنا لتدمرنا

200
00:15:25,001 --> 00:15:26,503
‫لقد قتلتهم كلهم

201
00:15:26,795 --> 00:15:31,466
‫- (باربي), ماتوا كلهم
‫- لا

202
00:15:32,133 --> 00:15:34,552
‫أنت مخطئ, إنه على قيد الحياة

203
00:15:59,119 --> 00:16:00,578
‫فكي قيده

204
00:16:04,207 --> 00:16:05,250
‫هيا

205
00:16:05,417 --> 00:16:07,460
‫سينتهي بك الأمر ميتاً مثل الآخرين

206
00:16:09,713 --> 00:16:12,716
‫إنها بلدتي الآن
‫أو ما تبقى منها

207
00:16:12,841 --> 00:16:15,176
‫وهذا آخر عمل خيري
‫ستحصلان عليه

208
00:16:15,844 --> 00:16:18,263
‫هذا إن تمكنتما من النجاة
‫من هنا بأعجوبة

209
00:16:18,471 --> 00:16:20,473
‫عليكما الابتعاد عن نظري

210
00:16:21,516 --> 00:16:23,852
‫لأنني إن رأيت أي منكما مجدداً

211
00:16:25,145 --> 00:16:27,063
‫لن أكون رحيماً في المرة المقبلة

212
00:16:29,733 --> 00:16:31,067
‫هيا

213
00:16:39,617 --> 00:16:40,869
‫(جونيور)

214
00:16:43,288 --> 00:16:44,622
‫لقد تعادلنا الآن

215
00:17:07,062 --> 00:17:09,314
‫أجل, لا أذكر بأن المكان
‫كان بهذه الروعة

216
00:17:09,981 --> 00:17:11,399
‫هل أنت بخير؟

217
00:17:12,942 --> 00:17:14,319
‫أجل, أنا بخير

218
00:17:14,486 --> 00:17:16,362
‫هل يمكننا أن نأكل؟
‫أنا جائعة

219
00:17:16,571 --> 00:17:18,364
‫أجل, أعرف مكاناً جيداً

220
00:17:28,917 --> 00:17:30,418
‫هل هذا (باربي)؟

221
00:17:31,878 --> 00:17:34,297
‫المكان ممتلئ
‫أظن بأنه علينا الذهاب إلى مكان آخر

222
00:17:34,589 --> 00:17:37,550
‫حيثما ذهبت ستلتقي بأشخاص
‫يرغبون في التحدث إليك

223
00:17:38,635 --> 00:17:40,512
‫عليك مواجهة الأمر

224
00:17:41,846 --> 00:17:43,389
‫وعلي استخدام المرحاض

225
00:17:43,515 --> 00:17:46,351
‫أنا أيضاً, مبولة صغيرة
‫مع رحلة طويلة...

226
00:17:46,476 --> 00:17:48,269
‫لا تنه الجملة

227
00:17:53,316 --> 00:17:54,442
‫(باربي)!

228
00:17:54,859 --> 00:17:56,486
‫مرحباً (جو)

229
00:17:56,653 --> 00:17:58,029
‫تسرني رؤيتك يا صديقي

230
00:17:58,113 --> 00:18:00,073
‫- تسرني رؤيتك أيضاً
‫- انظر إلى نفسك

231
00:18:00,198 --> 00:18:01,282
‫أصبحت أطول مني قامة

232
00:18:01,407 --> 00:18:02,534
‫مر عام

233
00:18:03,743 --> 00:18:05,453
‫أجل, أعلم

234
00:18:06,704 --> 00:18:08,498
‫خفت ألا تعود أبداً

235
00:18:08,790 --> 00:18:11,501
‫آسف على بقائي بعيداً

236
00:18:11,626 --> 00:18:13,461
‫سافرت إلى الخارج
‫ومن ثم...

237
00:18:13,586 --> 00:18:14,796
‫كان يجب أن أبقى على اتصال

238
00:18:14,963 --> 00:18:16,214
‫يسرني أنك هنا

239
00:18:17,006 --> 00:18:18,174
‫كيف حالك؟

240
00:18:19,592 --> 00:18:21,386
‫أفكر في (آنجي) دائماً

241
00:18:21,553 --> 00:18:23,972
‫خاصة الآن مع الذكرى السنوية

242
00:18:24,681 --> 00:18:27,058
‫معظم الناس خسروا شخصاً ما

243
00:18:28,017 --> 00:18:29,435
‫أنت خسرت شخصين

244
00:18:29,769 --> 00:18:31,604
‫(جوليا) و(ميلاني)

245
00:18:33,857 --> 00:18:37,152
‫ماذا عن الجامعة؟
‫هل اتخذت قراراً ما؟

246
00:18:37,235 --> 00:18:39,279
‫ما زلت أنتظر الأجوبة

247
00:18:39,445 --> 00:18:41,072
‫- من بعض الجامعات
‫- جيد

248
00:18:41,197 --> 00:18:43,324
‫(باربيني) العظيم, أهلاً بعودتك

249
00:18:43,449 --> 00:18:44,784
‫أجل

250
00:18:45,743 --> 00:18:46,953
‫أجل

251
00:18:47,704 --> 00:18:49,789
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل

252
00:18:49,914 --> 00:18:51,791
‫نراك في الذكرى

253
00:18:52,208 --> 00:18:53,334
‫- أجل, رائع
‫- حسناً

254
00:18:53,459 --> 00:18:55,253
‫- سرتني رؤيتك
‫- أجل, وأنت أيضاً

255
00:19:48,930 --> 00:19:50,806
‫مهلاً يا صديقي
‫لم أقصد إخافتك

256
00:19:51,182 --> 00:19:52,516
‫ماذا تفعل هنا؟

257
00:19:52,975 --> 00:19:54,518
‫بعد ما حدث في المطعم

258
00:19:54,644 --> 00:19:56,020
‫فكرت في المجيء والبحث عنك

259
00:19:56,312 --> 00:19:57,772
‫لماذا؟ ماذا حدث في المطعم؟

260
00:19:58,147 --> 00:19:59,357
‫هيا يا رجل

261
00:19:59,982 --> 00:20:00,900
‫لا تعبث معي

262
00:20:01,317 --> 00:20:02,777
‫أنت أيضاً رأيت (ميلاني)

263
00:20:04,320 --> 00:20:05,905
‫- (ميلاني) ميتة
‫- حقاً؟

264
00:20:06,239 --> 00:20:09,659
‫في الأنفاق قالت إننا سنعود إلى الديار
‫ومن ثم اختفت

265
00:20:10,117 --> 00:20:11,118
‫إلى أين ذهبت؟

266
00:20:11,619 --> 00:20:13,454
‫لست في مزاج للتحدث بهذا الأمر

267
00:20:13,788 --> 00:20:14,956
‫لم تكن هنا!

268
00:20:15,414 --> 00:20:17,959
‫منذ ذلك اليوم
‫منذ اختفاء القبة

269
00:20:18,376 --> 00:20:19,502
‫تغير الامور

270
00:20:19,627 --> 00:20:21,087
‫هل تذكر حالة الربو لدي؟

271
00:20:21,254 --> 00:20:23,381
‫بصراحة يا (بين)
‫لا أذكرك كثيراً

272
00:20:23,506 --> 00:20:24,632
‫كنت مصاباً بالربو!

273
00:20:24,757 --> 00:20:26,717
‫كنت أحمل المستنشق دائماً

274
00:20:26,842 --> 00:20:27,927
‫والآن اختفى الربو

275
00:20:28,219 --> 00:20:31,222
‫كان عمي من أسوأ السكارى

276
00:20:31,847 --> 00:20:33,182
‫أصبح نظيفاً وصاحياً

277
00:20:33,599 --> 00:20:35,768
‫وفوق كل هذا
‫الجميع يتصرف بغرابة

278
00:20:35,977 --> 00:20:37,979
‫الجميع متفقون في ما بينهم

279
00:20:38,312 --> 00:20:40,648
‫الجميع يتحدث عن المضي قدماً

280
00:20:43,234 --> 00:20:45,236
‫لقد رأيتها يا رجل
‫أعلم بأنك رأيتها

281
00:20:45,361 --> 00:20:46,737
‫حسناً, ماذا لو رأيتها؟

282
00:20:47,113 --> 00:20:48,489
‫لماذا نحن الاثنان فقط؟

283
00:20:49,782 --> 00:20:51,033
‫لا أدري

284
00:20:51,409 --> 00:20:53,661
‫ما عدت أتناول العقاقير
‫وأصبح ذهني صافياً

285
00:20:53,786 --> 00:20:56,247
‫لأول مرة منذ فترة طويلة

286
00:20:59,000 --> 00:21:00,876
‫- هيا يا رجل
‫- ماذا؟ هيا ماذا؟

287
00:21:01,085 --> 00:21:02,044
‫ماذا تريد مني؟

288
00:21:02,128 --> 00:21:03,963
‫أن تقر بأنك رأيت ما رأيته أنا

289
00:21:04,088 --> 00:21:06,007
‫حسناً, ماذا ترى يا (بين)؟

290
00:21:07,758 --> 00:21:09,969
‫أن لا شيء من هذا حقيقي

291
00:21:14,348 --> 00:21:15,641
‫مرحباً

292
00:21:16,309 --> 00:21:17,643
‫اسمي (سام)

293
00:21:18,311 --> 00:21:19,687
‫وأنا مدمن على الكحول

294
00:21:20,479 --> 00:21:22,773
‫لم أشرب كأساً منذ نحو عام

295
00:21:23,357 --> 00:21:26,235
‫وأود أن أقول إن هذه نعمة
‫أن أحصل على دعم المجموعة

296
00:21:26,902 --> 00:21:29,947
‫قبل أن أصل إلى هنا
‫لم أكن من محبذي المجموعة

297
00:21:30,406 --> 00:21:34,118
‫ولكن الخطوات الـ12
‫أعادتني إلى الطريق السليم

298
00:21:34,702 --> 00:21:37,663
‫ما كان ليحدث ذلك
‫لو أنني لم أرسل إلى هنا منذ عام

299
00:21:38,080 --> 00:21:40,541
‫أشعر بالغرابة لقولي ذلك
‫ولكن هذا المكان أفادني كثيراً

300
00:21:43,836 --> 00:21:45,087
‫ذلك المحامي...

301
00:21:46,505 --> 00:21:48,132
‫اتصل بي مؤخراً

302
00:21:49,383 --> 00:21:51,844
‫قال لي إن هناك مشكلة
‫في تسلسل الوصاية

303
00:21:51,969 --> 00:21:53,554
‫مع الدليل المتعلق بقضيتي

304
00:21:54,305 --> 00:21:55,931
‫قال لي
‫إنه إن قررنا الاستئناف

305
00:21:56,057 --> 00:21:58,142
‫من الممكن أن نحصل
‫على محاكمة جديدة

306
00:21:58,684 --> 00:22:00,061
‫قد أصبح رجلاً حراً

307
00:22:00,978 --> 00:22:01,937
‫ولكن...

308
00:22:03,064 --> 00:22:05,900
‫يجب أن أصلح أخطائي

309
00:22:07,068 --> 00:22:09,028
‫يجب أن أركز
‫على هذه الخطوة

310
00:22:10,321 --> 00:22:13,908
‫أن أعوض للأشخاص
‫الذين أسأت إليهم

311
00:22:14,867 --> 00:22:15,701
‫ومن ثم...

312
00:22:17,536 --> 00:22:19,205
‫ربما يمكنني متابعة حياتي

313
00:22:21,082 --> 00:22:23,209
‫هل من السيء أن أقوت
‫حفل الأوسمة؟

314
00:22:23,542 --> 00:22:25,086
‫أشعر أنه يجب أن أكون هناك

315
00:22:25,419 --> 00:22:26,670
‫ما بعد المباراة يوم الغد

316
00:22:26,796 --> 00:22:29,340
‫(نورز), سيكون هناك الكثير
‫من المبارات التالية

317
00:22:29,882 --> 00:22:32,551
‫أريد أن تعرفي
‫إن ساءت الأمور في حفل الذكرى

318
00:22:32,676 --> 00:22:35,221
‫إن أردت التحدث بأي شيء
‫اتصلي بي

319
00:22:35,429 --> 00:22:36,722
‫أنا متوفرة لك

320
00:22:39,600 --> 00:22:40,810
‫حسناً يا أختاه

321
00:22:41,185 --> 00:22:42,770
‫هل أنت مستعدة للوسام؟

322
00:22:48,025 --> 00:22:49,318
‫أصبحت واحدة منا الآن

323
00:22:52,822 --> 00:22:54,615
‫حصلت على الوسام!

