﻿1
00:00:02,376 --> 00:00:05,963
‫منذ أسابيع، سقطت قبة
‫خفية على "تشيسترز ميل"

2
00:00:06,422 --> 00:00:08,424
‫مما تسبب بعزلنا عن بقية العالم

3
00:00:08,882 --> 00:00:10,718
‫إن القبة تختبر حدود قدرتنا

4
00:00:11,093 --> 00:00:14,304
‫وتجبر كلاً منا على مواجهة شياطيننا

5
00:00:14,805 --> 00:00:16,056
‫مواجهة غضبنا

6
00:00:17,141 --> 00:00:18,392
‫ومواجهة الحزن

7
00:00:19,143 --> 00:00:20,394
‫ومواجهة الخوف

8
00:00:20,519 --> 00:00:21,729
‫يا إلهي!

9
00:00:23,230 --> 00:00:27,401
‫ولكي ننجو يجب مقاتلة أخطر أعداءنا

10
00:00:27,985 --> 00:00:29,361
‫ألا وهو العدو الداخلي

11
00:00:30,946 --> 00:00:32,573
‫لم نحتاج إلى هذه الأحجار الأرجوانية؟

12
00:00:32,865 --> 00:00:34,074
‫إنها تزود القبة بالطاقة

13
00:00:34,283 --> 00:00:37,870
‫إن استخرجنا الأحجار الأرجوانية ووضعناها
‫فوق الأرض، آمل أن تمكن إعادة الشحن

14
00:00:38,078 --> 00:00:40,831
‫تملك "كريستين" نوعاً من رسم
‫بياني في مكتبها

15
00:00:40,956 --> 00:00:44,042
‫لا أعرف ما الحاجة إليه لكن من المؤكد
‫أن هذه الأحجار الأرجوانية جزءاً منه

16
00:00:44,293 --> 00:00:46,503
‫هل تعتقد أنه يمكنك زرع تلك المتفجرات
‫والخروج في الوقت المناسب؟

17
00:00:46,587 --> 00:00:47,880
‫أجل، لا مشكلة

18
00:00:50,924 --> 00:00:52,301
‫يا شباب، هيا!

19
00:00:54,261 --> 00:00:57,598
‫ضحت أمي بنفسها لتتمكن طفلتها من العيش

20
00:00:57,723 --> 00:00:59,224
‫أنت من أعد تلك المتفجرات، أليس كذلك؟

21
00:00:59,433 --> 00:01:02,853
‫لقد هددت أعمال المقاومة بقاءنا

22
00:01:03,020 --> 00:01:04,646
‫يجب أن نقتلهم جميعاً

23
00:01:15,282 --> 00:01:17,284
‫حقاً إنني منفتحة على الاقتراحات

24
00:01:17,701 --> 00:01:19,453
‫هذه الأشكال الهندسية
‫السبعة في الرسم البياني

25
00:01:19,578 --> 00:01:21,413
‫قد تكون الأحجار الأرجوانية في الأنفاق

26
00:01:21,538 --> 00:01:23,957
‫هذا جدي
‫لقد أذينا المجموعة كثيراً

27
00:01:24,124 --> 00:01:26,043
‫سيواجهوننا بكل ما يملكون

28
00:01:42,559 --> 00:01:45,813
‫قالت "كارولين" إن هذه الأحجار
‫الأرجوانية مهمة لبقاء المجموعة

29
00:01:46,104 --> 00:01:48,148
‫لهذا طلبت "كريستين" التنقيب عنها

30
00:01:48,732 --> 00:01:50,442
‫لا أشعر بحال جيدة، هل تمانعون؟

31
00:01:50,651 --> 00:01:52,402
‫طبعاً، لدينا هذا...

32
00:01:53,612 --> 00:01:56,156
‫إنها لا تتقبل موت "كارولين" بسهولة

33
00:01:57,449 --> 00:01:58,659
‫هذه حالنا جميعاً

34
00:02:02,162 --> 00:02:04,540
‫حسناً، 1، 2...

