﻿1
00:00:02,376 --> 00:00:05,921
‫منذ أسابيع، سقطت قبة خفية
‫على "تشيسترز ميل"

2
00:00:06,380 --> 00:00:08,424
‫مما تسبب بعزلنا عن بقية العالم

3
00:00:08,841 --> 00:00:10,843
‫إن القبة تختبر حدود قدرتنا

4
00:00:11,176 --> 00:00:14,430
‫وتجبر كلاً منا على مواجهة شياطيننا

5
00:00:14,722 --> 00:00:15,973
‫مواجهة غضبنا

6
00:00:17,182 --> 00:00:18,475
‫ومواجهة الحزن

7
00:00:19,309 --> 00:00:20,602
‫ومواجهة الخوف

8
00:00:20,728 --> 00:00:21,979
‫يا إلهي!

9
00:00:23,230 --> 00:00:27,192
‫ولكي ننجو يجب مقاتلة أخطر أعداءنا

10
00:00:28,027 --> 00:00:29,486
‫ألا وهو العدو الداخلي

11
00:00:30,946 --> 00:00:35,200
‫حسناً كلما أسرعت في أن تصبحي صديقته
‫سيصبح الرجل الذي أريده، حام

12
00:00:35,325 --> 00:00:38,746
‫أنا وأنت، إننا جزء من شيء
‫أعظم، أنت واحد منا

13
00:00:38,871 --> 00:00:41,790
‫إنني آسف، لن أتمكن يوماً
‫من أن أكون ما تريدينه

14
00:00:44,168 --> 00:00:46,086
‫ماذا حدث؟ ماذا أفعل؟

15
00:00:46,587 --> 00:00:48,297
‫خذني إلى الكهوف

16
00:00:52,426 --> 00:00:54,094
‫هل سقط علينا نيزك؟

17
00:00:54,344 --> 00:00:56,722
‫- يا للهول
‫- يبدو أنه نيزك

18
00:00:57,264 --> 00:00:59,224
‫لدينا طريقة لمحاربة المجموعة

19
00:00:59,516 --> 00:01:01,226
‫- كيف؟
‫- الشعور

20
00:01:01,310 --> 00:01:02,728
‫هل أنتم جميعاً متأكدون
‫أنكم تريدون فعل ذلك؟

21
00:01:02,853 --> 00:01:04,396
‫لم يكن عليك حتى أن تسأل يا "ريد"

22
00:01:04,563 --> 00:01:06,231
‫إذاً تبدأ المقاومة هنا

23
00:01:07,441 --> 00:01:10,569
‫بسببك، عندما تخرج ستحاسب عما فعلته

24
00:01:27,669 --> 00:01:29,046
‫نحن كل ما تبقى

25
00:01:29,338 --> 00:01:30,547
‫على الأقل لدينا طعام

26
00:01:30,756 --> 00:01:33,008
‫أجل، إن كان هذا ما يطلق
‫على هذا اللحم الغامض

27
00:01:33,383 --> 00:01:34,718
‫إذاً هذا هو جيشي؟

28
00:01:35,177 --> 00:01:38,555
‫مقعد، مراهقان مغرمان وصحفية شجاعة؟

29
00:01:38,722 --> 00:01:41,892
‫- نحن أفضل ما تملك
‫- أجل، انتهى العالم

30
00:01:42,810 --> 00:01:45,479
‫"سام" قتل "كريستين"
‫إن البلدة بمفردها الآن

31
00:01:46,855 --> 00:01:48,148
‫نحتاج إلى خطة

32
00:01:48,232 --> 00:01:49,775
‫علينا إيجاد طريقة لاستخدام المشاعر

33
00:01:50,818 --> 00:01:52,903
‫إنها الطريقة الوحيدة لمحاربة الوباء
‫الذي أصيب به الجميع

34
00:01:53,028 --> 00:01:55,030
‫أفضل تلقي رصاصة على العناق
‫الجماعي، اتفقنا؟

35
00:01:55,155 --> 00:01:56,657
‫وجدنا أسلحة، علينا استخدامها

36
00:01:56,782 --> 00:01:58,283
‫تدركون أنهم يفوقوننا عدداً

37
00:01:58,408 --> 00:02:00,828
‫- أجل، كما أنهم يملكون أسلحة أيضاً
‫- ولم تريد اطلاق النار على الجميع

38
00:02:00,953 --> 00:02:02,287
‫بينما أنت قادر على انقاذهم؟

39
00:02:02,496 --> 00:02:06,375
‫لأنني لا أعرف إن من يخرج
‫من هذه الشرانق يستحق الانقاذ

40
00:02:07,042 --> 00:02:08,585
‫والأمر يتضمنكم أنتم الثلاثة أيضاً

41
00:02:10,462 --> 00:02:13,257
‫سأذهب إلى البلدة لأرى حال الجميع
‫في غياب "كريستين"

42
00:02:13,382 --> 00:02:16,176
‫- حسناً، سنرافقك
‫- أجل، تحتاجين إلى شخص يحميك

43
00:02:17,553 --> 00:02:20,889
‫"هانتر"، استمر بالعمل على فك
‫شيفرة مسجلة "كريستين"

44
00:02:21,140 --> 00:02:24,518
‫- ما قالته قادر على أن يمنحنا أفضلية
‫- لا، لا، إن بقي هو فسأبقى أنا

45
00:02:24,643 --> 00:02:27,729
‫لن أسمح لشخص مضطرب أن يبقى
‫لوحده مع معداتنا

46
00:02:27,855 --> 00:02:31,525
‫حسناً، اضبط هذه على القناة الثالثة
‫سنبقيك على اطلاع بما نجده

47
00:02:33,318 --> 00:02:36,655
‫تعتقد حقاً أن هذه المهمة الصغيرة
‫هي أفضل طريقة لكسب الوقت؟

48
00:02:36,780 --> 00:02:39,992
‫أعتقد أنه لو يوجد بصيص أمل بسيط
‫للأشخاص الذين نهتم لأمرهم فعلينا المحاولة

49
00:02:50,919 --> 00:02:52,170
‫لا تتوقف

50
00:03:15,110 --> 00:03:16,528
‫"سام"...

51
00:03:17,321 --> 00:03:19,615
‫- إلى أي مرحلة وصلت؟
‫- حسناً، إنك تستحقين ذلك

52
00:03:20,115 --> 00:03:21,366
‫سأفعلها مجدداً

53
00:03:21,992 --> 00:03:23,201
‫إنني قادر على قتله

54
00:03:23,452 --> 00:03:25,621
‫مجرد حركة بسيطة ولن يعود مشكلة

55
00:03:26,496 --> 00:03:28,665
‫لا، لدي خطط أخرى له

56
00:03:29,166 --> 00:03:30,417
‫اقتليني فحسب

57
00:03:31,001 --> 00:03:32,294
‫لن أساعدك أبداً

58
00:03:32,419 --> 00:03:33,712
‫لا تقلق

59
00:03:34,796 --> 00:03:36,798
‫يمكنني أن أعيدك إلى رشدك

60
00:03:47,392 --> 00:03:51,188
‫سيقفد الوعي لفترة، لكننا نحتاج إلى مساحة
‫خاصة للعمل عليه حيث لا يزعجنا أحد

61
00:03:51,396 --> 00:03:52,940
‫إن الملجأ البديل بحال ممتازة

62
00:03:57,486 --> 00:03:59,571
‫- ما الخطب؟
‫- لم أشف تماماً

63
00:03:59,947 --> 00:04:02,616
‫إستخدمت معظم مخزون
‫الطاقة والـ"أوكسيتوسين" لدينا

64
00:04:02,699 --> 00:04:04,201
‫لأقف على قدمي مجدداً

65
00:04:05,786 --> 00:04:07,246
‫لا أعرف إن كان ذلك
‫يستحق هذه التكلفة

66
00:04:07,371 --> 00:04:09,581
‫إن المجموعة كانت تائهة في غيابك

67
00:04:12,000 --> 00:04:13,335
‫لقد اتخذت الخيار الصائب

68
00:04:14,795 --> 00:04:16,046
‫إنهم بحاجة إليك

69
00:04:25,889 --> 00:04:27,474
‫هل تشعر بحال مختلفة؟

70
00:04:40,153 --> 00:04:42,114
‫أشعر بثقل أزيح عن كاهلي

71
00:04:52,874 --> 00:04:54,209
‫هل رأيت هذا؟

72
00:05:01,258 --> 00:05:02,718
‫"دايل"، ماذا يحدث؟

73
00:05:02,926 --> 00:05:04,761
‫لا فكرة لدي

74
00:05:24,281 --> 00:05:25,532
‫"جو"