324
00:22:55,866 --> 00:22:58,077
‫- ما هو شعورك؟
‫- شعور رائع

325
00:22:59,036 --> 00:23:00,996
‫أظن بأن هذا ما كنت بحاجة إليه

326
00:23:01,330 --> 00:23:04,250
‫أن تجدي لنفسك مجموعة خاصة
‫في الجامعة

327
00:23:04,875 --> 00:23:08,379
‫أن تكوني جزءاً من شيء أكبر منك

328
00:23:09,171 --> 00:23:13,134
‫كما أنك لم تعودي غاضبة بعد الآن

329
00:23:13,843 --> 00:23:15,010
‫ما الأمر؟

330
00:23:15,636 --> 00:23:17,263
‫لم يجب (جو) على رسائلي القصيرة

331
00:23:17,596 --> 00:23:20,933
‫من الأفضل أن تبقيا صديقين

332
00:23:22,226 --> 00:23:24,186
‫هل تشكين في قرارك؟

333
00:23:25,437 --> 00:23:29,483
‫بقطع العلاقة؟ لا
‫ليته لم يتقبل الأمر بصعوبة

334
00:23:30,734 --> 00:23:34,613
‫وآمل أن يرى الأمر مقبولاً
‫المضي قدماً في الحياة

335
00:23:36,490 --> 00:23:40,161
‫لهذا السبب من المهم
‫أن تذهبي إلى حفل الذكرى

336
00:23:40,369 --> 00:23:42,580
‫لتقدمي احترامك لأمك طبعاً

337
00:23:42,705 --> 00:23:44,456
‫وأيضاً لتبيني لـ(جو)

338
00:23:44,790 --> 00:23:47,209
‫هناك طريقة للخروج من الحزن

339
00:23:47,877 --> 00:23:49,211
‫ستكلمينه

340
00:24:06,770 --> 00:24:08,063
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟

341
00:24:08,564 --> 00:24:09,648
‫سمحت لي والدتك بالدخول

342
00:24:10,191 --> 00:24:11,901
‫لقد تغيبت عن جلسات العلاج الأخيرة

343
00:24:12,026 --> 00:24:13,027
‫ماذا في ذلك؟

344
00:24:13,402 --> 00:24:14,987
‫لست بحاجة إلى علاج بأي حال

345
00:24:15,112 --> 00:24:17,239
‫أنال علامات ممتازة
‫وأنا أدرس بجد

346
00:24:17,406 --> 00:24:22,244
‫أعلم ذلك وهذا يجعلني أتساءل
‫لماذا تريد هدر كل هذا الجهد

347
00:24:23,078 --> 00:24:27,249
‫رسالة قبول في معهد (كال) التقني
‫هذا أفضل برنامج هندسة في البلاد

348
00:24:28,667 --> 00:24:30,461
‫لماذا لم تجب بعد؟

349
00:24:30,836 --> 00:24:32,004
‫سأفعل

350
00:24:32,796 --> 00:24:36,050
‫أنا فقط...
‫لم يتسن لي الوقت بعد

351
00:24:48,312 --> 00:24:49,772
‫أخبرني الحقيقة

352
00:24:50,147 --> 00:24:51,941
‫هل تعيد التفكير في الأمر؟

353
00:24:52,316 --> 00:24:54,735
‫لا, لا, أنا فقط...

354
00:24:56,362 --> 00:24:59,073
‫أتساءل ما إذا كان هذا أفضل
‫وقت لمغادرة (تشسترز ميل)

355
00:25:00,366 --> 00:25:03,827
‫- لا يزال والداي يواجهان...
‫- والداك ليسا بحاجة إليك يا (جو)

356
00:25:09,541 --> 00:25:10,918
‫مهما فعلت

357
00:25:11,877 --> 00:25:15,923
‫البقاء في (تشسترز ميل)
‫لن يبقيها على قيد الحياة

358
00:25:19,677 --> 00:25:23,639
‫طبعاً الأمر يعود لك
‫ولكن أظن أنه من المهم

359
00:25:23,931 --> 00:25:26,850
‫أن تتحدث عن (آنجي)
‫في حفل الذكرى

360
00:25:27,017 --> 00:25:30,354
‫وعن المشاعر التي كبتها
‫منذ مقتلها

361
00:25:30,646 --> 00:25:32,606
‫الحزن, الشعور بالذنب

362
00:25:33,232 --> 00:25:35,401
‫قد يساعدك ذلك
‫على طي الصفحة

363
00:25:35,609 --> 00:25:38,529
‫وعلى اتخاذ الخطوة التالية

364
00:25:41,407 --> 00:25:43,909
‫ما كانت أختك لترضى
‫بأن تتراجع يا (جو)

365
00:25:44,034 --> 00:25:45,953
‫كانت لتريد أن تتقدم في حياتك

366
00:25:51,125 --> 00:25:52,418
‫أرجوك, فكر في الأمر

367
00:25:53,168 --> 00:25:54,878
‫أراك في حفل الذكرى

368
00:26:23,532 --> 00:26:24,575
‫الطريق طويلة للأسفل

369
00:26:24,742 --> 00:26:26,201
‫"طويلة" لا تغطي المسافة

370
00:26:27,953 --> 00:26:29,413
‫سأذهب أنا أولاً

371
00:26:34,126 --> 00:26:36,128
‫إنه لـ(بيغ جيم), تحسباً

372
00:26:37,504 --> 00:26:39,673
‫في حال أجبرت على المواجهة بالسكين؟

373
00:26:59,526 --> 00:27:00,694
‫لقد لسعتني

374
00:27:01,028 --> 00:27:02,112
‫تابع

375
00:27:20,172 --> 00:27:21,507
‫(جوليا)؟

376
00:28:16,561 --> 00:28:17,812
‫(جونيور)؟

377
00:28:24,694 --> 00:28:25,945
‫(جونيور)؟

378
00:28:38,541 --> 00:28:39,876
‫هل تحدثت إليه؟

379
00:28:40,543 --> 00:28:42,128
‫كيف حالك يا (سام)؟

380
00:28:42,545 --> 00:28:43,838
‫أنا بخير

381
00:28:44,589 --> 00:28:46,132
‫كما هو متوقع

382
00:28:46,549 --> 00:28:47,967
‫أعيش يوماً بيومه

383
00:28:48,301 --> 00:28:50,595
‫صحيح, يسرني سماع ذلك

384
00:28:54,432 --> 00:28:57,518
‫لم أكلم (جو) بهذا الأمر
‫وأعلم بأن هذا يخيب ظنك

385
00:28:58,644 --> 00:29:01,189
‫ولكن سقوط القبة ومحاكمتك

386
00:29:01,689 --> 00:29:04,609
‫وكل المشاعر التي كبتها (جو)

387
00:29:04,692 --> 00:29:07,028
‫من الطبيعي أن يعبر عنها الآن

388
00:29:08,571 --> 00:29:10,114
‫تحلى بالصبر

389
00:29:11,657 --> 00:29:13,951
‫- في ماذا تفكر؟
‫- بأنني أريد كأس شراب

390
00:29:14,076 --> 00:29:15,495
‫حسناً, من الجيد أنه لا يوجد ناد هنا

391
00:29:15,620 --> 00:29:17,121
‫تظنين باننا لا نملك الخيار هنا؟

392
00:29:18,456 --> 00:29:20,041
‫قد تذهلين من الخيارات

393
00:29:22,335 --> 00:29:24,086
‫لست بحاجة إلى شراب يا (سام)

394
00:29:24,879 --> 00:29:27,715
‫أنت بحاجة إلى أن تسامح نفسك

395
00:29:27,924 --> 00:29:29,550
‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل ذلك

396
00:29:31,010 --> 00:29:32,512
‫خاصة إن رفض (جو) مسامحتي

397
00:29:32,678 --> 00:29:34,347
‫وماذا لو رفض مسامحتك؟

398
00:29:35,014 --> 00:29:36,808
‫ارتكبت عملاً شنيعاً يا (سام)

399
00:29:37,350 --> 00:29:40,061
‫ولكن ذلك العمل المروع
‫لا يحدد ما أنت عليه

400
00:29:40,603 --> 00:29:42,230
‫المحامي الذي أرسلته إليك

401
00:29:42,563 --> 00:29:44,816
‫قال إنك ترفض طلب الاستئناف
‫لماذا؟

402
00:29:44,941 --> 00:29:46,442
‫لأنني أستحق هذا المكان

403
00:29:46,609 --> 00:29:48,861
‫كنت مسعفاً في السابق, أليس كذلك؟

404
00:29:49,987 --> 00:29:52,740
‫حسب خبرتي في الحياة
‫لا أحد يمارس هذه المهنة

405
00:29:52,865 --> 00:29:57,411
‫إن لم يكن لديه مشاعر عميقة
‫تجاه مساعدة الناس ومداواتهم

406
00:29:58,996 --> 00:30:00,623
‫إن تقدمت بطلب استئناف
‫وأخلي سبيلك

407
00:30:00,748 --> 00:30:02,959
‫فكر في الناس
‫الذين يمكنك أن تؤثر فيهم

408
00:30:06,879 --> 00:30:08,381
‫تعلم أن حفل الذكرى اليوم

409
00:30:08,714 --> 00:30:09,674
‫طبعاً

410
00:30:09,882 --> 00:30:13,469
‫لو أنك تحدثت إلى المحامي
‫لتمكن من تدبير إذن قصير

411
00:30:14,345 --> 00:30:15,930
‫لن أكون مرحباً به هناك

412
00:30:18,599 --> 00:30:19,976
‫ربما يمكنك كتابة شيء ما

413
00:30:20,142 --> 00:30:21,894
‫شيئاً أقرأه لاحقاً

414
00:30:22,895 --> 00:30:24,480
‫وبذلك تشارك ولو قليلاً بالذكرى

415
00:30:24,605 --> 00:30:26,190
‫ربما قد يساعدك هذا
‫على تصحيح الأمور

416
00:30:26,315 --> 00:30:28,401
‫أريد التحدث إلى (جو)

417
00:30:28,776 --> 00:30:29,986
‫وستفعل

418
00:30:30,444 --> 00:30:32,738
‫ولكن يجب أن يكون (جو)
‫مستعداً لسماعك

419
00:30:33,322 --> 00:30:34,991
‫ولا أظن بأنه كذلك

420
00:30:37,368 --> 00:30:38,870
‫أنا مستعد متى أصبحت جاهزاً

421
00:31:26,167 --> 00:31:27,835
‫هل أنت مسرور لأننا جئنا؟

422
00:31:34,216 --> 00:31:35,676
‫أجل, أنا مسرور

423
00:31:36,510 --> 00:31:37,887
‫كانت فكرة جيدة

424
00:31:38,095 --> 00:31:40,348
‫المعذرة, هل أنت (دايل باربرا)؟

425
00:31:40,932 --> 00:31:41,891
‫نعم سيدتي

426
00:31:42,224 --> 00:31:43,392
‫(كريستين برايس)

427
00:31:43,768 --> 00:31:46,020
‫أرسلتني (فيما) إلى هنا
‫بعد نزول القبة

428
00:31:47,563 --> 00:31:48,522
‫لماذا؟

429
00:31:48,689 --> 00:31:50,066
‫أنا أخصائية صدمات

430
00:31:50,232 --> 00:31:54,612
‫أساعد الناس على التعافي
‫لنقل بعد أحداث مضنية

431
00:31:54,904 --> 00:31:57,114
‫حاولت الاتصال بك بعد وصولي

432
00:31:57,239 --> 00:31:59,617
‫ولكن تبين أنك غادرت المكان

433
00:32:00,368 --> 00:32:02,745
‫لم أر سبباً لبقائي هنا

434
00:32:03,287 --> 00:32:04,246
‫حسناً

435
00:32:04,872 --> 00:32:07,208
‫إن شعرت بالتحدث لاحقاً
‫فأنا تحت تصرفك

436
00:32:08,542 --> 00:32:10,169
‫أنا (أيفا), انا هنا برفقته

437
00:32:10,336 --> 00:32:11,671
‫- (إيفا)
‫- (كريستين)