35
00:02:05,207 --> 00:02:06,458
‫3

36
00:02:11,505 --> 00:02:15,092
‫- حسناً، أخفضوا أسلحتكم، هل من شيء؟
‫- المكان آمن

37
00:02:16,135 --> 00:02:17,803
‫- في الأعلى؟
‫- لا، الاعلى آمن

38
00:02:20,973 --> 00:02:22,516
‫أين هم بحق السماء؟

39
00:02:25,227 --> 00:02:27,938
‫"نوري" ليست الوحيدة الخائفة،
‫جميعنا في دار عزاء

40
00:02:29,523 --> 00:02:30,899
‫هذا قد يعني أي شيء

41
00:02:32,192 --> 00:02:35,529
‫الشخص الوحيد القادر على إخبارنا
‫ما يعنيه هذا التصميم هي "كريستين"

42
00:02:38,282 --> 00:02:39,616
‫احرقوا المكان

43
00:02:41,410 --> 00:02:44,705
‫"هانتر"، ركز على حل كلمة السر
‫على مسجلة "كريستين"

44
00:02:44,830 --> 00:02:46,290
‫ربما نجد جواباً هناك

45
00:02:51,545 --> 00:02:53,046
‫من "جون" إلى "يوكو"

46
00:02:54,339 --> 00:02:56,758
‫"جورج" و"رينغو"
‫حرقا للتو منزل "أكتيون"

47
00:02:57,301 --> 00:02:58,969
‫يبدو أن "كريستين" تبحث عن الدم

48
00:02:59,678 --> 00:03:01,555
‫يمكننا التفكير في خطوتنا
‫التالية عندما تعود

49
00:03:01,889 --> 00:03:03,140
‫أجل، علم

50
00:03:07,728 --> 00:03:10,314
‫- ماذا تعني بأنهم لم يكونوا هناك؟
‫- حسناً، علموا بأننا قادمون

51
00:03:11,231 --> 00:03:12,983
‫أراهن أنهم لم يعودوا في الجزيرة

52
00:03:13,275 --> 00:03:15,110
‫- قد يكونوا في أي مكان
‫- سنجدهم

53
00:03:15,360 --> 00:03:17,070
‫سيدفع "جوليا" و"جيم" ثمن فعلتهما

54
00:03:19,406 --> 00:03:21,116
‫قولي لـ"إيفا" إنني سأعود إلى المنزل قريباً

55
00:03:25,329 --> 00:03:27,748
‫لا، لا، لم أجهز بعد

56
00:03:27,873 --> 00:03:29,166
‫"كريستين"؟

57
00:03:30,626 --> 00:03:33,295
‫- "كريستين"، ما هذا؟ ما الخطب؟
‫- لا شيء، لا شيء

58
00:03:33,921 --> 00:03:35,589
‫تعالي، دعيني أساعدك

59
00:03:37,966 --> 00:03:39,384
‫دعيني أرى، دعيني...

60
00:03:40,052 --> 00:03:41,720
‫"كريستين"، ما هذا؟

61
00:03:43,680 --> 00:03:44,890
‫هذا رائع

62
00:03:46,099 --> 00:03:47,351
‫لقد حدث الأمر

63
00:03:49,895 --> 00:03:51,146
‫ماذا تفعلين؟

64
00:03:55,734 --> 00:03:56,985
‫إنك حامل

65
00:04:17,172 --> 00:04:18,840
‫إنني آسفة بشأن هذا المكان

66
00:04:20,050 --> 00:04:22,261
‫فكر "جيم" في أن أحداً لن يبحث عنا هنا

67
00:04:23,679 --> 00:04:25,222
‫فهمت، إلا أن...

68
00:04:27,057 --> 00:04:28,308
‫كثيراً

69
00:04:30,519 --> 00:04:34,731
‫"نوري" لو عرفت أنك أنت و"جو"
‫أو "كارولين" في تلك الأنفاق، ما كنت لـ...

70
00:04:34,856 --> 00:04:36,191
‫لست المخطئة

71
00:04:38,402 --> 00:04:39,653
‫إنه خطأ "كريستين"

72
00:04:42,197 --> 00:04:44,324
‫وهي الملامة على كل شيء

73
00:04:47,744 --> 00:04:52,708
‫أعدك أن موت أمك لن يذهب هدراً

74
00:04:57,254 --> 00:04:59,131
‫لم أرغب في تركها

75
00:05:01,258 --> 00:05:03,635
‫كانت تتألم كثيراً

76
00:05:09,224 --> 00:05:11,727
‫لكن على الأقل أنها لم تمت
‫كواحدة من هؤلاء الأشياء