75
00:05:25,907 --> 00:05:27,492
‫انظر إلى السماء، إنها تظهر مجدداً

76
00:05:28,160 --> 00:05:29,411
‫"جوليا"، توقفي جانباً

77
00:05:35,917 --> 00:05:39,046
‫الأمر أشبه بشاشة تلفزيون
‫تتبدل عليه القنوات ذهاباً وإياباً

78
00:05:40,088 --> 00:05:41,798
‫مما هو حقيقي إلى ما هو غير حقيقي

79
00:06:16,833 --> 00:06:18,335
‫{\an8}هذا مستحيل

80
00:06:26,510 --> 00:06:28,053
‫{\an8}كيف من الممكن أنها لا تزال حية؟

81
00:06:28,220 --> 00:06:30,972
‫{\an8}لا بد من أنها دخلت شرنقة بعد أن طعنت

82
00:06:31,640 --> 00:06:33,558
‫{\an8}عندما خرج "باربي" من واحدة منها،
‫{\an8}جميع جراحه كانت قد شفيت

83
00:06:33,683 --> 00:06:36,978
‫{\an8}أعرف أنه حدث الكثير من الارتباك
‫{\an8}في الـ24 ساعة الماضية

84
00:06:37,312 --> 00:06:42,067
‫{\an8}لكن الدمار الذي شهدتموه
‫{\an8}خارج القبة ليس حقيقياً

85
00:06:43,193 --> 00:06:44,402
‫{\an8}كان وهماً

86
00:06:44,736 --> 00:06:48,198
‫{\an8}أنا من عرضه على القبة
‫{\an8}كاختبار هدفه جمعنا معاً

87
00:06:48,907 --> 00:06:51,409
‫{\an8}لتقويتنا في المهام المقبلة

88
00:06:51,576 --> 00:06:53,954
‫{\an8}لو يمكننا أن نريهم كم مرة كذبت عليهم

89
00:06:54,704 --> 00:06:55,997
‫{\an8}لا، إن المنطق لن ينفع

90
00:06:56,206 --> 00:06:58,458
‫{\an8}إنهم يتقبلون كل ما تقوله من دون نقاش

91
00:06:58,708 --> 00:07:02,170
‫{\an8}هناك حجارة أرجوانية في تلك الأنفاق
‫{\an8}يجب أن تستخرج على السطح

92
00:07:02,671 --> 00:07:04,339
‫{\an8}يجب أن نقوم ببعض أعمال التنقيب

93
00:07:04,464 --> 00:07:06,591
‫{\an8}- حتى "باربي" يصدق الأمر
‫{\an8}- وكذلك أمي

94
00:07:06,716 --> 00:07:10,595
‫{\an8}اجمعوا ما أمكنكم من المعاول والرفوش
‫{\an8}من دار البلدية ولنجتمع مجدداً هنا

95
00:07:14,683 --> 00:07:17,477
‫{\an8}لدى "كريستين" نوع من الرسم
‫{\an8}البياني في مكتبها

96
00:07:17,644 --> 00:07:20,605
‫{\an8}لا أعرف غايته لكن تلك الأحجار
‫{\an8}الأرجوانية هي حتماً جزء منه

97
00:07:20,772 --> 00:07:22,691
‫{\an8}حسناً، يمكن أن نذهب أن و"جو"
‫{\an8}لايجاد الرسم البياني

98
00:07:23,483 --> 00:07:25,652
‫{\an8}حسناً، اذهبا الآن،
‫{\an8}بينما "كريستين" لا تزال هنا

99
00:07:25,777 --> 00:07:28,280
‫{\an8}خذا سيارتي
‫{\an8}ما أن تجداه، خذاه إلى جزيرة "بيرد"

100
00:07:28,447 --> 00:07:29,698
‫{\an8}لنرى إن يمكننا أن نفهمه

101
00:07:29,906 --> 00:07:31,616
‫{\an8}ربما يكون مفتاح خطتها كلها

102
00:07:32,701 --> 00:07:34,161
‫{\an8}أتعرف شيئاً؟ أعطني جهازك

103
00:07:34,369 --> 00:07:35,620
‫{\an8}إن جهازي قد نفدت بطاريته

104
00:07:35,829 --> 00:07:37,080
‫{\an8}ماذا ستفعلين؟

105
00:07:38,957 --> 00:07:40,584
‫{\an8}أراقب عملية التنقيب

106
00:07:40,750 --> 00:07:42,669
‫لأرى نوعية المعلومات
‫التي يمكنني أن أجمعها هنا

107
00:07:42,752 --> 00:07:44,004
‫{\an8}حسناً

108
00:07:52,929 --> 00:07:54,181
‫{\an8}ماذا حدث؟

109
00:07:55,557 --> 00:07:57,976
‫{\an8}إن الوضع معقد أكثر مما كنت أتصور

110
00:07:58,143 --> 00:08:00,937
‫{\an8}البارحة، طعنني "سام"

111
00:08:01,313 --> 00:08:04,107
‫{\an8}نجوت فقط لأن "جايمس" وجدني
‫{\an8}وأحضرني إلى الأنفاق

112
00:08:04,900 --> 00:08:06,443
‫حسناً، هل تريدينني تعقب "جايمس"؟

113
00:08:06,651 --> 00:08:07,903
‫سبق أن احتجزناه

114
00:08:08,028 --> 00:08:10,322
‫أريدك أن تترأس عملية التنقيب

115
00:08:10,697 --> 00:08:12,949
‫إذاً لم نحتاج إلى تلك الحجارة الأرجوانية؟

116
00:08:15,535 --> 00:08:17,162
‫إنها توفر الطاقة للقبة

117
00:08:17,454 --> 00:08:18,705
‫مثل البطاريات

118
00:08:19,456 --> 00:08:21,208
‫أبقتها البيضة مشحونة

119
00:08:21,291 --> 00:08:24,169
‫لكن عندما تكسرت بدأت الأحجار
‫الأرجوانية تفقد طاقتها

120
00:08:24,461 --> 00:08:30,842
‫واستخدمت معظم الطاقة المتبقية
‫لأشفي نفسي وأخلق وهماً يعيدنا معاً

121
00:08:31,468 --> 00:08:35,138
‫إن نقلنا الأحجار الأرجوانية إلى السطح
‫فإنني آمل أن نتمكن من إعادة شحنها

122
00:08:35,639 --> 00:08:37,098
‫وإن لم نستطع ذلك؟

123
00:08:39,643 --> 00:08:42,938
‫- فإن سطح القبة سيتكلس
‫- وسيختنق جميع من في الداخل

124
00:08:44,773 --> 00:08:47,651
‫حسناً من الافضل أن نبدأ العمل إذاً

125
00:08:48,902 --> 00:08:51,279
‫"إيفا"، أريدك أن تجهزي
‫محطة قريبة لتناول الطعام

126
00:08:51,446 --> 00:08:53,532
‫حتى نتمكن من إطعام الجميع
‫من دون أن نبطئ العمل

127
00:08:54,115 --> 00:08:55,367
‫حسناً، على رسلك

128
00:08:55,492 --> 00:08:57,744
‫إن كنت ستتواجدين بمفردك فإنني
‫أريدك أن تحملي مسدساً

129
00:08:58,161 --> 00:09:01,331
‫ربما قبضنا على "سام" لكن من يدري
‫أي أنواع أخرى من التهديدات هناك؟

130
00:09:01,873 --> 00:09:03,083
‫هذه ليست فكرة سيئة

131
00:09:03,667 --> 00:09:04,918
‫سأحضر واحداً من دار البلدية

132
00:09:05,835 --> 00:09:08,630
‫تبدوان متقاربان أكثر من أي وقت مضى
‫هل أقمتما علاقة؟