438
00:32:11,796 --> 00:32:13,673
‫كنت هنا خلال الأحداث المضنية

439
00:32:13,965 --> 00:32:15,758
‫هل هذا يعني أنك تحت تصرفي أيضاً؟

440
00:32:18,678 --> 00:32:20,012
‫متى تشاء

441
00:32:21,430 --> 00:32:22,932
‫كدت أنسى

442
00:32:23,557 --> 00:32:25,768
‫هل تود إلقاء كلمة صغيرة اليوم

443
00:32:26,018 --> 00:32:27,395
‫عن (جوليا شامواي)؟

444
00:32:28,729 --> 00:32:32,608
‫كما تعلمين
‫لست بارعاً في التحدث علناً

445
00:32:34,652 --> 00:32:35,861
‫لا بأس

446
00:32:42,118 --> 00:32:43,536
‫(بن دريك)
‫لا تصدقني؟

447
00:32:43,619 --> 00:32:45,204
‫لدي دليل على هاتفي. قادم
‫الى النصب التذكاري

448
00:33:01,303 --> 00:33:03,264
‫ليتك لا تفعل ذلك

449
00:33:15,526 --> 00:33:17,737
‫(أنجي مكالستر)

450
00:33:18,654 --> 00:33:19,947
‫(جو)

451
00:33:22,908 --> 00:33:25,494
‫- حاولت الاتصال بك
‫- لماذا؟

452
00:33:25,745 --> 00:33:28,873
‫ظننت أنك تريدين البقاء بعيدة
‫أو شيئاً من هذا القبيل

453
00:33:29,623 --> 00:33:32,001
‫هذا لا يعني أنني لا أهتم لأمرك

454
00:33:34,170 --> 00:33:35,963
‫طلبوا مني أن أتحدث عن (آنجي)

455
00:33:36,380 --> 00:33:38,215
‫- هل ستفعل؟
‫- لا أدري

456
00:33:39,717 --> 00:33:41,052
‫لا أعرف ماذا أقول

457
00:33:42,178 --> 00:33:43,971
‫باستثناء أنها كانت أختاً رائعة

458
00:33:44,805 --> 00:33:45,973
‫قد تكون قاسية

459
00:33:46,807 --> 00:33:47,933
‫ولكن...

460
00:33:49,018 --> 00:33:50,519
‫كانت تعتني بي

461
00:33:52,980 --> 00:33:54,899
‫أتمنى لو أنني تمكنت
‫من الاعتناء بها

462
00:34:04,366 --> 00:34:05,367
‫اقفز يا (جونيور)

463
00:34:05,451 --> 00:34:06,494
‫لا أستطيع

464
00:34:06,702 --> 00:34:08,871
‫بل تستطيع, لا تكن جباناً

465
00:34:09,246 --> 00:34:10,456
‫كن رجلاً

466
00:34:10,915 --> 00:34:12,124
‫كن رجلاً

467
00:34:12,541 --> 00:34:14,627
‫أبي, أريد النزول

468
00:34:14,752 --> 00:34:17,004
‫إن لم تقفز
‫لن تعود إلى المنزل هذه الليلة

469
00:34:19,340 --> 00:34:21,217
‫أبي, إلى أين تذهب؟

470
00:34:21,509 --> 00:34:22,802
‫عد!

471
00:34:23,052 --> 00:34:24,804
‫لا تتركني هنا!

472
00:34:26,514 --> 00:34:29,308
‫لا شيء مفيد على التلفاز
‫في ايامنا هذه

473
00:34:34,688 --> 00:34:37,066
‫(جونيور)!

474
00:34:45,783 --> 00:34:47,535
‫مهلاً

475
00:34:48,035 --> 00:34:49,745
‫هنا أيها الأوغاد

476
00:35:03,132 --> 00:35:04,592
‫(جونيور)؟

477
00:35:17,563 --> 00:35:20,232
‫منذ نحو العام
‫سكان هذه البلدة

478
00:35:20,358 --> 00:35:22,026
‫تحرروا من القبة

479
00:35:22,943 --> 00:35:27,740
‫ولكن عانى العديد منكم
‫من خسارة شخص ما

480
00:35:28,074 --> 00:35:30,701
‫صديق أو فرد من العائلة

481
00:35:31,160 --> 00:35:32,787
‫بعد مشاركة هذه المأساة

482
00:35:32,995 --> 00:35:36,916
‫لا شيء يوفر شعوراً بالعزاء
‫أكثر من شعور الجماعة

483
00:35:37,875 --> 00:35:39,794
‫سيبقى أولئك الناس
‫أحياء في ذاكرتنا

484
00:35:39,960 --> 00:35:43,631
‫وستبقى ذكراهم محفوظة
‫في شعلة أبدية

485
00:35:44,465 --> 00:35:45,925
‫هنا عند النصب

486
00:35:46,801 --> 00:35:49,345
‫الذكرى هي بثمابة المضي قدماً

487
00:35:49,845 --> 00:35:51,472
‫التقدم إلى الأمام معاً

488
00:35:52,139 --> 00:35:53,683
‫بهذا الشأن أود أن أقرأ

489
00:35:53,808 --> 00:35:56,936
‫نصاً صغيراً من شخص
‫لم يتمكن من الحضور اليوم

490
00:35:58,729 --> 00:36:00,898
‫"انطلق بين البراري

491
00:36:01,190 --> 00:36:02,858
‫ولا تتذكر الأمور السابقة

492
00:36:03,025 --> 00:36:04,652
‫ولا تعيد التفكير في القديم

493
00:36:04,819 --> 00:36:06,737
‫لأنك عندما تمشي وسط النار

494
00:36:06,946 --> 00:36:08,447
‫لن تحترق

495
00:36:08,948 --> 00:36:11,659
‫ولن تقضي عليك الشعلة"

496
00:36:15,287 --> 00:36:17,498
‫هل هناك من يود قول شيء؟

497
00:36:26,424 --> 00:36:30,219
‫لم أكن أنوي قول شيئ اليوم

498
00:36:30,761 --> 00:36:32,680
‫ولكن الكثير منكم عرفوا أختي

499
00:36:32,972 --> 00:36:34,181
‫(آنجي ماك ألسيتر)

500
00:36:34,932 --> 00:36:37,601
‫عرفها بعضكم كنادلة
‫في مطعم (سويتبراير)

501
00:36:38,602 --> 00:36:41,939
‫وعرفها بعضكم الآخر كمتطوعة
‫في عيادة البلدة

502
00:36:42,398 --> 00:36:43,524
‫أنا...

503
00:36:45,025 --> 00:36:46,986
‫كنت أعرفها دائماً

504
00:36:48,904 --> 00:36:51,741
‫وكانت شابة حيوية جداً

505
00:36:55,453 --> 00:36:58,873
‫من الصعب جداً تقبل رحيلها

506
00:37:00,583 --> 00:37:02,168
‫أن أودعها

507
00:37:03,252 --> 00:37:06,380
‫أن تخسروا شخصاً
‫تكنون له حباً شديداً

508
00:37:09,008 --> 00:37:10,801
‫ومن الصعب جداً المضي قدماً

509
00:37:12,219 --> 00:37:13,679
‫إنني أحاول

510
00:37:16,515 --> 00:37:18,142
‫لا أعرف ماذا أقول...

511
00:37:20,019 --> 00:37:21,187
‫(جو)

512
00:37:22,605 --> 00:37:25,191
‫كان أول شخص قابلته
‫عندما جئت إلى (تشسترز ميل)

513
00:37:25,733 --> 00:37:28,527
‫كنت غريباً بالنسبة إليه
‫بالنسبة إليكم جميعاً

514
00:37:29,820 --> 00:37:31,739
‫جعلني أشعر بالانتماء

515
00:37:32,823 --> 00:37:34,867
‫وهو شعور لم أكن قد
‫أحسست به منذ فترة طويلة

516
00:37:36,952 --> 00:37:39,830
‫فتح لي سكان (تشسترز ميل) قلوبهم لي

517
00:37:41,499 --> 00:37:45,211
‫وهذا سمح لي بالمقابل
‫أن أفتح قلبي

518
00:37:48,422 --> 00:37:50,925
‫خاصة لامرأة متميزة
‫تدعى (جوليا شامواي)

519
00:37:51,926 --> 00:37:53,219
‫ماذا اقول عن (جوليا)؟

520
00:37:53,761 --> 00:37:55,638
‫كانت أشجع امرأة
‫تعرفت إليها في حياتي

521
00:37:56,055 --> 00:37:57,973
‫كانت فضولية دائماً

522
00:37:58,140 --> 00:38:02,603
‫ربما كانت أعند امرأة
‫على كوكب الأرض

523
00:38:02,728 --> 00:38:05,314
‫وعمره أكثر من 4 مليارات سنة

524
00:38:06,565 --> 00:38:07,775
‫كانت وفية

525
00:38:08,400 --> 00:38:09,902
‫وكانت تدعمني دائماً

526
00:38:10,528 --> 00:38:12,404
‫وتدافع دائماً عن الضعفاء

527
00:38:12,905 --> 00:38:14,073
‫كان الأمر فوق إرداتها

528
00:38:14,198 --> 00:38:16,534
‫لم تفقد إيمانها يوماً

529
00:38:16,659 --> 00:38:19,161
‫في الصفات البشرية الخيرة

530
00:38:19,578 --> 00:38:21,121
‫كما قالت (كريستين)

531
00:38:21,372 --> 00:38:22,957
‫مع أن (جوليا)

532
00:38:23,123 --> 00:38:26,001
‫والعديد من أحبائكم قد رحلوا

533
00:38:27,837 --> 00:38:29,380
‫سيبقون أحياء في ذاكرتنا

534
00:38:30,256 --> 00:38:33,259
‫أظن أنه من المهم
‫أن نتذكر من فقدناهم

535
00:38:33,467 --> 00:38:35,886
‫وأن نتابع حياتنا في الوقت نفسه

536
00:38:37,596 --> 00:38:38,806
‫(بين)!

537
00:38:39,056 --> 00:38:40,683
‫- فليساعده أحد
‫- (بين)!

538
00:38:40,850 --> 00:38:42,017
‫سأتصل بالطوارئ

539
00:38:42,309 --> 00:38:44,311
‫- هل هو بخير؟
‫- هل من طبيب هنا؟

540
00:38:44,436 --> 00:38:45,563
‫فليتصل أحد بسيارة إسعاف

541
00:38:45,688 --> 00:38:47,898
‫أين جهاز الاستنشاق؟
‫لماذا لا يحمله؟

542
00:38:48,065 --> 00:38:49,149
‫إنه يختنق بشيء ما

543
00:38:49,692 --> 00:38:50,860
‫(بين)! هيا يا صاح!

544
00:38:53,028 --> 00:38:54,905
‫تنفس, تنفس

545
00:38:55,030 --> 00:38:57,324
‫حان الوقت لتتابع حياتك

546
00:38:58,284 --> 00:38:59,577
‫هيا يا (بين)

547
00:39:18,470 --> 00:39:19,889
‫آسفة

548
00:39:42,453 --> 00:39:43,913
‫يا الهي

549
00:40:18,948 --> 00:40:20,115
‫(جو)!

550
00:40:26,622 --> 00:40:27,957
‫(سام)!

551
00:40:41,679 --> 00:40:43,138
‫(نوري)

552
00:41:12,549 --> 00:41:13,926
‫"جونيور"؟

553
00:41:16,929 --> 00:41:19,181
‫"جونيور"؟ استيقظ.

554
00:41:22,726 --> 00:41:24,061
‫"ميلاني".

555
00:41:25,771 --> 00:41:27,690
‫- ولكن كيف...
‫- لا بأس.

556
00:41:28,440 --> 00:41:30,025
‫أنت بأمان الآن.

557
00:41:35,948 --> 00:41:37,366
‫عندما انشقت الأرض وابتلعتك

558
00:41:37,491 --> 00:41:38,867
‫ظننت بأنني لن أراك مجدداً.

559
00:41:39,034 --> 00:41:40,577
‫تم إحضاري إلى هنا.

560
00:41:46,292 --> 00:41:48,877
‫- ما هذا المكان؟
‫- أستطيع أن أشرح كل شيء.

561
00:41:49,003 --> 00:41:51,797
‫ولكن أولاً
‫أريد أن أريك شيئاً.

562
00:42:28,334 --> 00:42:29,543
‫لا أفهم.

563
00:42:30,169 --> 00:42:31,670
‫ماذا تريدين أن تريني؟

564
00:42:32,046 --> 00:42:34,089
‫- لا شيء هنا.
‫- نحن هنا.