77
00:05:15,188 --> 00:05:18,984
‫لأنه وحتى لو كان ذلك لبضع
‫دقائق

78
00:05:21,653 --> 00:05:23,447
‫فقد استعدت أمي

79
00:05:25,032 --> 00:05:27,909
‫ان احتجت إلى شيء فأنا هنا، اتفقنا؟

80
00:05:29,619 --> 00:05:30,871
‫حسناً

81
00:05:38,336 --> 00:05:39,588
‫{\an8}"جوليا"؟

82
00:05:41,339 --> 00:05:46,261
‫{\an8}لو أن هناك أي فرصة لاستعادة
‫{\an8}"باربي"، "باربي" الحقيقي

83
00:05:49,723 --> 00:05:51,058
‫{\an8}فعليك أخذها

84
00:06:05,572 --> 00:06:06,865
‫{\an8}كيف أن هذا ممكن؟

85
00:06:06,990 --> 00:06:08,366
‫{\an8}لقد أقمنا علاقة ليلة البارحة فقط

86
00:06:08,617 --> 00:06:11,745
‫{\an8}إنك تحملين الملكة الجديدة
‫{\an8}هذا ليس حملا عادياً

87
00:06:13,663 --> 00:06:14,956
‫{\an8}مرحباً

88
00:06:16,124 --> 00:06:17,793
‫{\an8}لم الحراس؟ هل كل شيءعلى ما يرام؟

89
00:06:18,877 --> 00:06:20,587
‫{\an8}سأدعكما لوحدكما

90
00:06:33,350 --> 00:06:34,601
‫{\an8}ماذا يجري؟

91
00:06:35,519 --> 00:06:39,356
‫{\an8}هل تذكر قبل أن نستيقظ
‫{\an8}من عالم الشرانق مباشرة؟

92
00:06:39,815 --> 00:06:41,691
‫{\an8}أجل، كنا في المستشفى

93
00:06:42,609 --> 00:06:43,902
‫{\an8}أجل

94
00:06:49,282 --> 00:06:50,492
‫{\an8}أنت حامل؟

95
00:06:50,700 --> 00:06:51,952
‫{\an8}إنها فتاة

96
00:06:57,290 --> 00:06:58,542
‫{\an8}أعني...

97
00:06:59,835 --> 00:07:01,545
‫{\an8}- حسناً، حسناً
‫{\an8}- "كريستين" متأكدة لكنني لست كذلك

98
00:07:01,711 --> 00:07:02,963
‫اجلسي

99
00:07:04,381 --> 00:07:05,757
‫{\an8}لكن لم الحراس؟

100
00:07:06,091 --> 00:07:07,300
‫{\an8}إنه تدبير احترازي

101
00:07:08,426 --> 00:07:10,137
‫{\an8}قد يكون "بيغ جيم" و"جوليا"
‫{\an8}في أي مكان

102
00:07:10,303 --> 00:07:12,139
‫{\an8}- وقد تكون...
‫{\an8}- أصغي إلي

103
00:07:12,222 --> 00:07:15,142
‫{\an8}لن يحدث لك أو لهذا الطفل شيئاً

104
00:07:15,809 --> 00:07:17,102
‫{\an8}هل تفهمين؟

105
00:07:18,437 --> 00:07:19,688
‫{\an8}دعي "جوليا" لي

106
00:07:22,774 --> 00:07:24,317
‫{\an8}ما زلت غير قادر على فهم معنى ذلك

107
00:07:25,402 --> 00:07:28,363
‫{\an8}يسعدني أن أبلغكم أن كل النحلات
‫{\an8}عادت إلى قبعة "كريستين"

108
00:07:28,697 --> 00:07:31,158
‫{\an8}لكن لا تشعروا بالارتياح كثيراً
‫{\an8}لاحقاً سيكون علينا الانتقال مجدداً

109
00:07:31,324 --> 00:07:33,493
‫{\an8}- إننا في حالة حرب
‫{\an8}- قلت إننا سنكون بأمان هنا

110
00:07:33,618 --> 00:07:34,870
‫{\an8}أجل، هذا ما قلته

111
00:07:35,078 --> 00:07:39,499
‫{\an8}كما أنني تلميذ تاريخ وفي الحرب عليك
‫{\an8}دائماً أن يكون لديك استراتيجية خروج

112
00:07:39,583 --> 00:07:40,834
‫{\an8}يا شباب...