133
00:09:09,756 --> 00:09:11,007
‫أجل

134
00:09:12,676 --> 00:09:14,636
‫لكنني لا أعتقد أنه أكمل تحوله

135
00:09:16,137 --> 00:09:19,599
‫إنك تقومين بكل ما هو صائب
‫لا تقلقي، إنها مسألة وقت فقط

136
00:09:25,230 --> 00:09:27,983
‫انظر إلى الخارج
‫لقد ألغيت نهاية العالم

137
00:09:29,568 --> 00:09:31,570
‫ليست المرة الأولى التي تكذب علينا القبة

138
00:09:31,987 --> 00:09:34,406
‫إن السماء صافية
‫ربما نتمكن من تلقي إشارة

139
00:09:40,495 --> 00:09:42,330
‫هناك رسالة...
‫أرسلت الليلة الماضية

140
00:09:42,455 --> 00:09:45,917
‫بروتوكول الطوارىء، تأكيد بتلقي الرسالة
‫مع هوية وشيفرة دخول موظف

141
00:09:46,126 --> 00:09:49,087
‫أدخل شيفرة دخولك
‫عملت لحساب "أكتيون"

142
00:09:53,341 --> 00:09:55,969
‫"هانتر ماي"
‫كيف حال العيش تحت القبة؟

143
00:09:57,929 --> 00:09:59,764
‫- هل أعرفك؟
‫- "ليلي والترز"

144
00:10:00,056 --> 00:10:01,975
‫إن اختفاءك منحني ترقية

145
00:10:02,225 --> 00:10:03,518
‫ماذا حدث الليلة الماضية؟

146
00:10:03,643 --> 00:10:05,562
‫القبة كلها أصبحت سوداء
‫حتى الدقائق القليلة الماضية

147
00:10:05,687 --> 00:10:07,856
‫لم تتمكن أقمارنا الصناعية من رؤية الداخل

148
00:10:08,023 --> 00:10:11,151
‫إذاً لم تسقط أي نيازك؟
‫إن العالم... بخير؟

149
00:10:11,276 --> 00:10:12,527
‫كفى ثرثرة

150
00:10:12,861 --> 00:10:15,196
‫أحتاج إلى تحدث إلى شخص
‫في موقع المسؤولية

151
00:10:15,363 --> 00:10:17,866
‫أنا من يتولى جميع عمليات
‫التواصل من وإلى القبة

152
00:10:18,033 --> 00:10:19,993
‫لذا تحدث إلي حتى أقول خلاف ذلك

153
00:10:20,785 --> 00:10:22,912
‫تعتقد أنني لا أعرف من أنت؟

154
00:10:25,290 --> 00:10:27,417
‫"جايمس ريني" الاب

155
00:10:27,584 --> 00:10:29,461
‫المعروف بـ"بيغ جيم"

156
00:10:29,544 --> 00:10:32,589
‫آخر المعلومات كانت تشير إلى أنك
‫في عهدة الدكتور "مارتسون"

157
00:10:32,881 --> 00:10:35,425
‫والآن أنت حر ولا أستطيع التواصل معه

158
00:10:36,259 --> 00:10:39,429
‫- هل قمت بعمل سيئ مجدداً يا "جيمي"؟
‫- أنا من بين آخر الصالحين

159
00:10:39,929 --> 00:10:42,641
‫إن الناس هنا مصابون بوباء خرج
‫من تلك البيضة التي سقطت

160
00:10:42,766 --> 00:10:44,100
‫لقد قتلوا فريقك

161
00:10:44,392 --> 00:10:45,977
‫لا يزال "مارستون" حياً

162
00:10:47,771 --> 00:10:50,065
‫لقد ألقى أولئك المجانين القبض عليه

163
00:10:50,440 --> 00:10:52,776
‫الآن، شكلت مقاومة ويمكنني استعادته

164
00:10:53,652 --> 00:10:55,820
‫لكننا بحاجة إلى شيء منك أولا

165
00:10:56,196 --> 00:10:57,447
‫مثل ماذا؟

166
00:10:58,490 --> 00:10:59,741
‫صندوق مساعدة

167
00:11:01,034 --> 00:11:02,285
‫انتظر

168
00:11:03,495 --> 00:11:06,706
‫- ألم تقتل الدكتور "مارتسون"؟
‫- أجل، لكنها لا تعرف ذلك

169
00:11:07,040 --> 00:11:08,917
‫لا يمكن للأقمار الصناعية أن تعرف
‫ماذا يحصل في الداخل

170
00:11:11,294 --> 00:11:14,464
‫حسناً، لا يمكنني أن أعدك بشيء
‫لكن ماذا تريد؟

171
00:11:14,631 --> 00:11:18,259
‫حسناً، تمكنا من إنقاذ بعض الأسلحة
‫لكنها لن تكون كافية

172
00:11:18,385 --> 00:11:21,221
‫لذا أولا نحتاج إلى شيء متفجر أكثر

173
00:11:24,265 --> 00:11:26,851
‫سنتوزع على مجموعتين، اتفقنا؟
‫هذا الفريق هنا

174
00:11:26,976 --> 00:11:29,187
‫سيستخرج الأحجار
‫الأرجوانية من جدار الكهف

175
00:11:29,437 --> 00:11:30,688
‫أحضروا بعض المعدات

176
00:11:30,980 --> 00:11:34,609
‫أنتم يا شباب، ستساعدوننا على
‫بناء رافعة ونظام بكرة فوق هذه الحفرة

177
00:11:34,734 --> 00:11:37,028
‫حتى نتمكن من استخراج الأحجار الكريمة
‫هل فهمتم؟

178
00:11:37,320 --> 00:11:38,822
‫لنبدأ العمل، هيا

179
00:11:46,246 --> 00:11:47,497
‫ما الخطب؟

180
00:12:10,019 --> 00:12:11,271
‫"باربي"؟

181
00:12:15,066 --> 00:12:16,526
‫"باربي"

182
00:12:26,786 --> 00:12:28,997
‫اعتقدت أنني كنت واضحاً

183
00:12:29,914 --> 00:12:33,168
‫- ليس مرحباً بك هنا
‫- لا تتكلم، اصغ فقط

184
00:12:34,586 --> 00:12:36,421
‫اسمع، أعرف أنك غاضب مني

185
00:12:36,838 --> 00:12:38,465
‫لكنني أريدك أن تفكر في شيء

186
00:12:38,590 --> 00:12:42,093
‫عندما كنت في الشرانق لم جعلتني أموت

187
00:12:42,302 --> 00:12:44,137
‫وجعلتك تغرم بـ"إيفا"؟

188
00:12:45,597 --> 00:12:47,682
‫الغيرة لا تناسبك يا "جوليا"

189
00:12:48,016 --> 00:12:49,350
‫أرجوك اسمعني

190
00:12:49,476 --> 00:12:52,520
‫تلك الحقيقة البديلة
‫كانت ضرورية لابعادك عني

191
00:12:53,229 --> 00:12:55,940
‫- هل تساءلت عن السبب؟
‫- حسناً، أفترض أن لديك نظرية

192
00:12:56,357 --> 00:12:58,985
‫تم التلاعب بك لتكون جزءاً من المجموعة

193
00:12:59,110 --> 00:13:01,613
‫الرجل الذي أحب يجب أن يرى ذلك

194
00:13:03,865 --> 00:13:06,993
‫لا تتركنا بحق ما بيننا

195
00:13:07,118 --> 00:13:10,079
‫ما كان بيننا هو من الماضي

196
00:13:11,581 --> 00:13:13,208
‫لا بد من الأمر لا يزال يعنيك

197
00:13:13,458 --> 00:13:16,336
‫اسمعي، ما يجمعني بـ"إيفا" الآن...