565
00:42:35,174 --> 00:42:36,550
‫هذا كل ما يهم.

566
00:42:37,092 --> 00:42:38,344
‫أنت خائف.

567
00:42:39,970 --> 00:42:42,097
‫ولكن أريدك أن تثق بي.

568
00:42:43,057 --> 00:42:44,266
‫ستكون الأمور بخير.

569
00:42:44,808 --> 00:42:47,269
‫لا، يجب أن أعود إلى "جوليا".

570
00:42:49,146 --> 00:42:51,190
‫لطالما شعرت بألمك.

571
00:42:53,275 --> 00:42:55,152
‫دعني أخلصك منه.

572
00:43:13,629 --> 00:43:15,631
‫- "ميلاني".
‫- أنا هنا.

573
00:43:16,215 --> 00:43:17,800
‫- لا تخف.
‫- "ميلاني".

574
00:43:17,925 --> 00:43:19,176
‫لست وحدك.

575
00:43:19,301 --> 00:43:22,554
‫- حان الوقت للمضي قدماً مثل الآخرين.
‫- أين أنت؟

576
00:43:22,679 --> 00:43:24,431
‫أنا هنا يا عزيزي.

577
00:43:27,518 --> 00:43:28,644
‫ماذا يجري؟

578
00:43:31,438 --> 00:43:32,648
‫"ميلاني"!

579
00:43:33,065 --> 00:43:34,400
‫قريباً سينتهي كل شيء.

580
00:43:34,525 --> 00:43:37,403
‫متى أصبحت أنت وأصدقائك
‫ما نريد أن تكونونه.

581
00:43:37,528 --> 00:43:39,113
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لنبقى على قيد الحياة.

582
00:43:39,196 --> 00:43:41,448
‫"ميلاني"، لا تفعلي هذا أرجوك.

583
00:43:42,825 --> 00:43:44,868
‫ولكن أولاً يجب أن أعالجك.

584
00:43:45,119 --> 00:43:46,995
‫"ميلاني"!

585
00:44:19,997 --> 00:44:21,623
‫توقفي يا "جوليا".

586
00:44:22,416 --> 00:44:23,876
‫"ميلاني"؟

587
00:44:24,835 --> 00:44:27,588
‫يا إلهي، أنت على قيد الحياة.

588
00:44:32,176 --> 00:44:33,635
‫ما الذي أصابك؟

589
00:44:34,219 --> 00:44:35,637
‫لا أدري.

590
00:44:36,096 --> 00:44:37,514
‫لا أذكر شيئاً.

591
00:44:38,223 --> 00:44:39,475
‫لا بأس.

592
00:44:40,476 --> 00:44:41,685
‫لا بأس، أنت هنا الآن.

593
00:44:41,810 --> 00:44:43,312
‫هذا كل ما يهم.

594
00:44:44,480 --> 00:44:46,398
‫أريد أن تساعديني
‫على تحرير "باربي"

595
00:44:47,316 --> 00:44:48,609
‫والآخرين.

596
00:44:49,776 --> 00:44:50,986
‫لا يمكنك.

597
00:44:51,945 --> 00:44:53,530
‫لا يمكنك مساعدة أي واحد منهم.

598
00:44:53,739 --> 00:44:55,192
‫يجب أن أحاول.

599
00:44:55,324 --> 00:44:56,742
‫لا، أنت لا تفهمين.

600
00:44:57,159 --> 00:45:00,162
‫إن حررته سينتهي بك الأمر
‫مثل الآخرين.

601
00:45:00,370 --> 00:45:01,497
‫مثل "جونيور".

602
00:45:01,622 --> 00:45:02,706
‫"جونيور"؟

603
00:45:03,290 --> 00:45:04,666
‫كان معي منذ قليل.

604
00:45:04,875 --> 00:45:06,835
‫دخلنا الأنفاق معاً وانفصلنا.

605
00:45:07,878 --> 00:45:09,338
‫سأريك.

606
00:45:13,425 --> 00:45:17,179
‫بعد أن تم سحبي إلى باطن الأرض/
‫فقدت الوعي.

607
00:45:18,430 --> 00:45:20,849
‫وعلقت في واحدة من هذه
‫إلى أن حررني هو.

608
00:45:21,183 --> 00:45:22,309
‫وواحدة من هذه...

609
00:45:22,559 --> 00:45:24,520
‫التفت حول رجليه وجسده.

610
00:45:24,686 --> 00:45:26,188
‫لم أتمكن من إنقاذه.

611
00:45:27,523 --> 00:45:29,274
‫أرجوك يا "جوليا"
‫يجب أن نذهب.

612
00:45:29,983 --> 00:45:31,026
‫لا.

613
00:45:31,485 --> 00:45:33,195
‫لا، لن أتخلى...

614
00:45:33,737 --> 00:45:35,948
‫عن "باربي" وعن أصدقائنا.

615
00:45:38,784 --> 00:45:40,035
‫"جوليا"، رجلك.

616
00:45:40,202 --> 00:45:42,704
‫أنت مصابة ومتعبة،
‫دعيني أساعدك.

617
00:45:43,372 --> 00:45:44,498
‫انظري.

618
00:45:45,707 --> 00:45:48,043
‫هذه الأشياء...

619
00:45:49,002 --> 00:45:51,755
‫التي تربط الشرانق ببعضها بعضاً.

620
00:45:55,467 --> 00:45:57,886
‫قادمة كلها من الأعلى.

621
00:46:01,515 --> 00:46:02,933
‫"جوليا"، أنا خائفة!

622
00:46:03,141 --> 00:46:06,019
‫هذه الشرنقة مختلفة.

623
00:46:06,270 --> 00:46:07,646
‫إنها أكبر.

624
00:46:08,814 --> 00:46:10,774
‫لا يمكنني رؤية من في داخلها.

625
00:46:12,734 --> 00:46:13,704
‫البيضة.

626
00:46:14,444 --> 00:46:16,029
‫القبة.

627
00:46:17,114 --> 00:46:18,991
‫هذه الشرانق.

628
00:46:19,700 --> 00:46:21,535
‫لا بد من وجود صلة ما.

629
00:46:24,204 --> 00:46:25,914
‫ماذا لو أن البيضة هي...

630
00:46:26,290 --> 00:46:27,499
‫مفتاح.

631
00:46:28,250 --> 00:46:29,710
‫لفتح الشرانق؟

632
00:46:30,294 --> 00:46:32,421
‫لم يحضر والدك البيضة
‫من "زينيث".

633
00:46:32,671 --> 00:46:35,090
‫ولكن قلت لي إنه في
‫الطريق إلى "تشسترز ميل"؟

634
00:46:36,174 --> 00:46:37,509
‫نحتاج إلى البيضة!

635
00:46:38,218 --> 00:46:39,595
‫ما الذي يجعلك متيقنة بذلك؟

636
00:46:39,803 --> 00:46:42,556
‫رأيت ما حل بي
‫عندما تم أخذها بعيداً عن "تشسترز ميل".

637
00:46:42,681 --> 00:46:45,559
‫أنا متصلة بها بطريقة ما.

638
00:46:46,018 --> 00:46:48,395
‫كدت أموت،
‫لا أستطيع تفسير الأمر.

639
00:46:48,687 --> 00:46:52,149
‫أعلم بأنه يجب أن نحصل على البيضة.

640
00:46:54,443 --> 00:46:56,778
‫يجب أن نجد طريقة
‫نبعث فيها رسالة إلى أبي.

641
00:46:59,197 --> 00:47:00,532
‫ما الأمر؟

642
00:47:01,283 --> 00:47:02,909
‫هناك فقط مشكلة واحدة.

643
00:47:13,378 --> 00:47:14,630
‫أنت!

644
00:47:15,047 --> 00:47:16,173
‫أنت!

645
00:47:16,840 --> 00:47:19,301
‫ارحل من هنا، هيا.

646
00:47:19,635 --> 00:47:20,636
‫أجل، هذا صحيح.

647
00:47:20,886 --> 00:47:24,014
‫هذه البلدة كلها لي
‫من الأفضل لك أن تركض.

648
00:47:24,806 --> 00:47:26,183
‫هل تسمعني؟

649
00:47:33,148 --> 00:47:34,900
‫- سيدي!
‫- هل من مشكلة؟

650
00:47:35,060 --> 00:47:37,410
‫بعد الذكرى السنوية ليلة البارحة
‫شعرت بأنني في حالة يرثى لها.

651
00:47:37,477 --> 00:47:39,646
‫فعثرت على...

652
00:47:42,115 --> 00:47:45,202
‫- مصدر راحة؟
‫- يجب أن ترحل الآن.

653
00:47:45,410 --> 00:47:46,703
‫لك ذلك.

654
00:47:47,287 --> 00:47:50,666
‫جرى تعديل على الخطة،
‫شيء له علاقة بالعمل.

655
00:47:50,791 --> 00:47:52,250
‫- ولكن...
‫- سأتصل بك.

656
00:47:59,466 --> 00:48:02,135
‫- مرحباً.
‫- أجل، سيتصل بك.

657
00:48:04,096 --> 00:48:06,306
‫هل يمكنك فتح هذه؟

658
00:48:07,140 --> 00:48:08,642
‫أنت تهينني.

659
00:48:09,101 --> 00:48:11,520
‫بمجرد النظر إلى وجهك
‫يبدو الأمر...

660
00:48:11,645 --> 00:48:12,979
‫أجل، إنه مهم.

661
00:48:16,274 --> 00:48:17,734
‫أجل، وقد فتحته.

662
00:48:18,944 --> 00:48:22,280
‫صُوّر هذا الشريط البارحة
‫مباشرة قبل موت "بين".

663
00:48:22,906 --> 00:48:24,991
‫سرقت هاتف الفتى الميت؟

664
00:48:26,618 --> 00:48:28,078
‫إنني لا أحكم عليك.

665
00:48:30,080 --> 00:48:31,331
‫شرطي "تشيسترز ميل".

666
00:48:31,581 --> 00:48:32,958
‫حارس "تشسترز ميل".

667
00:48:33,278 --> 00:48:34,501
‫عامل التوصيلات في "تشسترز ميل".

668
00:48:34,578 --> 00:48:36,211
‫شعر مختلف وملابس مختلفة.

669
00:48:36,336 --> 00:48:38,130
‫بشارب أو من دون شارب.

670
00:48:38,672 --> 00:48:40,215
‫ولكن هنا تصبح الأمور غريبة.

671
00:48:40,382 --> 00:48:42,134
‫لديهم كلهم الوجه نفسه.

672
00:48:42,300 --> 00:48:43,969
‫"باربي"، صدقني
‫إنهم الشخص نفسه.

673
00:48:44,094 --> 00:48:45,595
‫مهما يجري في "تشسترز ميل".
‫.

674
00:48:46,430 --> 00:48:48,682
‫إليك الدليل على أنه ليس حقيقياً.

675
00:48:48,890 --> 00:48:50,559
‫ماذا عنى بـ"ليس حقيقياً"؟

676
00:48:52,060 --> 00:48:53,061
‫صله بالحاسوب.

677
00:48:53,186 --> 00:48:55,355
‫أريد أن تشغله من جديد
‫وأن تركز على الوجوه.

678
00:48:55,689 --> 00:48:56,898
‫لا بأس.

679
00:49:05,741 --> 00:49:07,659
‫- لا.
‫- ماذا يجري؟

680
00:49:07,993 --> 00:49:10,495
‫لا أدري، يبدو أن الملف قد تعطل.

681
00:49:10,620 --> 00:49:12,581
‫- حسناً، أصلحه إذاً
‫- إنني أحاول.

682
00:49:12,998 --> 00:49:14,124
‫- هذا غير منطقي.
‫- حسناً.

683
00:49:14,249 --> 00:49:17,210
‫أريد أن تفعل المستحيل
‫لتستعيد هذا الملف، هل تفهمني؟

684
00:49:17,544 --> 00:49:20,255
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل.

685
00:49:21,131 --> 00:49:22,758
‫وافيني إلى "براير" بعد ساعة.

686
00:49:25,302 --> 00:49:28,263
‫كان "بين" صديقاً وفياً،
‫لا أصدق بأنه ميت.

687
00:49:28,722 --> 00:49:30,599
‫"تشسترز ميل" تضرب مجدداً.

688
00:49:32,851 --> 00:49:34,269
‫هذا غير منطقي.