113
00:07:40,959 --> 00:07:43,044
‫{\an8}- عليكم أن تسمعوا هذا
‫{\an8}- هل فككت كلمة السر؟

114
00:07:43,336 --> 00:07:44,963
‫{\an8}حسناً، سأعيد الشريط إلى البداية

115
00:07:45,088 --> 00:07:46,756
‫{\an8}هذا أول تسجيل لـ"كريستين"

116
00:07:47,507 --> 00:07:50,760
‫{\an8}من المؤسف أننا لن نلتقي أبداً
‫{\an8}لكن على هذه التسجيلات أن ترشدك

117
00:07:50,969 --> 00:07:53,555
‫{\an8}لمساعدتك أنت ووالديك "باربي" و"إيفا"

118
00:07:53,763 --> 00:07:55,223
‫لتقودوا جيلا جديداً...

119
00:07:55,640 --> 00:07:58,185
‫{\an8}المجموعة التالية... بصفتك الملكة

120
00:07:59,436 --> 00:08:01,646
‫{\an8}- يفترض بـ"إيفا" و"باربي" أن...
‫{\an8}- ينجبا طفلا؟

121
00:08:02,022 --> 00:08:04,441
‫{\an8}كانت هذه خطة "كريستين" منذ البداية؟

122
00:08:07,569 --> 00:08:09,696
‫كانت فكرتي أن نحضر الحجر
‫الأرجواني إلى هنا

123
00:08:10,822 --> 00:08:12,449
‫سيكون محروساً طوال الوقت

124
00:08:12,866 --> 00:08:14,117
‫أحسنت عملا يا "جايمس"

125
00:08:14,826 --> 00:08:17,037
‫لا يمكننا تحمل حصول أي شيء له

126
00:08:17,245 --> 00:08:19,206
‫كنت آمل لو تمكن من إيقاف "بيغ جيم"

127
00:08:19,414 --> 00:08:21,833
‫سأستمر بالبحث، سأجد المقاومة وأقتلهم

128
00:08:22,000 --> 00:08:24,669
‫- لا تقتل "جو"
‫- لكنه مذنب بقدرهم

129
00:08:24,794 --> 00:08:26,171
‫مع بقاء حجر أرجواني واحد

130
00:08:26,296 --> 00:08:28,757
‫يجب اتخاذ تدابير معينة
‫ونحن بحاجة إلى مساعدة "جو"

131
00:08:28,882 --> 00:08:30,133
‫ماذا عن "سام"؟

132
00:08:30,258 --> 00:08:32,135
‫عدت إلى الملجأ، لم يكن هناك

133
00:08:32,344 --> 00:08:38,308
‫منحت "سام" خياراً، يمكنه إما أن
‫يعيش بيننا أو يموت مع المقاومة

134
00:08:40,894 --> 00:08:42,103
‫"كريستين"؟

135
00:08:43,104 --> 00:08:44,397
‫اعتقدت أن الشرنقة شفتك

136
00:08:44,981 --> 00:08:46,233
‫لقد شفتني

137
00:08:46,900 --> 00:08:49,736
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى جدار القبة، إنني بحاجة لرؤيته

138
00:08:54,282 --> 00:08:56,201
‫ليس عليك التواجد هنا
‫إن لم تكوني راغبة في ذلك

139
00:08:57,661 --> 00:09:00,288
‫لا، إن إبقائي عقلي مشغولا يساعدني

140
00:09:02,958 --> 00:09:04,960
‫ماذا يفترض بهذا الشيء
‫أن يكون بحق السماء؟

141
00:09:05,544 --> 00:09:07,671
‫أعتقد أن هذه الخطوط الكلسية
‫هي موجات صوتية؟

142
00:09:08,171 --> 00:09:10,840
‫في عالم الشرانق، تعلمت كيف
‫يمكن استخدام الصوت كطاقة

143
00:09:11,925 --> 00:09:13,510
‫إلا أنني لا أذكر الطريقة الآن

144
00:09:14,970 --> 00:09:16,263
‫هل سمعت يوماً بالمكتبة؟

145
00:09:18,265 --> 00:09:20,141
‫إنها مليئة بهذه الأشياء التي تسمى كتباً

146
00:09:20,267 --> 00:09:22,352
‫تقرأها من حين إلى آخر
‫وهي تقدم لك الأجوبة

147
00:09:22,936 --> 00:09:25,063
‫تريدنا أن نذهب إلى المكتبة في مهمة؟

148
00:09:25,272 --> 00:09:28,024
‫حسناً، إن يبقينا هذا متقدمين
‫خطوة على "كريستين"، فأنت محقة