198
00:13:19,172 --> 00:13:22,926
‫لا مزيد من التوتر ولا مزيد من الدراما

199
00:13:25,678 --> 00:13:28,097
‫يمكننا أن نكون على طبيعتنا

200
00:13:28,806 --> 00:13:32,060
‫لكن هل تحبها حقاً؟

201
00:13:37,524 --> 00:13:38,775
‫مرحباً

202
00:13:40,318 --> 00:13:41,528
‫ماذا تفعل هنا؟

203
00:13:43,321 --> 00:13:46,407
‫حسناً، اعتقدت أنني رأيت غزالا

204
00:13:46,741 --> 00:13:48,034
‫من المؤسف أنك لم تطلق النار عليه

205
00:13:48,910 --> 00:13:50,203
‫كنا تناولناه على الغداء

206
00:13:51,329 --> 00:13:52,580
‫هيا

207
00:14:15,851 --> 00:14:17,103
‫"جونيور" ارفعني

208
00:14:17,228 --> 00:14:19,730
‫لن تغادر قبل أن تقرر "كريستين" ذلك

209
00:14:24,652 --> 00:14:26,612
‫لست على طبيعتك يا "جونيور"

210
00:14:27,947 --> 00:14:29,198
‫أنت مصاب

211
00:14:29,657 --> 00:14:31,409
‫لكننا قادرين على محاربة ذلك...
‫نحن عائلة

212
00:14:31,492 --> 00:14:33,369
‫عائلتي هي المشكلة

213
00:14:34,662 --> 00:14:38,165
‫أم مجنونة، أب نرجسي، عم سكير

214
00:14:38,958 --> 00:14:40,418
‫أنا جزء من المجموعة الآن

215
00:14:40,835 --> 00:14:43,379
‫للمرة الأولى لدي عائلة حقيقية

216
00:14:46,173 --> 00:14:47,550
‫ثبت يده

217
00:14:55,391 --> 00:14:56,601
‫ماذا تفعلين بي؟

218
00:14:57,184 --> 00:14:59,103
‫شكراً يا "جايمس"
‫يمكنني تولي الأمر من هنا

219
00:15:00,688 --> 00:15:03,065
‫يحتاج "باربي" إلى ذراعين
‫قويين في الفوهة

220
00:15:05,443 --> 00:15:08,696
‫هذا كله لمصلحتك يا "سام"

221
00:15:12,074 --> 00:15:13,701
‫كلب مطيع، كلب مطيع

222
00:15:15,286 --> 00:15:17,997
‫لست مثل البقية المجانين الذين
‫خرجوا من الشرنقة، أليس كذلك؟

223
00:15:18,122 --> 00:15:20,207
‫- كنت كذلك حتى...
‫- حتى ماذا؟

224
00:15:20,791 --> 00:15:24,545
‫وقعت عن السطح وقررت أن يكون
‫لديك مشاعر حيال ذلك؟

225
00:15:26,964 --> 00:15:31,010
‫لا شيء مثل كسر عمودك الفقري ليذكرك
‫بأكثر الأحداث الصادمة في حياتك

226
00:15:32,345 --> 00:15:35,056
‫باختصار، ماتت والدتي أمامي

227
00:15:35,514 --> 00:15:37,308
‫ببطء وعذاب

228
00:15:37,808 --> 00:15:39,894
‫ألمي ذكرني بذلك اليوم

229
00:15:40,645 --> 00:15:42,480
‫كما جعلني أتذكر من أنا

230
00:15:44,565 --> 00:15:48,653
‫كن مشككاً إن أردت
‫لكنني أعرف أنها أعادتني

231
00:15:51,280 --> 00:15:52,531
‫مرحباً يا أصدقاء

232
00:15:55,242 --> 00:15:56,869
‫أخذت وقتك، أليس كذلك يا عزيزتي؟

233
00:15:56,953 --> 00:16:00,206
‫احتاج رب العمل لبعض الاقناع لكنه وافق
‫على خطتك لتحرير الدكتور "مارتسون"

234
00:16:00,414 --> 00:16:01,999
‫صندوق المساعدة في طريقه إليك

235
00:16:03,626 --> 00:16:06,045
‫أسعدني التعامل معك يا عزيزتي

236
00:16:11,092 --> 00:16:14,387
‫"جوليا"، أنا في طريقي إلى البلدة
‫هل اكتشفت شيئاً مفيداً؟

237
00:16:14,762 --> 00:16:16,222
‫أجل، العالم لا يزال قائماً

238
00:16:16,430 --> 00:16:20,851
‫أجل، لقد سمعت ذلك
‫هل لديك فكرة عما كان سبب ذلك؟

239
00:16:20,935 --> 00:16:22,269
‫"كريستين" هي من فعلت ذلك

240
00:16:22,687 --> 00:16:26,148
‫ما أن عادت السماء زرقاء
‫خرجت من الأنفاق حية وبصحة جيدة

241
00:16:26,273 --> 00:16:28,734
‫والآن جعلت سكان البلدة ينقبون
‫عن تلك الأحجار الأرجوانية

242
00:16:28,859 --> 00:16:30,820
‫"جوي" و"نوري" يحاولان اكتشاف السبب

243
00:16:30,945 --> 00:16:33,239
‫من يبالي بالسبب؟
‫لاقني في الثانوية

244
00:16:33,656 --> 00:16:35,366
‫أعرف كيف أتعامل مع هذا

245
00:16:39,704 --> 00:16:43,541
‫أي شيء يحدث لكلبي
‫سأكسر ذراعيك وأرميك في البحيرة

246
00:16:49,755 --> 00:16:51,090
‫لم يبق هناك الكثير من الوقود

247
00:16:51,173 --> 00:16:53,259
‫إن شحنا البطارية فيمكننا عندئذ
‫أن نجعلها تدوم فترة أطول

248
00:17:01,142 --> 00:17:02,977
‫انتبهي، ابق عينيك مفتوحتين

249
00:17:03,102 --> 00:17:05,604
‫أعتقد أن "كريستين" أرسلت
‫بعض الأشخاص إلى هنا

250
00:17:05,771 --> 00:17:09,025
‫هيا، يجب أن نفعل ذلك
‫نتسلل، نحضر الرسم البياني ونخرج

251
00:17:11,235 --> 00:17:13,154
‫- هنا، المكتب
‫- حسناً

252
00:17:23,414 --> 00:17:25,374
‫"جو" تعال إلى هنا

253
00:17:28,711 --> 00:17:30,004
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً

254
00:17:31,255 --> 00:17:34,383
‫- لا بد أنه هو
‫- إنه أشبه بأحجار قائمة لكن بشكل متعرج

255
00:17:34,925 --> 00:17:36,343
‫حسناً لنخرج من هنا

256
00:17:36,594 --> 00:17:38,721
‫"جوليا" لقد حصلنا على الرسم البياني

257
00:17:38,846 --> 00:17:40,139
‫علم

258
00:17:43,809 --> 00:17:45,436
‫انظر، هذه أمي

259
00:17:47,646 --> 00:17:50,066
‫ماذا تفعلين؟
‫تحتاج "جوليا" إلى هذا

260
00:17:50,524 --> 00:17:53,194
‫إن تمكنا من الانفراد بأمي
‫فيمكننا أن نقنعها

261
00:17:53,694 --> 00:17:55,237
‫نريدها إلى جانبنا

262
00:18:00,868 --> 00:18:02,119
‫ما هذا؟

263
00:18:02,286 --> 00:18:04,371
‫تبين أن "أكتيون" مفيدة في شيء ما

264
00:18:04,497 --> 00:18:07,124
‫بعد أن انقشعت الرؤية عن القبة،
‫تمكن "هانتر" من التواصل معهم

265
00:18:07,458 --> 00:18:10,377
‫ثم تفاوضت معهم
‫وقد أرسلوا هذه إلى البحيرة

266
00:18:10,461 --> 00:18:12,713
‫ماذا يريدون في مقابل
‫كل هذه المتفجرات؟

267
00:18:12,838 --> 00:18:17,176
‫يردوننا أن نطلق سراح دكتور
‫"مارستون" من خاطفيه في المجموعة

268
00:18:17,343 --> 00:18:22,556
‫في حال سأل أحدهم
‫لم أذبح ذلك الحقير

269
00:18:22,973 --> 00:18:28,104
‫على الأقل أصبح لدينا ما نريده
‫لاهتمام بعملية تنقيب "كريستين"

270
00:18:28,646 --> 00:18:32,399
‫تريد استخدامها دفعة واحدة
‫أم تريد توفير القليل لوقت آخر؟