689
00:49:41,318 --> 00:49:42,402
‫ماذا؟

690
00:49:43,111 --> 00:49:46,156
‫عندما تقصد الكلية تكسب قرابة 15 باونداً
‫هذا يساعدك على عدم اكتساب الوزن.

691
00:49:47,157 --> 00:49:49,075
‫ستحب المكان كثيراً.

692
00:49:50,285 --> 00:49:51,912
‫ومن قال إنني سأذهب؟

693
00:49:54,748 --> 00:49:57,083
‫يبدو أنك عالق تحت قبة
‫ولا يمكنك رؤيتها حتى.

694
00:49:58,126 --> 00:50:00,337
‫"جو"، ليس هذا
‫ما كانت لتريده "آنجي".

695
00:50:00,504 --> 00:50:02,798
‫- كانت أختي...
‫- أجل، وهي ميتة.

696
00:50:04,174 --> 00:50:05,675
‫تماماً مثل أمي.

697
00:50:05,884 --> 00:50:08,178
‫هذا مقرف وغير منصف.

698
00:50:08,345 --> 00:50:10,347
‫ولكن هذا لا يعني
‫أن تتوقف عن العيش.

699
00:50:11,848 --> 00:50:15,143
‫الرحيل عن "تشسترز ميل"
‫هو أفضل ما فعلته حتى الآن.

700
00:50:15,393 --> 00:50:17,938
‫سمح لي بأن أتعافي
‫وأن أقابل أشخاصاً جدد.

701
00:50:18,355 --> 00:50:21,483
‫أشعر بأنني شخص مختلف
‫وأريد أن تشعر بالشيء نفسه.

702
00:50:22,108 --> 00:50:23,860
‫أنت حتماً مختلفة.

703
00:50:24,236 --> 00:50:25,779
‫الملابس، الشعر.

704
00:50:25,987 --> 00:50:27,864
‫جمعية أختيّة للفتيات؟ صدقاً؟

705
00:50:27,989 --> 00:50:30,408
‫من الجيد أن تكون جزءاً
‫من شيء أكبر منك.

706
00:50:31,952 --> 00:50:33,161
‫أن تكون منتمياً.

707
00:50:33,995 --> 00:50:35,914
‫ألهذا السبب لم تعودي
‫إلى هنا طيلة عام؟

708
00:50:36,029 --> 00:50:37,207
‫كنت منهمكة في شعورك بالانتماء؟

709
00:50:37,332 --> 00:50:39,918
‫قررنا أن نبتعد قليلاً
‫إلى أن تتخرج يا "جو".

710
00:50:40,710 --> 00:50:42,420
‫سرتني متابعة أخبارك يا "نوري".

711
00:50:44,506 --> 00:50:45,715
‫"جو".

712
00:50:51,805 --> 00:50:52,931
‫تباً.

713
00:51:02,564 --> 00:51:03,690
‫"إيفا"؟

714
00:51:04,440 --> 00:51:07,068
‫علينا ترك الغرفة عند الظهر
‫وأنت لم توضب أغراضك بعد.

715
00:51:08,528 --> 00:51:10,238
‫أريد التحدث إليك بهذا الشأن.

716
00:51:11,239 --> 00:51:12,282
‫هل كل شيء بخير؟

717
00:51:12,407 --> 00:51:14,617
‫هل تمانعين إن بقينا يوماً إضافياً؟

718
00:51:15,368 --> 00:51:18,204
‫مع كل ما حدث مع "بين"
‫والذكرى السنوية.

719
00:51:18,621 --> 00:51:21,457
‫علينا البقاء قليلاً
‫الجميع متوترون هنا.

720
00:51:21,875 --> 00:51:24,669
‫أجل، أنت متوتر أيضاً
‫كنت تتقلّب طوال الليل.

721
00:51:25,128 --> 00:51:26,754
‫لا، أنا بخير.

722
00:51:28,172 --> 00:51:29,716
‫حسناً، إن كنت بخير...

723
00:51:31,843 --> 00:51:34,262
‫هل تود الانضمام إلي
‫في الدش؟

724
00:51:43,938 --> 00:51:45,356
‫لا أستطيع.

725
00:51:45,648 --> 00:51:47,025
‫- آسف، يجب أن...
‫- تذهب؟

726
00:51:47,150 --> 00:51:48,401
‫أجل.

727
00:51:51,029 --> 00:51:52,572
‫أحبك.

728
00:51:59,037 --> 00:52:01,831
‫إن أردت أن تقول لي شيئاً
‫قله في وجهي يا رجل.

729
00:52:02,040 --> 00:52:03,124
‫هيا.

730
00:52:05,835 --> 00:52:07,629
‫- أجل.
‫- أجل!

731
00:52:07,712 --> 00:52:08,922
‫هيا، اضرب.

732
00:52:10,340 --> 00:52:11,549
‫حسناً، هو يطعنك

733
00:52:11,674 --> 00:52:13,593
‫يقوم أحد رجالك بطعنه
‫وهكذا دواليك،

734
00:52:13,676 --> 00:52:14,802
‫إلى أن يموت الجميع!

735
00:52:14,928 --> 00:52:17,096
‫إن أردت الثأر
‫عليك أن تحفر قبرين.

736
00:52:17,430 --> 00:52:20,058
‫- واحد له وواحد لك.
‫- من سيحفر قبرك؟

737
00:52:20,141 --> 00:52:21,684
‫- أنت.
‫- هيا.

738
00:52:21,768 --> 00:52:23,603
‫- تراجع.
‫- لنحمله على التراجع, تراجع.

739
00:52:26,731 --> 00:52:28,274
‫لجأت إلى كل الطرق التي أعرفها.

740
00:52:28,608 --> 00:52:30,485
‫شريط "بين" ليس في هاتفه
‫ولا في ذاكرته الخيالية.

741
00:52:30,610 --> 00:52:31,861
‫وكأنه...

742
00:52:33,404 --> 00:52:36,074
‫- لم يكن موجوداً في الأساس.
‫- هل ستطردني؟

743
00:52:36,157 --> 00:52:37,283
‫استأجرت لنفسي شقة.

744
00:52:40,578 --> 00:52:43,081
‫أولئك الرجال في الشريط
‫لا يُعقل أن يكونوا الرجل نفسه.

745
00:52:43,206 --> 00:52:44,707
‫- هذا...
‫- أمر جنوني.

746
00:52:49,504 --> 00:52:51,714
‫أرسله إلى "بيلنغزلي"، حسناً؟

747
00:52:52,966 --> 00:52:55,385
‫وأنا سأجري بعض الاتصالات
‫طلباً لبعض الخدمات.

748
00:52:55,510 --> 00:52:57,553
‫بينما نحن...
‫المعذرة.

749
00:53:00,848 --> 00:53:02,141
‫"جونيور"؟

750
00:53:02,642 --> 00:53:04,018
‫مرحباً "باربي".

751
00:53:07,190 --> 00:53:08,213
‫أنت ميت.

752
00:53:08,417 --> 00:53:10,193
‫لم أكن ميتاً
‫آخر مرة تحققت فيها من نفسي.

753
00:53:10,443 --> 00:53:11,903
‫مرحباً.

754
00:53:15,365 --> 00:53:16,449
‫ماذا تفعل هنا؟

755
00:53:16,700 --> 00:53:19,244
‫أعلم، أشعر بالسوء
‫لعدم حضوري الذكرى السنوية.

756
00:53:19,411 --> 00:53:20,537
‫تعطلت دراجتي.

757
00:53:21,787 --> 00:53:24,748
‫- لم نرك منذ...
‫- "مراكش".

758
00:53:26,875 --> 00:53:28,919
‫- كنت تبني المنازل للفقراء.
‫- أجل.

759
00:53:29,044 --> 00:53:31,588
‫أجل، كان أمراً غريباً
‫بأن نلتقي صدفة في "أفريقيا"

760
00:53:31,755 --> 00:53:32,840
‫من بين كل الأماكن؟

761
00:53:33,298 --> 00:53:35,926
‫أما زلت على علاقة بتلك
‫الجميلة التي تفوقت علينا كلنا بالشرب؟

762
00:53:36,093 --> 00:53:37,678
‫- ما كان اسمها؟
‫- "إيفا"

763
00:53:37,803 --> 00:53:39,638
‫أجل، إنها هنا معي
‫في "تشسترز ميل".

764
00:53:39,763 --> 00:53:42,683
‫أجل، أود رؤيتها
‫من دون الشراب السيء.

765
00:53:43,976 --> 00:53:46,145
‫لا أعرف كم سنبقى في البلدة.

766
00:53:46,854 --> 00:53:48,063
‫لا بأس.

767
00:53:48,564 --> 00:53:50,733
‫أعلم أن من الصعب عليك
‫أن تعود إلى هنا.

768
00:53:51,150 --> 00:53:52,985
‫أفكر في "جوليا" دائماً.

769
00:53:53,861 --> 00:53:55,237
‫أجل، أنا أيضاً.

770
00:53:57,406 --> 00:53:59,116
‫يسرني أنك تابعت حياتك.

771
00:53:59,241 --> 00:54:00,993
‫فأنت تستحق حياة سعيدة.

772
00:54:01,160 --> 00:54:02,494
‫أقدر لك ذلك.

773
00:54:02,953 --> 00:54:05,956
‫سأدعكما تواكبان أخباركما،
‫علي التحقق من أمر ما.

774
00:54:06,331 --> 00:54:08,500
‫- سررت برؤيتك يا "جونيور".
‫- وأنا أيضاً يا رجل.

775
00:54:16,508 --> 00:54:18,510
‫هل أنت واثقة من أن الأمر سينجح؟

776
00:54:19,428 --> 00:54:21,847
‫عندما استخدم "باربي" القبة
‫ليكتب لي رسالة

777
00:54:21,972 --> 00:54:23,891
‫قبض عليه رجال مسلحون.

778
00:54:24,516 --> 00:54:25,934
‫كانوا يراقبوننا.

779
00:54:26,268 --> 00:54:27,436
‫رجال أبي؟

780
00:54:27,936 --> 00:54:29,521
‫لنأمل أنهم لا زالوا يشاهدون.

781
00:54:31,940 --> 00:54:32,816
‫إنها بحاجة إلى البيضة.

782
00:54:32,941 --> 00:54:35,069
‫دعني أعيد البيضة
‫إلى "تشسترز ميل".

783
00:54:35,194 --> 00:54:38,322
‫أظن بأن القبة هي مصدر طاقتها.

784
00:54:38,614 --> 00:54:40,282
‫أتعلم، منذ 25 سنة،

785
00:54:40,491 --> 00:54:42,701
‫ضربت عاصفة نيازك الأرض.

786
00:54:44,870 --> 00:54:46,371
‫وبعد مرور عام،

787
00:54:47,247 --> 00:54:50,167
‫وُجدت الأجزاء الأولى لهذه البيوض

788
00:54:50,292 --> 00:54:52,711
‫داخل نيزك بالقرب
‫من موقع الحفر في "ألاسكا".

789
00:54:52,878 --> 00:54:54,254
‫مع موافقة الحكومة،

790
00:54:54,546 --> 00:54:56,590
‫كرست موارد هذه الشركة

791
00:54:56,757 --> 00:54:59,343
‫للبحث عن كل نيزك
‫سقط في تلك الليلة.

792
00:55:00,344 --> 00:55:02,554
‫هذه البيضة الوحيدة التي وجدناها سليمة.

793
00:55:02,721 --> 00:55:07,101
‫لذا يمكنك تخيل ترددي
‫في إخراجها من هذا المبنى.

794
00:55:07,351 --> 00:55:09,144
‫إن لم نعد البيضة

795
00:55:10,521 --> 00:55:12,272
‫قد نخاطر بخسارة كل من في الداخل.

796
00:55:12,481 --> 00:55:15,317
‫لا أكترث لأحد في "تشسترز ميل".

797
00:55:15,818 --> 00:55:17,194
‫لا أقصد الإهانة لابنتك.

798
00:55:17,611 --> 00:55:20,072
‫ابنك عالق تحت القبة، أليس كذلك؟

799
00:55:20,572 --> 00:55:21,740
‫ليس لذلك علاقة بالأمر.

800
00:55:21,907 --> 00:55:23,742
‫لا، أخالفك الرأي.

801
00:55:24,785 --> 00:55:26,662
‫إن سمحت لك بأن تعيد البيضة
‫إلى "تشسترز ميل"

802
00:55:26,787 --> 00:55:27,871
‫لن أستعيدها أبداً.