149
00:09:29,693 --> 00:09:34,364
‫قالت إنها تملك طريقة لهدم القبة
‫لم أصدقها

150
00:09:34,990 --> 00:09:38,827
‫عند رؤيتي لهذا الشيء، أعتقد
‫أنها ربما كانت تقول الحقيقة

151
00:09:39,411 --> 00:09:41,413
‫- سنحضر حاجيتنا ونرحل
‫- اسمعوا يا شباب

152
00:09:41,955 --> 00:09:45,166
‫لا أحد من هؤلاء الحقيرين يجب
‫أن يعرف أننا هنا، مفهوم؟

153
00:09:45,667 --> 00:09:46,960
‫أجل

154
00:09:59,139 --> 00:10:00,348
‫هل من شيء؟

155
00:10:00,515 --> 00:10:02,350
‫إنني أسجل كل شيء... كدت أنتهي

156
00:10:02,642 --> 00:10:04,519
‫من الآمن القول إنها ليست
‫من أشد المعجبين بك

157
00:10:04,644 --> 00:10:05,895
‫حسناً، إن الشعور متبادل

158
00:10:08,940 --> 00:10:10,191
‫ماذا؟

159
00:10:10,692 --> 00:10:13,194
‫أنا... على كرسي مدولب
‫أستمع إلى مذكرات

160
00:10:13,320 --> 00:10:14,821
‫بينما يحاول بعض الأشخاص قتلنا

161
00:10:15,989 --> 00:10:17,782
‫إننا لا نقوم بما يلزم

162
00:10:19,117 --> 00:10:24,998
‫اسمع... تلك المسجلة وتلك الملفات
‫الخاصة بـ"أكتيون" كانت مشفرة

163
00:10:25,290 --> 00:10:26,583
‫ما يعني أنها مهمة

164
00:10:27,542 --> 00:10:28,793
‫لم أتمكن من اختراق هذا

165
00:10:29,669 --> 00:10:33,089
‫أنا متأكد أن "جوليا"، "نوري" وذلك
‫الرجل والطويل لن يتمكنوا من ذلك أيضاً

166
00:10:33,256 --> 00:10:36,176
‫لذا من دونك لن نعرف ما تعرفه "كريستين"

167
00:10:39,179 --> 00:10:40,555
‫هذا ما يفترض بك أن تعرفه

168
00:10:41,640 --> 00:10:42,891
‫شكراً يا رجل

169
00:10:43,850 --> 00:10:46,227
‫لا أفهم لم يعتبرك الجميع أداة عملاقة

170
00:10:47,937 --> 00:10:49,731
‫اصمت وأطعم كلبي

171
00:10:56,529 --> 00:10:57,864
‫لا تقتربي كثيراً من النافذة

172
00:10:59,407 --> 00:11:00,700
‫أعرف

173
00:11:03,620 --> 00:11:06,289
‫في كل مرة أعتقد أن الأمور لا يمكن
‫أن تسوء أكثر، هذا ما يحصل

174
00:11:11,503 --> 00:11:13,755
‫تدركين أنه لا يزال هناك متسع
‫من الوقت لوقف "كريستين"

175
00:11:16,674 --> 00:11:19,386
‫لا أم، لا أب، لا طفل

176
00:11:19,552 --> 00:11:21,388
‫تريد قتل "إيفا" و"باربي"؟

177
00:11:21,638 --> 00:11:25,767
‫أي جزء من عبارة "يرشدون
‫الجيل الجديد" لم تفهمينه؟

178
00:11:25,850 --> 00:11:28,728
‫لا، ليس طالما هناك
‫طريقة لانقاذ "باربي"

179
00:11:28,937 --> 00:11:32,524
‫تعنين "باربي" نفسه الذي أحرق منزلا
‫في محاولة لايجادنا؟ ذلك هو "باربي"؟

180
00:11:33,108 --> 00:11:34,984
‫ليس هناك طريقة للوصول إلى "باربي"

181
00:11:36,152 --> 00:11:37,362
‫أو ابني

182
00:11:41,783 --> 00:11:43,034
‫لقد رحلا

183
00:11:43,284 --> 00:11:48,415
‫"هانتر"، "كارولين"... أخذتهم قوة الحياة
‫لكنهم تمكنوا من الرجوع