271
00:18:32,525 --> 00:18:36,028
‫لا شيء جيد يأتي من تلك الأنفاق
‫سنستخدمها كلها

272
00:18:37,113 --> 00:18:40,616
‫لن نسمح لـ"كريستين"
‫أن تقوم من ذلك القبر مجدداً

273
00:18:41,492 --> 00:18:43,244
‫أتعرفين، إن نجحت تلك الخطة

274
00:18:44,870 --> 00:18:46,163
‫فسيموت بعض الأشخاص

275
00:18:48,332 --> 00:18:49,583
‫هذه هي الحرب

276
00:18:55,295 --> 00:18:56,547
‫إلى الأعلى، إلى الأعلى

277
00:19:08,851 --> 00:19:11,145
‫إذاً... أنت و"إيفا"؟

278
00:19:11,395 --> 00:19:13,522
‫هيا يا "جونيور"
‫أنا رجل نبيل

279
00:19:13,647 --> 00:19:16,233
‫- هل لدي لافتة على ظهري؟
‫- لا، إنني لا أحاول التطفل

280
00:19:16,358 --> 00:19:18,360
‫أعتقد أنكما مناسبان لبعضكما

281
00:19:19,361 --> 00:19:21,071
‫وهذا كل ما في الأمر، صحيح؟

282
00:19:22,531 --> 00:19:24,825
‫أجل، هذا هو

283
00:19:26,535 --> 00:19:28,871
‫"إلينور"، أين كنتما؟

284
00:19:30,414 --> 00:19:32,499
‫أتذكرين يومي الأول في الصف
‫الثاني ابتدائي؟

285
00:19:33,375 --> 00:19:36,920
‫عندما وضعت قلم تحديد أحمر على وجهي
‫وادعيت أنني مصابة بالجدري؟

286
00:19:38,881 --> 00:19:41,258
‫- "إلينور" يجب أن ترافقيني
‫- لا، لا أصغي إلي

287
00:19:42,134 --> 00:19:43,927
‫كلاكما أدرك أنني كنت أكذب

288
00:19:44,761 --> 00:19:47,806
‫ومع ذلك اهتممت بي
‫لأنك أدركت أنني كنت خائفة

289
00:19:48,056 --> 00:19:49,933
‫وأنني بحاجة إلى والدتي

290
00:19:50,475 --> 00:19:51,935
‫والآن أنا بحاجة إليك من جديد

291
00:19:52,561 --> 00:19:54,188
‫أعرف أنك تملكين مشاعر

292
00:19:54,938 --> 00:19:56,190
‫أعرف ذلك

293
00:19:57,232 --> 00:19:58,483
‫أظهريها لي

294
00:19:59,860 --> 00:20:02,696
‫إنك تهدرين وقتاً قيماً
‫إن المجموعة بحاجة إلى عوننا

295
00:20:04,573 --> 00:20:06,992
‫- "نوري"، هذا لا ينفع
‫- لا

296
00:20:08,785 --> 00:20:10,037
‫تغيير في الخطط

297
00:20:13,290 --> 00:20:15,834
‫أنت المذنبة في موت أمي

298
00:20:17,419 --> 00:20:21,924
‫لو لم تجبريني على الذهاب
‫إلى مخيم الاصلاح السخيف

299
00:20:22,049 --> 00:20:24,468
‫فما كنا لنتواجد هنا أساساً

300
00:20:24,593 --> 00:20:27,512
‫لكن هي التي لطالما اعتبرتها أمي
‫الحقيقية على أي حال

301
00:20:27,971 --> 00:20:30,641
‫هي من ولدتني
‫كانت تربطنا علاقة أقوى

302
00:20:30,766 --> 00:20:35,812
‫لم نخبرك بذلك لكن كنا نتحدث
‫عن ذلك طوال الوقت

303
00:20:39,650 --> 00:20:40,901
‫"نوري"...

304
00:20:41,026 --> 00:20:43,820
‫تلك المرة التي نمت فيها
‫في منزل "ميشال كالدويل"

305
00:20:43,987 --> 00:20:46,865
‫في الواقع لقد ذهبنا إلى حفل طوال
‫الليل في "لونغ بيتش"

306
00:20:47,032 --> 00:20:48,283
‫سافرنا متطفلتين

307
00:20:48,450 --> 00:20:51,119
‫- "نوري"، إن هذا لا ينفع
‫- لقد تعاطيت المخدرات

308
00:20:52,454 --> 00:20:55,123
‫أمي، أنا و"جو" نقيم علاقة

309
00:20:56,750 --> 00:20:58,377
‫قولي شيئاً يا أمي!

310
00:20:59,378 --> 00:21:00,671
‫قولي شيئاً

311
00:21:02,547 --> 00:21:05,634
‫خذوهما إلى الأنفاق واجعلوهما يعملان

312
00:21:07,261 --> 00:21:08,512
‫- ابتعد عني
‫- ابتعد

313
00:21:08,679 --> 00:21:09,888
‫أمي أرجوك

314
00:21:10,013 --> 00:21:12,891
‫- دعني
‫- أمي! أمي

315
00:21:16,311 --> 00:21:19,481
‫أرجوك توقفي
‫لقد سبق أن أخذت كمية كبييرة من دمي

316
00:21:21,066 --> 00:21:22,734
‫حان الوقت لنعيد لك القليل

317
00:21:23,402 --> 00:21:24,736
‫إنك تنقلين لي الدم؟

318
00:21:25,153 --> 00:21:27,531
‫إن نقلت لي دماً من فئة خاطئة
‫فسيتسبب هذا في موتي

319
00:21:28,699 --> 00:21:29,992
‫فئة دمي هي أو سلبي

320
00:21:31,076 --> 00:21:32,619
‫واهب عالمي

321
00:21:33,120 --> 00:21:34,371
‫هذا دمك؟

322
00:21:34,496 --> 00:21:35,789
‫إنه هدية

323
00:21:36,248 --> 00:21:39,293
‫إنني أعطيك ما تحتاج إليه لتعود إلينا

324
00:21:40,460 --> 00:21:42,462
‫لن أصبح يوماً جزءاً من المجموعة

325
00:21:42,587 --> 00:21:45,048
‫قوة الحياة في داخلك أساساً

326
00:21:45,424 --> 00:21:47,134
‫هذا مجرد مقو

327
00:21:50,387 --> 00:21:52,723
‫ستشعر بحال أفضل عندما
‫تتوقف عن محاربته

328
00:22:01,898 --> 00:22:03,734
‫جدياً ستصبح رئتي سوداء

329
00:22:05,736 --> 00:22:07,321
‫ابق عينيك مفتوحتين يا "نوري"

330
00:22:07,863 --> 00:22:09,531
‫سنجد لك طريقة للهرب

331
00:22:10,407 --> 00:22:13,577
‫حسناً اسمعوا!
‫أنشأت "إيفا" محطة طعام

332
00:22:13,827 --> 00:22:16,997
‫بعد أن تأكلوا سننهي العمل
‫على تلك الأحجار الأرجوانية

333
00:22:18,373 --> 00:22:19,624
‫ما عداكما

334
00:22:21,251 --> 00:22:22,753
‫ماذا عن الغداء؟

335
00:22:22,878 --> 00:22:24,296
‫يمكنك تفويت وجبة واحدة

336
00:22:24,755 --> 00:22:27,090
‫هذه الأحجار الأرجوانية
‫ضرورية لبقائنا أحياء

337
00:22:35,557 --> 00:22:37,601
‫حسناً، ارفعوه

338
00:22:38,727 --> 00:22:40,604
‫حسناً، أنزلوه

339
00:22:42,606 --> 00:22:44,691
‫سبق أن استخرجوا واحداً من الأنفاق

340
00:22:44,983 --> 00:22:47,194
‫حسناً ليأخذ الجميع
‫استراحة، اذهبوا وتناولوا الغداء

341
00:22:47,944 --> 00:22:51,406
‫- سنعود للعمل لاحقاً
‫- يبدو أنهم يفسحون المجال للعرض