803
00:55:28,080 --> 00:55:31,250
‫أريد أن أعلم بأنك تفعل هذا
‫من أجل مصلحة الشركة،

804
00:55:31,750 --> 00:55:33,210
‫لا لأسباب عاطفية.

805
00:55:33,585 --> 00:55:35,045
‫نريد الشيء نفسه.

806
00:55:36,380 --> 00:55:38,590
‫أن نفتح البيضة
‫وأن نسخر طاقتها

807
00:55:39,550 --> 00:55:41,176
‫والأسرار التي تحويها.

808
00:55:42,219 --> 00:55:43,929
‫بغض النظر عن الخسائر.

809
00:55:47,766 --> 00:55:49,685
‫هل تعتقدين بأن والدي تلقى رسالتي؟

810
00:55:50,185 --> 00:55:51,395
‫أود التصديق بأنه فعل

811
00:55:53,981 --> 00:55:56,024
‫وسيتحرك من "زينيث".

812
00:55:58,485 --> 00:56:00,362
‫ما هو الشعور وأنت داخل الشرنقة؟

813
00:56:02,823 --> 00:56:04,241
‫الشعور بالنوم.

814
00:56:08,120 --> 00:56:09,288
‫ما الأمر؟

815
00:56:09,830 --> 00:56:11,999
‫إن عاد أبي مع البيضة

816
00:56:13,417 --> 00:56:15,085
‫ماذا أقول له؟

817
00:56:15,502 --> 00:56:16,920
‫مر زمن طويل.

818
00:56:17,045 --> 00:56:18,797
‫ليس عليك أن تقولي شيئاً.

819
00:56:20,632 --> 00:56:21,884
‫إنه والدك.

820
00:56:36,023 --> 00:56:37,191
‫هل أنت بخير؟

821
00:56:39,484 --> 00:56:42,279
‫أجل، سأكون بخير
‫إن توقف العالم عن الدوران.

822
00:56:43,697 --> 00:56:45,991
‫يجب أن ترتاحي
‫وتحافظي على قوتك.

823
00:56:46,533 --> 00:56:48,577
‫- أنا سأقوم بالحراسة الأولى.
‫- لا.

824
00:56:48,702 --> 00:56:49,995
‫لا "جوليا".

825
00:56:51,538 --> 00:56:52,873
‫تمددي.

826
00:56:54,041 --> 00:56:56,126
‫لطالما اعتنيت بي جيداً.

827
00:56:56,251 --> 00:56:57,669
‫ولطالما وثقت بي.

828
00:56:58,253 --> 00:57:00,839
‫دعيني أرد لك الجميل
‫بخدمة صغيرة.

829
00:57:01,715 --> 00:57:03,550
‫سأوقظك عندما أرى والدي.

830
00:57:34,121 --> 00:57:36,499
‫"إيغل 1"، ماذا نفعل؟

831
00:57:37,333 --> 00:57:39,085
‫انتظروا وصول الفريق.

832
00:57:39,377 --> 00:57:42,797
‫أريد صلة اتصال مباشرة
‫متى أصبحتم داخل القبة.

833
00:58:17,081 --> 00:58:18,416
‫"ميلاني"؟

834
00:58:19,125 --> 00:58:20,668
‫لا أصدق بأنك هنا.

835
00:58:21,627 --> 00:58:22,920
‫هل أحضرتها؟

836
00:58:23,254 --> 00:58:25,423
‫- أهذه البيضة؟
‫- طبعاً يا عزيزتي.

837
00:58:27,216 --> 00:58:29,051
‫تعلمين بأنني قد أفعل
‫أي شيء من أجلك.

838
00:58:31,345 --> 00:58:32,805
‫أنت ابنتي.

839
00:58:38,019 --> 00:58:39,353
‫ولكنني لست ابنتك.

840
00:59:15,429 --> 00:59:16,513
‫"دايل"؟

841
00:59:17,681 --> 00:59:19,558
‫تلقيت رسالتك، لماذا نحن هنا؟

842
00:59:20,309 --> 00:59:21,435
‫كيف التقينا؟

843
00:59:22,186 --> 00:59:23,103
‫هل أنت جديّ؟

844
00:59:23,270 --> 00:59:24,855
‫"إيفا"، أرجوك، هذا مهم.

845
00:59:25,314 --> 00:59:26,357
‫كيف التقينا؟

846
00:59:27,358 --> 00:59:29,651
‫في حانة رخيصة في "مراكش".

847
00:59:29,902 --> 00:59:31,820
‫كان صديقك الطويل القامة
‫يقدم لي الشراب.

848
00:59:32,112 --> 00:59:33,405
‫ولكن كنت أنظر إليك دائماً.

849
00:59:33,530 --> 00:59:36,033
‫ما كان اسمه؟

850
00:59:36,867 --> 00:59:38,702
‫أظن بأن اسمه كان "جايمز"؟

851
00:59:38,831 --> 00:59:40,421
‫ولكن أنت و"هانتر"
‫كنتما تناديانه "جونيور".

852
00:59:40,621 --> 00:59:41,955
‫عزيزي، ما الأمر؟

853
00:59:45,209 --> 00:59:46,710
‫حسناً، قد يبدو الأمر جنونياً

854
00:59:46,794 --> 00:59:48,629
‫ولكن أريد أن تصدقيني.

855
00:59:49,046 --> 00:59:50,422
‫كان اسمه "جايمز رينيه"

856
00:59:50,631 --> 00:59:53,717
‫وكان اسمه على هذا الجدار البارحة.

857
00:59:54,802 --> 00:59:55,803
‫هذا غير ممكن.

858
00:59:55,969 --> 00:59:58,722
‫كل شيء مشوش في رأسي.

859
00:59:58,972 --> 01:00:01,225
‫أنت وأنا،
‫"مراكش"، "كابول"،

860
01:00:01,392 --> 01:00:03,519
‫في نزل ما في "بلغراد".
‫ولكن الآن،

861
01:00:03,644 --> 01:00:05,354
‫لدي ذكريات أخرى أيضاً.

862
01:00:06,021 --> 01:00:08,565
‫رأيت جثة "جونيور"، حسناً؟

863
01:00:08,690 --> 01:00:11,318
‫توفي ذلك اليوم مع والده و"جوليا".

864
01:00:11,443 --> 01:00:13,487
‫- في اليوم الذي اختفت فيه القبة.
‫- حسناً.

865
01:00:13,946 --> 01:00:15,823
‫أنا آسفة، أنا السبب.

866
01:00:16,115 --> 01:00:19,284
‫اعتقدت بأن العودة إلى "تشسترز ميل"
‫ستكون مفيدة لك ولنا أيضاً.

867
01:00:19,451 --> 01:00:21,954
‫- أرى الآن أنها تزعجك.
‫- لا، أنت لا تصغين لما أقوله.

868
01:00:22,079 --> 01:00:24,832
‫الأمر يتخطى هذه الأمور،
‫إنها تلك الأماكن.

869
01:00:24,915 --> 01:00:26,667
‫أولئك الناس، هناك خطب ما.

870
01:00:26,834 --> 01:00:28,335
‫لا شيء منطقي.

871
01:00:30,796 --> 01:00:32,172
‫ماذا؟

872
01:00:33,674 --> 01:00:35,676
‫- "دايل"؟
‫- مهلاً، أنت.

873
01:00:36,176 --> 01:00:37,386
‫أنت!

874
01:00:40,139 --> 01:00:41,515
‫أتوسل إليك

875
01:00:41,974 --> 01:00:44,059
‫لا، لقد قتلتك.

876
01:00:44,226 --> 01:00:46,395
‫- ما بك، هل تراقبني؟
‫- "دايل"، دعه وشأنه.

877
01:00:46,478 --> 01:00:48,480
‫- ماذا تفعل؟ لا.
‫- أنت لا تفهمين.

878
01:00:48,605 --> 01:00:51,191
‫- لا تفعل هذا.
‫- كان في الشريط المصور.

879
01:00:51,275 --> 01:00:52,568
‫هذا ما أراد "بين" أن يريني إياه.

880
01:00:52,734 --> 01:00:53,944
‫ومن ثم اختفى الشريط المصور.

881
01:00:54,111 --> 01:00:55,821
‫قال لي "بين" قبل أن يموت

882
01:00:55,946 --> 01:00:58,157
‫إنه شعر بأن أحداً كان يراقبه.

883
01:00:58,282 --> 01:01:02,161
‫- أن كل هذا ليس حقيقياً.
‫- حسناً، عزيزي، أنت تخيفني.

884
01:01:02,578 --> 01:01:03,954
‫أمسك بيدي.

885
01:01:04,663 --> 01:01:06,165
‫تعرضت لضغط شديد.

886
01:01:06,457 --> 01:01:09,209
‫يمكننا العودة إلى الفندق
‫أو أن نركب السيارة ونرحل بعيداً.

887
01:01:09,376 --> 01:01:12,004
‫- ليس علينا العودة إلى هنا أبداً.
‫- لا أستطيع، حسناً؟

888
01:01:12,129 --> 01:01:14,006
‫ليس قبل أن أعرف
‫ما يجري هنا.

889
01:01:14,631 --> 01:01:15,966
‫"دايل"!

890
01:01:21,053 --> 01:01:22,805
‫ركز على تنفسك.

891
01:01:24,264 --> 01:01:25,975
‫ركز على العيش فقط.

892
01:01:27,768 --> 01:01:31,188
‫أخرج أفكارك كلها من عقلك
‫حتى آخر واحدة.

893
01:01:33,148 --> 01:01:34,274
‫العينان.

894
01:01:34,692 --> 01:01:38,112
‫- كيف تعلمين؟
‫- لأنني مركزة، على عكسك أنت، مجدداً،

895
01:01:39,113 --> 01:01:40,447
‫تنفس.

896
01:01:42,366 --> 01:01:43,826
‫هذا سخيف.

897
01:01:44,868 --> 01:01:47,162
‫هل تحدثت مع "نوري"؟

898
01:01:47,705 --> 01:01:49,123
‫أنا غاضب منها كثيراً.

899
01:01:49,498 --> 01:01:54,086
‫تصبح الحياة أسهل عندما تتعلم
‫تقبل الاعتذار الذي لم تحصل عليه يوماً.

900
01:01:55,295 --> 01:01:58,090
‫لا تتوقع منها أن تعتذر عن سعادتها.

901
01:01:59,299 --> 01:02:02,594
‫قالت إنني ما زلت عالقاً
‫تحت قبة بسبب "آنجي".

902
01:02:04,138 --> 01:02:05,222
‫هل هذا صحيح؟

903
01:02:05,806 --> 01:02:07,307
‫دعني أسألك شيئاً،

904
01:02:07,766 --> 01:02:11,979
‫لطالما حلمت بأن تكون مهندساً
‫بناء ومخترعاً.

905
01:02:12,271 --> 01:02:16,358
‫لماذا في رأيك لم تجب على رسالة
‫القبول إلى معهد "كال" التقني

906
01:02:16,567 --> 01:02:19,653
‫وهو المكان الذي ستحقق فيه
‫كل أهدافك؟

907
01:02:20,195 --> 01:02:22,906
‫لا أشعر بأن الأمر صائب.

908
01:02:25,868 --> 01:02:27,745
‫"جو"، لن أملي عليك شعورك

909
01:02:27,995 --> 01:02:32,791
‫ولكن، إن أردت أن تعرف
‫ما إذا كنت تعيش تحت القبة

910
01:02:32,916 --> 01:02:37,671
‫ربما عليك أن تسامح الشخص
‫الذي وضعك هناك.

911
01:02:37,796 --> 01:02:39,423
‫لا، مستحيل.

912
01:02:40,174 --> 01:02:43,761
‫دفنت مشاعرك تجاه "سام"
‫فترة طويلة جداً.

913
01:02:43,886 --> 01:02:45,763
‫وأصبحت تشبه سلسلة
‫تسحبك إلى الوراء.

914
01:02:46,138 --> 01:02:49,141
‫لا أريد أن تمنعك هذه المشاعر
‫من بلوغ إمكانياتك الحقيقية.

915
01:02:49,266 --> 01:02:51,226
‫ليس لدي ما أقوله
‫لـ"سام فوردرو".

916
01:02:51,477 --> 01:02:52,978
‫إذاً أصغِ إليه.

917
01:02:53,604 --> 01:02:56,315
‫إنه أسير الماضي مثلك تماماً.

918
01:02:56,440 --> 01:03:00,069
‫الفرق هو أنك من يحمل كل المفاتيح.

919
01:03:17,252 --> 01:03:18,796
‫دراجة جميلة.

920
01:03:19,004 --> 01:03:21,173
‫شكراً وأنت؟

921
01:03:21,840 --> 01:03:23,759
‫"كريستين برايس".

922
01:03:24,593 --> 01:03:25,677
‫من الأفضل ألا تفعلي.

923
01:03:25,844 --> 01:03:27,346
‫سمعت أنك عدت إلى البلدة.

924
01:03:27,930 --> 01:03:30,516
‫- مِمَن؟
‫- صديقك "هانتر".

925
01:03:31,725 --> 01:03:33,143
‫كل ما يتطلب
‫هو فنجان قهوة مجاني

926
01:03:33,602 --> 01:03:35,312
‫وستنذهل من الأمور
‫التي يطلعك عليها الناس.

927
01:03:36,146 --> 01:03:37,523
‫هل أنت الطبيبة النفسية للبلدة؟

928
01:03:38,148 --> 01:03:39,900
‫حسناً، أفضل تسمية المعالجة.

929
01:03:40,025 --> 01:03:43,487
‫أساعد أماكن مثل "تشسترز ميل"
‫على التعافي

930
01:03:43,612 --> 01:03:47,157
‫- بعد كارثة طبيعية.
‫- لا شيء طبيعي في القبة.

931
01:03:47,407 --> 01:03:51,453
‫حسناً، الكوارث غير الطبيعية
‫تلائم نشرات الأخبار أكثر.

932
01:03:53,539 --> 01:03:55,499
‫من المؤسف أننا لم نلتقِ العام الماضي

933
01:03:56,250 --> 01:03:58,293
‫عندما صدر قرار تعييني هنا.

934
01:03:58,710 --> 01:04:00,629
‫كنت قد رحلت.

935
01:04:01,713 --> 01:04:03,132
‫لا شيء يبقيني هنا.

936
01:04:03,966 --> 01:04:06,343
‫لم نرك في الذكرى السنوية البارحة.

937
01:04:06,760 --> 01:04:09,054
‫أجل، كان لدي مشكلة في دراجتي.

938
01:04:10,722 --> 01:04:13,934
‫يبدو عذراً لائقاً، ألا تظن ذلك؟

939
01:04:14,768 --> 01:04:18,564
‫أن تظهر بعد يوم
‫من تكريم كل من خسرتهم البلدة

940
01:04:18,689 --> 01:04:20,107
‫ومن بينهم والدك؟

941
01:04:20,983 --> 01:04:24,278
‫البلدة لم تخسر والدي،
‫قتلته من أجل حمايتها.

942
01:04:24,403 --> 01:04:27,489
‫إن كان سبب زيارتك هو التحقق
‫من حالي بعد زوال القبة.

943
01:04:27,614 --> 01:04:30,659
‫كان التخلص من والدي
‫أفضل شيء فعلته في حياتي.

944
01:04:30,951 --> 01:04:32,494
‫والآن إن كنت لا تمانعين...

945
01:04:35,205 --> 01:04:36,832
‫أنا فضولية فقط.

946
01:04:37,332 --> 01:04:41,587
‫إن كان التخلص من والدك
‫هو أفضل شيء فعلته في حياتك

947
01:04:41,712 --> 01:04:44,464
‫لماذا لم تبع منزله؟

948
01:04:45,340 --> 01:04:46,800
‫وما همك يا سيدتي؟

949
01:04:48,135 --> 01:04:50,971
‫لأنه سواء أعجبك الأمر أم لا
‫أنت تنتمي إلى هذا المكان.

950
01:04:51,096 --> 01:04:52,472
‫أنت جزء من هذه البلدة.

951
01:04:52,598 --> 01:04:54,433
‫أنت جزء من مجتمع
‫يحتاج إليك الآن.

952
01:04:54,558 --> 01:04:57,352
‫لا يمكن أن أكون جزءاً من هذه البلدة
‫حرص والدي على ذلك.

953
01:04:58,103 --> 01:04:59,354
‫هل تعلمين لماذا رحلت؟

954
01:04:59,563 --> 01:05:01,815
‫لأن الجميع هنا يعتقد أنني مثله.

955
01:05:02,941 --> 01:05:05,402
‫ربما حان الوقت لتكف عن الهرب.

956
01:05:05,986 --> 01:05:07,988
‫وأن تريهم أنك لست كذلك.

957
01:06:25,146 --> 01:06:27,274
‫استيقظي أيتها الجميلة النائمة.

958
01:06:38,618 --> 01:06:40,287
‫أخبريني من يكون؟

959
01:06:44,165 --> 01:06:46,293
‫- سألت...
‫- "دون باربرا".

960
01:06:47,919 --> 01:06:49,254
‫أهذا والد "باربي"؟

961
01:06:50,422 --> 01:06:51,881
‫كيف دخل إلى "تشسترز ميل"؟

962
01:06:53,216 --> 01:06:55,427
‫كان ليخبرك بنفسه لو أنك لم تقتله.

963
01:06:56,011 --> 01:06:57,721
‫تظنين بأنني قتلته؟

964
01:06:58,221 --> 01:07:00,515
‫لن يكون أول بريء تقوم بقتله.

965
01:07:01,349 --> 01:07:02,684
‫حسناً، أقر لك بذلك.

966
01:07:02,809 --> 01:07:05,812
‫أنت وقحة باتهامك لي

967
01:07:05,895 --> 01:07:07,564
‫خاصة أنني أحمل البندقية.

968
01:07:07,731 --> 01:07:09,274
‫أين "ميلاني" وأين البيضة؟

969
01:07:09,399 --> 01:07:10,608
‫أم أنك قتلتها أيضاً؟

970
01:07:10,692 --> 01:07:13,069
‫البيضة؟ لقد تخلصت من تلك اللعينة.

971
01:07:13,320 --> 01:07:15,322
‫كان "دون" سيعيدها إلى "تشسترز ميل".

972
01:07:15,488 --> 01:07:17,407
‫هل فقدت عقلك؟
‫بعد كل ما فعلته البيضة.

973
01:07:17,532 --> 01:07:19,659
‫أردت أن يعيدها إلى هنا؟
‫إنها شريرة جداً.

974
01:07:19,784 --> 01:07:22,245
‫لا، الشر هو ان تطلق النار على ابنك.

975
01:07:22,537 --> 01:07:23,997
‫حسناً، أطلق النار علي أولاً.

976
01:07:24,331 --> 01:07:27,459
‫جميع سكان البلدة عالقون
‫في الأنفاق تحت هذه القبة.

977
01:07:27,834 --> 01:07:30,211
‫- ومن بينهم ابنك.
‫- "جونيور" عالق؟

978
01:07:30,295 --> 01:07:32,714
‫لذا، إن لم تمسك بـ"ميلاني"
‫والبيضة ليست بحوزتك

979
01:07:32,839 --> 01:07:34,132
‫إذاً ابتعد عن طريقي.

980
01:07:34,341 --> 01:07:37,552
‫اسمعي، إن كنت مراسلة بارعة
‫يا "شامواي"

981
01:07:37,886 --> 01:07:40,013
‫أجيبي على سؤالي.
‫لماذا قد أقتل هذا الرجل

982
01:07:40,138 --> 01:07:42,474
‫وأحضرك إلى هنا لأريك الجثة؟

983
01:07:42,932 --> 01:07:44,768
‫تقبلي الأمر، هناك من خدعك.

984
01:07:45,018 --> 01:07:46,936
‫قتلت "ميلاني" هذا الرجل
‫وتخلت عنك.

985
01:07:47,062 --> 01:07:48,938
‫كي تأخذ البيضة وتفعل بها ما تشاء.

986
01:07:49,064 --> 01:07:51,399
‫ما كانت "ميلاني" لتخونني
‫إنها ليست مثلك.

987
01:07:51,524 --> 01:07:53,610
‫هذا رأيي أيضاً.
‫إنها لا تشبه أي منا.

988
01:07:53,735 --> 01:07:56,237
‫- لا أحد يعود من الموت.
‫- أنت مخطئ بشأنها.

989
01:07:56,404 --> 01:08:00,283
‫كم شخص عليه أن يعاني
‫لأنك ترفضين رؤية الحقيقة؟

990
01:08:00,825 --> 01:08:03,119
‫تلك البيضة وهذه القبة
‫وتلك الفتاة.

991
01:08:03,912 --> 01:08:05,080
‫فقدت زوجتي بسببها.

992
01:08:05,205 --> 01:08:06,539
‫ابتعد!

993
01:08:07,207 --> 01:08:09,292
‫أنت قوية وشجاعة، أليس كذلك؟

994
01:08:09,834 --> 01:08:12,754
‫لست الوحيد المسؤول عن موت أشخاص.

995
01:08:12,921 --> 01:08:15,715
‫مات الناس بسببك وبسبب إيمانك

996
01:08:15,882 --> 01:08:19,719
‫بهذه القبة
‫مما جعلك عمياء وصماء وغبية.

997
01:08:21,262 --> 01:08:23,473
‫إنها المرة الثانية
‫التي تصفني فيها بالغبية.

998
01:08:23,932 --> 01:08:25,183
‫لما كرّرت ذلك لو كنت مكانك.

999
01:08:25,350 --> 01:08:26,893
‫إن اردت أن تطلق النار علي
‫فافعل ذلك

1000
01:08:27,018 --> 01:08:28,603
‫وإلا سأرحل الآن.

1001
01:08:28,853 --> 01:08:31,856
‫- يا للهول، الملكة حادة الطباع.
‫- اذهب إلى الجحيم.

1002
01:08:35,026 --> 01:08:36,653
‫الحقيقة تؤلم، أليس كذلك؟

1003
01:09:21,072 --> 01:09:24,826
‫"شكراً لعدم التدخين"

1004
01:09:29,622 --> 01:09:31,291
‫هل معك بطاقة هوية؟

1005
01:09:54,522 --> 01:09:55,815
‫"اتصال وارد
‫(إيفا)"

1006
01:10:02,614 --> 01:10:03,448
‫نعم.

1007
01:10:04,407 --> 01:10:05,575
‫"دايل"؟

1008
01:10:06,826 --> 01:10:07,744
‫من المتصل؟

1009
01:10:07,869 --> 01:10:09,829
‫أنا "كريستين برايس"،
‫التقينا بالذكرى السنوية.

1010
01:10:10,455 --> 01:10:12,290
‫أنا مع "إيفا" في المستشفى.

1011
01:10:12,415 --> 01:10:14,417
‫أظن بأنه عليك الحضور في الحال.

1012
01:10:26,346 --> 01:10:27,931
‫كيف حال "إيفا"؟ ماذا حدث؟

1013
01:10:28,072 --> 01:10:29,849
‫اتصلت بي وطلبت مني
‫أن ألاقيها في "سويتبرارير".

1014
01:10:29,974 --> 01:10:31,142
‫كانت منزعجة من شجاركما.

1015
01:10:31,351 --> 01:10:33,645
‫كنا ننتظر الطعام
‫عندما راحت تئن من الألم.

1016
01:10:33,811 --> 01:10:36,189
‫ساعدتها إلى الحمام
‫وهناك أدركت بأنها تنزف.

1017
01:10:36,689 --> 01:10:39,067
‫- كانت تنزف؟ ماذا...؟
‫- لا، الطبيب معها الآن.

1018
01:10:39,192 --> 01:10:41,945
‫قال إن "إيفا" والطفل سيكونان بخير.

1019
01:10:47,075 --> 01:10:48,451
‫الطفل؟

1020
01:11:33,703 --> 01:11:35,246
‫ماذا يجري؟

1021
01:11:36,414 --> 01:11:37,665
‫ارحل.

1022
01:11:40,293 --> 01:11:41,460
‫ارحل.

1023
01:11:43,546 --> 01:11:44,839
‫ارحل!

1024
01:11:45,298 --> 01:11:47,008
‫هيا، ارحل من هنا!

1025
01:11:53,055 --> 01:11:54,765
‫كلب غبي.

1026
01:11:58,603 --> 01:12:00,396
‫"(جونيور)، البابا"

1027
01:12:22,585 --> 01:12:25,087
‫لماذا يسمونها الليموناضة القويّة المفعول؟

1028
01:12:25,880 --> 01:12:27,423
‫لأنها...

1029
01:12:27,757 --> 01:12:29,342
‫لا أعرف شيئاً.