342
00:22:52,407 --> 00:22:53,658
‫هذه فرصتنا

343
00:22:53,992 --> 00:22:56,119
‫هلا أسديتم لي خدمة يا شباب وابقوا هنا؟

344
00:22:56,369 --> 00:22:58,872
‫راقبوا هذه الأنفاق
‫احرصوا على ألا يدخل أحداً

345
00:23:00,457 --> 00:23:01,958
‫ثلاثة حراس فقط

346
00:23:03,460 --> 00:23:04,920
‫يمكننا الاهتمام بالأمر

347
00:23:09,424 --> 00:23:13,136
‫إن أبعدتهم هل تعتقد أنه يمكنك أن تزرع
‫المتفجرات وتخرج في الوقت المناسب؟

348
00:23:13,345 --> 00:23:14,596
‫أجل، لا مشكلة

349
00:23:15,430 --> 00:23:17,182
‫لا مجال للعودة بعد ذلك يا "ريد"

350
00:23:18,683 --> 00:23:20,894
‫إن فعلنا ذلك فسيردون علينا بقوة

351
00:23:21,770 --> 00:23:23,021
‫إنني جاهزة

352
00:23:23,188 --> 00:23:24,773
‫من الممكن أن يترأس "باربي" الرد

353
00:23:25,982 --> 00:23:28,819
‫لن أموت، لأنه لا يمكنك
‫أن تطلقي الزناد على صديقك

354
00:23:30,904 --> 00:23:32,155
‫ربما لن تصل الأمور إلى هذا الحد

355
00:23:32,280 --> 00:23:34,032
‫حسناً إن وصلت إلى هذا الحد
‫فمن الأفضل ألا تترددي

356
00:23:34,157 --> 00:23:36,076
‫- لأنني لن أتردد
‫- فهمت يا "جيم"

357
00:23:38,078 --> 00:23:39,996
‫عندما ننهي العمل سنلتقي
‫عند رصيف البحيرة

358
00:23:43,125 --> 00:23:44,376
‫حظاً موفقاً

359
00:23:53,510 --> 00:23:54,761
‫أرجوك لا مزيد

360
00:23:56,847 --> 00:23:59,474
‫يمكننا وقف نقل الدم لكن أولا قل لي

361
00:23:59,724 --> 00:24:03,687
‫هل حياتك السابقة... حياتك
‫الانسانية لها قيمة فعلا؟

362
00:24:05,021 --> 00:24:06,273
‫إنني أساعد الناس

363
00:24:08,608 --> 00:24:10,068
‫من ساعدت حقاً؟

364
00:24:10,569 --> 00:24:11,903
‫هل أنقذت أحداً؟

365
00:24:12,195 --> 00:24:13,488
‫أختك "بولين"؟

366
00:24:13,697 --> 00:24:15,323
‫"آنجي ماكاليستر"؟

367
00:24:17,409 --> 00:24:19,369
‫المسكينة والتائهة "آبي دويت"

368
00:24:19,536 --> 00:24:20,829
‫أين هي الآن؟

369
00:24:22,289 --> 00:24:24,332
‫حتى أنك حاولت قتلي يا "سام"

370
00:24:25,375 --> 00:24:27,544
‫وكل ما أردت فعله هو مساعدتك

371
00:24:31,756 --> 00:24:36,720
‫كل ما عليك أن تظهره في الوقت
‫المتبقي لك على الأرض هو العار

372
00:24:37,345 --> 00:24:38,930
‫فشلك الانساني

373
00:24:40,473 --> 00:24:41,725
‫توقف عن المقاومة

374
00:24:43,185 --> 00:24:46,229
‫وسيختفي عارك كله

375
00:24:48,273 --> 00:24:49,524
‫سيرحب بك

376
00:24:52,694 --> 00:24:54,696
‫أخيراً سيصبح لك قيمة

377
00:24:57,199 --> 00:24:59,201
‫حان الوقت للتخلي عن ألمك

378
00:25:02,871 --> 00:25:04,122
‫إنني أسامحك

379
00:25:14,341 --> 00:25:15,926
‫الخيار لك يا "سام"

380
00:25:22,015 --> 00:25:23,642
‫آمل أن تتخذ الخيار الصائب

381
00:26:33,712 --> 00:26:35,588
‫حسناً، واحد لأسفل

382
00:27:26,765 --> 00:27:28,350
‫ما هذه... نار؟

383
00:27:32,937 --> 00:27:34,439
‫الحارس

384
00:27:41,404 --> 00:27:42,697
‫ليس هناك نبض

385
00:27:44,532 --> 00:27:45,950
‫أين الحارسين الآخرين؟

386
00:27:50,663 --> 00:27:52,207
‫الدخان كان تمويهاً

387
00:27:52,457 --> 00:27:54,125
‫أجل، رأيت "جوليا"
‫في الغابة هذا الصباح

388
00:27:54,292 --> 00:27:56,169
‫كان تخطط لشيء طوال الوقت

389
00:27:57,420 --> 00:27:59,506
‫الأحجار الأرجوانية
‫لدينا واحدة فقط

390
00:28:00,215 --> 00:28:02,217
‫حسناً، لا بأس

391
00:28:02,342 --> 00:28:05,762
‫ابق هنا
‫احرص ألا يلحق بي أحد

392
00:28:35,542 --> 00:28:36,793
‫ماذا تفعل هنا؟

393
00:28:44,924 --> 00:28:46,509
‫قتلت ذلك الحارس، أليس كذلك؟

394
00:28:48,010 --> 00:28:49,762
‫الحارس هو آخر ما عليك القلق بشأنه

395
00:28:50,263 --> 00:28:53,891
‫لقد زرعت في تلك الأنفاق ما يكفي
‫من المتفجرات لقتلنا نحن الاثنين

396
00:28:54,475 --> 00:28:55,768
‫علينا الرحيل من هنا، هيا بنا

397
00:28:55,852 --> 00:28:57,895
‫إن لم تخبرني موقع المتفجرات
‫فستموت هنا

398
00:29:01,566 --> 00:29:02,817
‫اسمع

399
00:29:05,194 --> 00:29:08,990
‫منذ فترة قصيرة كنت تريد اعتذاراً مني
‫ولم أعطك إياه

400
00:29:11,826 --> 00:29:14,370
‫- لقد خذلتك يا بني
‫- لا تنادني كذلك

401
00:29:15,872 --> 00:29:17,331
‫لم أعد ابنك

402
00:29:20,668 --> 00:29:21,919
‫أتعرف، إنني...

403
00:29:22,545 --> 00:29:26,340
‫قلت هذا لأبي مرة عندما كنت في سنك

404
00:29:27,425 --> 00:29:30,303
‫حاولت جاهداً ألا أصبح مثله

405
00:29:30,636 --> 00:29:32,305
‫لكنني أبقيت على الحلقة

406
00:29:35,099 --> 00:29:36,642
‫نقلت كل ما يؤلم لك

407
00:29:37,310 --> 00:29:39,270
‫لم أسمح لك أن تكون رجلا

408
00:29:40,271 --> 00:29:43,775
‫إنني... آسف جداً

409
00:29:43,983 --> 00:29:45,234
‫"جايمس"

410
00:29:49,280 --> 00:29:51,574
‫أنا رجل بحد ذاتي الآن

411
00:29:53,326 --> 00:29:55,620
‫أصبحت كذلك عندما حرقت منزلك

412
00:29:57,538 --> 00:29:59,874
‫لذا، إن انتهيت من البكاء مثل فتاة صغيرة

413
00:30:00,082 --> 00:30:01,751
‫أرني موقع المتفجرات

414
00:30:08,216 --> 00:30:09,467
‫حسناً

415
00:30:11,219 --> 00:30:12,470
‫اتبعني فقط

416
00:30:20,478 --> 00:30:23,523
‫"هانتر"؟ هل ساعدك "جو" و"نوري"
‫في نقل أي شيء مفيد من المنزل

417
00:30:23,648 --> 00:30:24,899
‫يجب أن نرحل

418
00:30:25,066 --> 00:30:27,777
‫"جو" و"نوري" لم يعودا بعد
‫لم أسمع شيئاً منهما منذ فترة

419
00:30:28,694 --> 00:30:31,280
‫حسناً، سأذهب للبحث عنهما
‫افعل ما يمكنك فعله في هذه الأثناء

420
00:30:32,323 --> 00:30:33,658
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا

421
00:30:35,910 --> 00:30:37,161
‫هذا ما وصلنا إليه؟

422
00:30:38,704 --> 00:30:40,623
‫سنطلق النار على بعضنا في الشارع

423
00:30:41,249 --> 00:30:43,918
‫أراهن بأنك لست بارعة في إطلاق النار
‫لكن في كلا الحالتين، أنت الخاسرة

424
00:30:45,169 --> 00:30:47,380
‫- صحيح، لماذا؟
‫- لقد تأخرت كثيراً

425
00:30:49,131 --> 00:30:51,259
‫أنا و"دايل" أصبحنا مرتبطين الآن

426
00:30:52,134 --> 00:30:55,304
‫إن قتلتني، فلن يسامحك
‫الرجل الذي تحبينه

427
00:30:55,471 --> 00:30:57,348
‫ماذا تعرفين عن الحب؟

428
00:30:58,224 --> 00:30:59,642
‫هل أنت حتى قادرة على الشعور به؟

429
00:30:59,851 --> 00:31:01,394
‫الحب بنية إنسانية

430
00:31:02,311 --> 00:31:04,146
‫لا قيمة لديه في المجموعة

431
00:31:19,287 --> 00:31:20,746
‫إنني آسف حقاً

432
00:31:26,252 --> 00:31:29,589
‫الناس مثلك و(جيم ريني)
‫عليك أن تترك وراءها

433
00:31:30,131 --> 00:31:31,841
‫أنا و"دايل"، نحن المستقبل

434
00:31:31,966 --> 00:31:33,718
‫ما يجمعكما بنيته على كذبة

435
00:31:35,094 --> 00:31:36,929
‫ما يجمعني بـ"باربي" حقيقي

436
00:32:20,431 --> 00:32:21,807
‫ليس علي أن أقتلك

437
00:32:24,352 --> 00:32:26,479
‫ليخرج الجميع
‫هناك متفجرات في النفق

438
00:32:27,188 --> 00:32:30,066
‫ليخرج الجميع هيا! هيا بنا
‫أخلوا النفق

439
00:32:30,191 --> 00:32:31,484
‫- ما هذا الصراخ؟
‫- هيا بنا

440
00:32:32,193 --> 00:32:35,154
‫- هيا، اخرجوا من هنا، ليخرج الجميع!
‫- اتركوا كل شيء

441
00:32:37,865 --> 00:32:39,951
‫هيا، هيا، هيا! ليخرج الجميع!

442
00:32:40,034 --> 00:32:41,911
‫هناك متفجرات في النفق
‫ليخرج الجميع

443
00:32:42,411 --> 00:32:45,790
‫عندما يخرج "باربي" حراً من هذا، سيختارني

444
00:32:46,624 --> 00:32:48,334
‫لهذا سأستمر بالمحاربة من أجله

445
00:32:48,626 --> 00:32:49,877
‫لهذا سأفوز

446
00:33:09,188 --> 00:33:10,940
‫هيا! لنخرج!

447
00:33:11,399 --> 00:33:13,567
‫"نوري"! توقفي!

448
00:33:19,780 --> 00:33:21,031
‫"نوري"؟

449
00:33:21,699 --> 00:33:23,409
‫- "نوري"، أين أنت؟
‫- أنا هنا

450
00:33:32,084 --> 00:33:34,211
‫لقد انقذتني من ذلك الانفجار

451
00:33:36,839 --> 00:33:38,465
‫أنت ابنتي

452
00:33:41,885 --> 00:33:43,387
‫أمي...

453
00:33:44,847 --> 00:33:46,348
‫لقد عدت

454
00:33:48,308 --> 00:33:50,602
‫ساعدني!
‫أزل هذه عنها

455
00:33:51,103 --> 00:33:52,688
‫ماذا حدث لي؟

456
00:33:52,855 --> 00:33:55,649
‫- إنني آسفة جداً
‫- لا يمكنني إزالتها

457
00:33:55,899 --> 00:33:59,069
‫لا، أنا من يفترض بي أن أعتذر
‫كل تلك الأشياء التي قلتها

458
00:34:00,112 --> 00:34:01,613
‫لم أكن أعنيها

459
00:34:01,947 --> 00:34:07,369
‫كنت أحاول فقط أن أخرجك
‫من هذا وكنت أكذب

460
00:34:07,536 --> 00:34:10,164
‫"نوري"، علينا أن نسرع
‫هذه الأنفاق ستنهار

461
00:34:12,291 --> 00:34:13,876
‫يجب أن تخرجا من هنا

462
00:34:14,001 --> 00:34:16,295
‫لا يا أمي، لن أتركك

463
00:34:16,420 --> 00:34:18,338
‫لا وقت لدينا
‫يجب أن تذهبا

464
00:34:18,714 --> 00:34:20,632
‫- الآن
‫- قلت لا!

465
00:34:22,051 --> 00:34:23,677
‫هذه ابنتي

466
00:34:25,804 --> 00:34:27,556
‫يا لها من مقاتلة

467
00:34:30,809 --> 00:34:33,353
‫أبقها بأمان يا "جو"

468
00:34:33,604 --> 00:34:36,231
‫- أبقها بأمان
‫- سأفعل، سأفعل، أعدك

469
00:34:36,398 --> 00:34:38,525
‫أحبك كثيراً يا أمي

470
00:34:39,401 --> 00:34:41,570
‫أحبك أيضاً يا طفلتي

471
00:34:42,029 --> 00:34:43,322
‫- اذهب يا "جو"!
‫- لا، لا

472
00:34:43,489 --> 00:34:45,949
‫- هيا يا "جو"!
‫- أمي، أرجوك لا تتركيني

473
00:34:46,075 --> 00:34:47,743
‫- هيا!
‫- علينا الذهاب الآن

474
00:35:04,259 --> 00:35:05,803
‫بهدوء يا "آني أوكلي"

475
00:35:06,053 --> 00:35:07,513
‫ماذا حدث؟ هل تنزف؟

476
00:35:08,055 --> 00:35:09,306
‫لا، كان هذا شخص آخر

477
00:35:09,723 --> 00:35:12,976
‫اسمعي، بقدر ما أرغب في البقاء
‫ومشاهدة سكان "هوفيل" يبكون

478
00:35:13,102 --> 00:35:17,272
‫على أنفاقهم القيمة تنفجر
‫علينا العودة إلى جزيرة "بيرد"

479
00:35:17,773 --> 00:35:20,067
‫ليس بعد
‫"جو" و"نوري" مفقودان

480
00:35:25,197 --> 00:35:26,448
‫"باربي"

481
00:35:27,241 --> 00:35:28,742
‫هل أنت بخير؟

482
00:35:29,618 --> 00:35:30,869
‫كان هناك متفجرات

483
00:35:32,621 --> 00:35:33,997
‫الكثير من المتفجرات

484
00:35:36,792 --> 00:35:38,127
‫"بيغ جيم" هو الفاعل

485
00:35:40,212 --> 00:35:41,547
‫طبعاً هو من فعل ذلك

486
00:35:42,297 --> 00:35:44,383
‫النجدة!
‫ليساعدني أحد!

487
00:35:45,008 --> 00:35:46,885
‫- من هذا؟
‫- هنا في الأسفل!