1030
01:12:30,301 --> 01:12:31,677
‫حسناً، هل تحب الجعة؟

1031
01:12:32,261 --> 01:12:33,721
‫أنا أكره الجعة.

1032
01:12:34,388 --> 01:12:36,015
‫نخب كره الجعة.

1033
01:12:47,109 --> 01:12:48,444
‫هل كان "جو" محقاً؟

1034
01:12:49,945 --> 01:12:53,949
‫هل تحولت إلى فتاة الجامعة
‫المتملقة والمتعجرفة التي يكرهها الجميع؟

1035
01:12:54,867 --> 01:12:57,828
‫كنا نمضي وقتاً رائعاً
‫من دون التحدث عن "جو".

1036
01:12:59,205 --> 01:13:00,873
‫أهذه هي المشكلة الحقيقية؟

1037
01:13:03,959 --> 01:13:05,169
‫تباً له

1038
01:13:06,253 --> 01:13:07,672
‫أنا مسرورة لدخولي أختيّة.

1039
01:13:07,838 --> 01:13:11,842
‫أنا مسرورة لأنني لم أعد أشعر
‫بغضب شديد لأول مرة في حياتي.

1040
01:13:12,468 --> 01:13:14,011
‫لأنني لم أكن أجيد التأقلم.

1041
01:13:14,220 --> 01:13:15,513
‫أفهم ذلك جيداً.

1042
01:13:15,930 --> 01:13:18,349
‫أشعر بالشيء نفسه
‫من خلال عملي مع "باربي".

1043
01:13:18,808 --> 01:13:21,644
‫كنت أشعر بالوحدة وأرغب
‫في الانتقام من النظام ولكن الآن...

1044
01:13:23,270 --> 01:13:25,272
‫لا أدري، أشعر وكأنه لدي...

1045
01:13:25,564 --> 01:13:28,192
‫لدي وجهة وهدف.

1046
01:13:28,734 --> 01:13:31,237
‫أشعر بأن الحياة أهم من مجرد
‫الاعتناء بنفسي.

1047
01:13:31,487 --> 01:13:33,781
‫لا أريد العودة إلى شخصيتي القديمة.

1048
01:13:34,740 --> 01:13:36,200
‫حسبما أرى الأمور

1049
01:13:36,701 --> 01:13:38,577
‫يمكنك فعل ما يريد "جو" أن تفعليه

1050
01:13:38,786 --> 01:13:40,371
‫أو يمكنك فقط...

1051
01:13:40,996 --> 01:13:42,248
‫المضي قدماً

1052
01:13:42,331 --> 01:13:44,041
‫وأن تدعي السعادة تدخل حياتك.

1053
01:13:44,333 --> 01:13:46,001
‫ولكن احرصي على أن يكون خيارك أنت.

1054
01:13:46,168 --> 01:13:47,795
‫ما الذي تريدينه؟

1055
01:14:09,275 --> 01:14:10,526
‫مرحباً.

1056
01:14:11,193 --> 01:14:12,611
‫منذ متى وأنت هنا؟

1057
01:14:12,778 --> 01:14:14,530
‫منذ نحو ساعة.

1058
01:14:16,282 --> 01:14:17,408
‫مهلاً...

1059
01:14:18,117 --> 01:14:19,827
‫لماذا لم تخبريني عن الطفل؟

1060
01:14:21,370 --> 01:14:22,872
‫أردت إخبارك.

1061
01:14:25,374 --> 01:14:27,460
‫فضلت ان أخبرك بعد الذكرى السنوية

1062
01:14:27,710 --> 01:14:29,545
‫كي لا تشعر بأنك عالق.

1063
01:14:29,754 --> 01:14:30,963
‫عالق؟

1064
01:14:31,213 --> 01:14:32,882
‫لماذا تفكرين في شيء كهذا؟

1065
01:14:33,007 --> 01:14:34,216
‫"دايل"...

1066
01:14:34,842 --> 01:14:37,762
‫قبلت هذه العلاقة بقرار كامل.

1067
01:14:38,387 --> 01:14:42,183
‫تبدو عالقاً ما بين الماضي مع "جوليا"
‫وبين المستقبل معي.

1068
01:14:42,808 --> 01:14:44,226
‫أريد أن أكون معك.

1069
01:14:44,727 --> 01:14:46,353
‫أريد أن أنجب هذا الطفل.

1070
01:14:53,527 --> 01:14:55,446
‫إن شعوري نحوك...

1071
01:14:56,864 --> 01:14:58,157
‫هو حقيقي.

1072
01:14:58,365 --> 01:15:00,367
‫وهذا الطفل هو حقيقي.

1073
01:15:00,785 --> 01:15:02,411
‫أعرف ماذا أريد.

1074
01:15:04,914 --> 01:15:06,373
‫ولكن هل تعرف أنت؟

1075
01:15:14,632 --> 01:15:16,842
‫سأكون هناك إن احتجت إلى أي شيء.

1076
01:15:16,967 --> 01:15:18,010
‫حسناً.

1077
01:15:21,806 --> 01:15:23,224
‫اجلس.

1078
01:15:30,105 --> 01:15:32,942
‫اسمع يا "جو"، أعلم بأن هذا
‫شبه مستحيل بالنسبة إليك.

1079
01:15:34,610 --> 01:15:37,446
‫لا تظن بأنني طلبت حضورك

1080
01:15:38,364 --> 01:15:39,907
‫لأشرح لك ما فعلته

1081
01:15:40,157 --> 01:15:43,035
‫أو أنني غير مسؤول عن أفعالي.

1082
01:15:44,370 --> 01:15:46,330
‫إذاً، لماذا أنا هنا؟

1083
01:15:48,165 --> 01:15:51,710
‫جزء من عقوبتي كان...

1084
01:15:52,878 --> 01:15:54,338
‫العمل مع سجناء آخرين.

1085
01:15:54,713 --> 01:15:57,675
‫أن أساعدهم على المضي قدماً
‫والعودة إلى حياتهم الطبيعية.

1086
01:15:59,051 --> 01:16:02,721
‫أظن أن الأمر، وبطريقة ما

1087
01:16:03,347 --> 01:16:05,933
‫جعلني أنظر مطولاً إلى نفسي.

1088
01:16:08,727 --> 01:16:10,145
‫شرب الكحول،

1089
01:16:10,938 --> 01:16:12,314
‫عاري.

1090
01:16:13,440 --> 01:16:16,235
‫السبب وراء رغبتي في لقائك
‫هو أن أنظر في عينيك

1091
01:16:16,360 --> 01:16:19,071
‫وأن اعبر لك عن أسفي الشديد
‫على ما فعلته.

1092
01:16:19,905 --> 01:16:22,449
‫وأخبرك بأنني أفعل ما في وسعي

1093
01:16:22,867 --> 01:16:24,410
‫لأكون شخصاً مختلفاً.

1094
01:16:25,536 --> 01:16:26,871
‫لأكون شخصاً أفضل.

1095
01:16:27,580 --> 01:16:29,206
‫وأن أكسب...

1096
01:16:29,456 --> 01:16:31,083
‫سماحك.

1097
01:16:33,919 --> 01:16:35,421
‫اسمها "آنجي".

1098
01:16:36,130 --> 01:16:37,673
‫لم تأت على ذكر اسمها مرة واحدة.

1099
01:16:38,257 --> 01:16:40,426
‫اسمها "آنجي" وأنت قتلتها.

1100
01:16:41,176 --> 01:16:44,013
‫- "جو".
‫- لا، اسكت الآن، إنه دوري.

1101
01:16:44,805 --> 01:16:46,307
‫لم آتِ إلى هنا من أجلك

1102
01:16:46,599 --> 01:16:48,017
‫ولأسمع كيف تقضي حياتك.

1103
01:16:48,309 --> 01:16:49,560
‫جئت من أجل أختي

1104
01:16:49,727 --> 01:16:51,103
‫الشخص الوحيد الذي عنى لي الكثير

1105
01:16:51,312 --> 01:16:52,897
‫والتي لن تتمكن من متابعة حياتها.

1106
01:16:53,981 --> 01:16:55,900
‫لذا إن انتهيت من تهنئة نفسك

1107
01:16:56,108 --> 01:16:57,526
‫لأنك أصبحت شخصاً أفضل

1108
01:16:57,693 --> 01:16:59,778
‫أريد أن تعلم بأن الطريقة الوحيدة
‫التي تجعلني أسامحك

1109
01:16:59,904 --> 01:17:02,364
‫هو أن تعاني بالطريقة نفسها
‫التي عانتها "آنجي" بسببك.

1110
01:17:28,307 --> 01:17:30,225
‫انخفضوا جميعكم! انخفضوا!

1111
01:17:30,309 --> 01:17:31,727
‫هيا، انخفضوا.

1112
01:17:31,810 --> 01:17:34,271
‫أقفلوا المكان الآن.

1113
01:18:11,809 --> 01:18:12,977
‫"ميلاني".

1114
01:18:14,520 --> 01:18:16,981
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لم أتمكن من انتظارك يا "جوليا".

1115
01:18:17,606 --> 01:18:19,608
‫لماذا لم تتمكني من انتظاري؟

1116
01:18:40,295 --> 01:18:41,505
‫ماذا يجري؟

1117
01:18:42,673 --> 01:18:44,508
‫من في تلك الشرنقة يا "ميلاني"؟

1118
01:18:44,717 --> 01:18:46,051
‫سترين.

1119
01:18:47,136 --> 01:18:49,346
‫أنت تؤمنين بي
‫أليس كذلك يا "جوليا"؟

1120
01:18:49,722 --> 01:18:52,975
‫كل ما أردت اعتقاده
‫هو أن القبة موجودة لسبب ما.

1121
01:18:53,976 --> 01:18:55,686
‫ولكن لا يمكنني الاستمرار
‫بتجاهل الحقيقة.

1122
01:18:56,270 --> 01:18:58,105
‫ليس عندما تكون أمامي مباشرة.

1123
01:18:58,355 --> 01:19:00,315
‫إن كانت الشرنقة تحمي
‫من في داخلها

1124
01:19:00,649 --> 01:19:02,192
‫و"جونيور" حررك،

1125
01:19:03,193 --> 01:19:05,821
‫كيف فتح شرنقتك
‫والسكين بحوزتي أنا؟

1126
01:19:21,295 --> 01:19:22,838
‫ما هذا؟

1127
01:19:31,638 --> 01:19:33,223
‫يا إلهي!

1128
01:19:37,644 --> 01:19:39,605
‫أهذا ما تريدينه يا "نوري"؟

1129
01:19:40,606 --> 01:19:42,566
‫أنا آسف يا "جو".

1130
01:19:47,154 --> 01:19:48,822
‫هل تحبني؟

1131
01:19:59,458 --> 01:20:00,834
‫آسفة يا "جوليا".

1132
01:20:00,918 --> 01:20:03,754
‫بدأت عملية ما
‫ولن أسمح لك بالتدخل.

1133
01:20:03,962 --> 01:20:05,464
‫لقد آمنت بك.

1134
01:20:05,631 --> 01:20:07,633
‫لا تقلقي، سنعالج أمرك أيضاً.

1135
01:20:07,966 --> 01:20:09,384
‫وماذا عني أنا؟

1136
01:20:09,676 --> 01:20:12,179
‫لأنني لا أعرف من أنتم

1137
01:20:12,930 --> 01:20:15,224
‫ولكن لن أسمح لكم بأن تقتلوا ابني.

1138
01:20:16,517 --> 01:20:18,018
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك.

1139
01:20:18,268 --> 01:20:20,395
‫ستدمر كل شيء.

1140
01:20:21,814 --> 01:20:23,023
‫ما رأيك أيتها الصهباء؟

1141
01:20:24,858 --> 01:20:26,068
‫افعل ذلك.

1142
01:21:49,775 --> 01:21:52,111
‫"باربي"! لا بأس.

1143
01:21:53,404 --> 01:21:54,906
‫هذه أنا "جوليا".

1144
01:21:55,740 --> 01:21:57,116
‫لا بأس الآن.

1145
01:22:01,829 --> 01:22:03,080
‫أنت في أمان.

1146
01:22:03,247 --> 01:22:04,624
‫ستكون الأمور بخير.

1147
01:22:04,790 --> 01:22:06,292
‫ستكون الأمور بخير.

1148
01:22:07,418 --> 01:22:08,836
‫انتهى كل شيء.

1149
01:22:11,422 --> 01:22:13,132
‫لا بأس، أنا معك.