488
00:35:52,766 --> 00:35:54,476
‫هل من شخص آخر في الأسفل؟

489
00:35:55,978 --> 00:35:57,229
‫أمي

490
00:36:07,573 --> 00:36:09,908
‫هيا يا "نوري"، المكان ليس آمناً
‫هيا بنا

491
00:36:13,078 --> 00:36:16,874
‫لا يمكنك أن تعتبري نفسك "هانتر" الجديد
‫"هانتر" القديم لا يزال هنا، شكراً جزيلا

492
00:36:17,249 --> 00:36:19,084
‫لست أنا من اختار الاسم

493
00:36:19,459 --> 00:36:22,754
‫لقد أعطوني مكان عملك
‫وبدأ الناس ينادوني كذلك من تلقاء نفسهم

494
00:36:22,963 --> 00:36:25,382
‫-انتظري، انتظري، هل بدلوا حاسوبي؟
‫- لا

495
00:36:25,799 --> 00:36:30,470
‫وعلى فكرة، لم يتطلب الأمر وقتاً
‫طويلا حتى وجدت كل ملفاتك المخفية

496
00:36:30,596 --> 00:36:33,348
‫كان هناك كمية مزعجة من الأفلام الخلاعية

497
00:36:33,557 --> 00:36:36,602
‫لا، لا، لا، لا
‫كانت هناك لإخفاء ملفاتي السرية الحقيقية

498
00:36:36,852 --> 00:36:38,979
‫- طبعاً
‫- جدياً، لا، لا، لا

499
00:36:39,104 --> 00:36:41,899
‫الملف باسم "مجسات"
‫يحوي طريقة حساب فك الشيفرات

500
00:36:42,107 --> 00:36:46,945
‫هل من طريقة لترسليه إلي؟
‫كنت أحاول جاهداً استعادته من الذاكرة

501
00:36:48,155 --> 00:36:51,783
‫إخفاء الأسرار في ملفات خلاعية
‫إنني مذهولة تقريباً

502
00:36:51,909 --> 00:36:53,452
‫إنني أرسل منهاج الحساب الآن

503
00:36:56,288 --> 00:36:57,497
‫ماذا يجري؟

504
00:36:57,956 --> 00:36:59,208
‫إنهم هنا

505
00:36:59,416 --> 00:37:01,418
‫أريدك أن تحتفظ ببعض الملفات

506
00:37:01,543 --> 00:37:03,962
‫- يجب أن أمحو هذا المحرك
‫- هم؟ من هم؟

507
00:37:06,340 --> 00:37:08,258
‫يجب أن أذهب، حظاً موفقاً "هانتر ماي"

508
00:37:08,383 --> 00:37:09,635
‫انتظري! "ليلي"!

509
00:37:14,181 --> 00:37:16,767
‫توقف يا "جو"، لم أعد أستطيع المتابعة

510
00:37:21,730 --> 00:37:22,981
‫"نوري"...

511
00:37:32,366 --> 00:37:37,996
‫عندما أتيت إلى هنا
‫كان لدي والدتان تحباني

512
00:37:43,252 --> 00:37:44,962
‫والآن لم يعد لدي أحد

513
00:37:45,128 --> 00:37:48,298
‫ماذا؟ لا
‫أنا هنا يا "نوري"

514
00:37:49,091 --> 00:37:50,342
‫وأنا أحبك

515
00:37:54,513 --> 00:37:56,348
‫حسناً، هذا رائع

516
00:37:56,890 --> 00:37:58,141
‫ماذا؟

517
00:38:01,395 --> 00:38:04,231
‫- "نوري"، يجب أن نذهب
‫- إلى أين؟ إننا تحت قبة لعينة

518
00:38:04,481 --> 00:38:05,732
‫الآن!

519
00:38:06,692 --> 00:38:07,943
‫اصعدا!

520
00:38:08,068 --> 00:38:09,319
‫لنذهب، هيا!

521
00:38:36,096 --> 00:38:38,098
‫خبأت السيارة في كوخ "سام"

522
00:38:38,307 --> 00:38:39,558
‫لا أثر له بعد

523
00:38:39,683 --> 00:38:41,435
‫لكن علينا الاستمرار بالبحث
‫قد يكون حليفاً

524
00:38:41,643 --> 00:38:44,021
‫لم يعد هناك حلفاء في "تشيسترز ميل"

525
00:38:44,187 --> 00:38:46,398
‫قد يكون هؤلاء الأشخاص مصابين
‫لكنهم ليسوا تائهين

526
00:38:46,690 --> 00:38:48,984
‫- لن أتخلى عن "باربي"
‫- حسناً، عليك ذلك

527
00:38:49,359 --> 00:38:51,903
‫لقد فتحت قلبي اللعين لـ"جونيور"
‫لا فائدة من ذلك

528
00:38:52,571 --> 00:38:53,822
‫إن المشاعر لا تجدي نفعاً

529
00:38:54,156 --> 00:38:55,449
‫بل إنها تجدي نفعاً

530
00:38:58,577 --> 00:38:59,911
‫تمكنت من التواصل مع أمي

531
00:39:00,579 --> 00:39:03,707
‫- للحظة، عادت إلى طبيعتها من جديد
‫- لم للحظة فقط؟

532
00:39:05,834 --> 00:39:07,085
‫لأنها ماتت

533
00:39:07,377 --> 00:39:08,628
‫كانت عالقة

534
00:39:09,129 --> 00:39:10,714
‫أجبرتنا على تركها

535
00:39:12,799 --> 00:39:14,885
‫بالكاد تمكنا من الخروج
‫قبل أن نتهار الأنفاق

536
00:39:16,053 --> 00:39:19,723
‫ضحت أمي بنفسها حتى تعيش ابنتها

537
00:39:19,973 --> 00:39:22,434
‫وليس هناك أمر إنساني أكثر من ذلك

538
00:39:22,768 --> 00:39:25,062
‫أنتما من وضع تلك المتفجرات، أليس كذلك؟

539
00:39:26,646 --> 00:39:29,107
‫لم يكن لديكما فكرة عمما يوجد
‫في الأسفل، بما فكرتما؟

540
00:39:31,860 --> 00:39:33,528
‫يجب ألا نندم في الحرب يا "ريد"

541
00:39:38,408 --> 00:39:39,743
‫إليك الرسم البياني

542
00:40:22,619 --> 00:40:24,871
‫هذه الأحجار الأرجوانية كانت ضرورية

543
00:40:24,955 --> 00:40:26,456
‫سنجد طريقة لاستخراجها

544
00:40:26,915 --> 00:40:28,125
‫هل عاد "سام" إلينا؟

545
00:40:28,250 --> 00:40:30,085
‫هذا متوقف على المقاومة المتبقية لديه

546
00:40:31,294 --> 00:40:34,756
‫لكن إن وفرت للناس الكذبة الصحيحة
‫فسيصدقون ما يريدونه

547
00:40:35,257 --> 00:40:37,676
‫لهذه البلدة، كانت صورة عن نهاية العالم

548
00:40:37,926 --> 00:40:41,138
‫مع "سام"، كل ما تطلبه الأمر كمية من دمه

549
00:40:41,721 --> 00:40:43,056
‫أترى؟ ولا أي خدش

550
00:40:43,306 --> 00:40:44,558
‫وغفراني

551
00:40:50,188 --> 00:40:51,523
‫هذا هو الوحيد المتبقي

552
00:40:52,315 --> 00:40:53,567
‫كيف حدث ذلك؟

553
00:40:54,151 --> 00:40:56,027
‫- القوا اللوم على "بيغ جيم"
‫- و"جوليا"

554
00:40:59,698 --> 00:41:01,825
‫حمداً للرب أني أملك مسدساً
‫وإلا كانت قتلتني

555
00:41:02,826 --> 00:41:04,077
‫هل حاولت أن تؤذيك؟

556
00:41:04,494 --> 00:41:06,788
‫رأيتها تهرب من الفوهة

557
00:41:07,289 --> 00:41:08,623
‫بدأت تطلق النار علي

558
00:41:09,082 --> 00:41:13,753
‫لذا اطلقت النار في الهواء
‫حتى تحتمي ثم هربت

559
00:41:14,004 --> 00:41:15,255
‫بالكاد تمكنت من الهروب

560
00:41:17,090 --> 00:41:19,092
‫إنها مهووسة بك يا "دايل"

561
00:41:19,676 --> 00:41:22,053
‫- لن تتوقف
‫- أنا المحطئ

562
00:41:25,015 --> 00:41:26,391
‫رأيت "جوليا" هذا الصباح

563
00:41:26,683 --> 00:41:31,646
‫قالت إنها هنا لتتكلم فقط وصدقتها
‫لم تأبه إن كنت سأموت في تلك الكهوف

564
00:41:34,149 --> 00:41:36,568
‫كنت قادراً على وقفها ولم أفعل

565
00:41:39,946 --> 00:41:43,742
‫أفعال تلك المقاومة هددت بقاءنا

566
00:41:43,950 --> 00:41:47,621
‫فات الأوان على التعايش السلمي
‫علينا أن نرد

567
00:41:48,288 --> 00:41:49,873
‫يجب أن نقتلهم جميعاً