184
00:11:49,332 --> 00:11:55,130
‫أجل، لقد جربت التواصل عاطفياً
‫مع "جونيور" لكنه لم ينفع

185
00:11:55,839 --> 00:11:57,841
‫ربما لأننا لم نكن على صواب تماماً

186
00:11:58,967 --> 00:12:03,346
‫قالت لي "نوري" إنه بعد أن أصيبت
‫"كارولين" بالانفجار، عادت إنساناً من جديد

187
00:12:04,556 --> 00:12:08,726
‫ماذا لو أن الألم الجسدي يقمع قوة الحياة

188
00:12:09,185 --> 00:12:11,229
‫ما يسمح للعاطفة أن تتغلب عليه؟

189
00:12:12,147 --> 00:12:13,606
‫ماذا لو كنت مخطئة؟

190
00:12:16,609 --> 00:12:17,902
‫سنقوم بذلك على طريقتك

191
00:12:18,445 --> 00:12:19,779
‫سأشرب نخب ذلك

192
00:12:25,076 --> 00:12:26,870
‫"جوليا" هل تسمعيني؟

193
00:12:28,538 --> 00:12:30,039
‫"جوليا"

194
00:12:40,091 --> 00:12:41,342
‫أنا هنا

195
00:12:42,051 --> 00:12:44,053
‫يا للهول، من الجيد سماع صوتك

196
00:12:45,972 --> 00:12:47,182
‫ماذا تريد؟

197
00:12:48,516 --> 00:12:49,851
‫أريد أن أراك فقط

198
00:12:52,437 --> 00:12:56,191
‫لا بد من أنك كنت محقة طوال الوقت
‫أعاني خطباً ما

199
00:12:57,901 --> 00:13:00,445
‫إن "إيفا" تعبث حقاً بعقلي

200
00:13:05,658 --> 00:13:07,285
‫لاقني خارج مزرعة "سوديركويست"

201
00:13:08,328 --> 00:13:09,579
‫أنا وأنت فقط

202
00:13:10,538 --> 00:13:11,789
‫سأكون هناك بعد ساعة

203
00:13:33,019 --> 00:13:34,270
‫مسدسك!

204
00:13:34,771 --> 00:13:36,105
‫ارمه في الغابة

205
00:13:37,315 --> 00:13:39,651
‫- أنا هنا فقط لنتحدث
‫- قم بذلك وإلا سأرحل

206
00:13:41,069 --> 00:13:42,320
‫حسناً

207
00:13:56,292 --> 00:13:57,627
‫أنا هنا

208
00:14:00,672 --> 00:14:05,134
‫البارحة، عندما سألتني
‫إن كنت أحب "إيفا"

209
00:14:05,802 --> 00:14:07,428
‫لم أعرف بما أجيب

210
00:14:08,680 --> 00:14:12,433
‫لم أتمكن من إخراج هذا السؤال من رأسي

211
00:14:12,892 --> 00:14:18,523
‫وعندئذ كل شيء... أنا وأنت و"إيفا"،
‫أصبح واضحاً

212
00:14:19,899 --> 00:14:22,735
‫أدركت أن ما شعرته حيالها
‫لم يكن حقيقياً

213
00:14:22,861 --> 00:14:25,446
‫- "باربي"...
‫- "كريستين" و"إيفا" كانا يستغلانني

214
00:14:26,197 --> 00:14:31,077
‫وأنا آسف جداً أنني لم أتمكن من رؤية ذلك

215
00:14:32,078 --> 00:14:33,788
‫لأنني لم أصدقك

216
00:14:43,214 --> 00:14:44,632
‫هذا حقاً أنت، لقد عدت

217
00:14:44,757 --> 00:14:47,385
‫اشتقت إليك كثيراً

218
00:14:47,760 --> 00:14:50,555
‫يجب أن نوقفهم
‫إن "كريستين" مجنونة

219
00:14:51,556 --> 00:14:54,434
‫لكنني أعتقد أنه يمكنني الاقتراب
‫منها كفاية لانهاء هذا

220
00:14:54,559 --> 00:14:56,269
‫كنت آمل لو لم تفعل ذلك

221
00:15:01,900 --> 00:15:04,027
‫- ماذا فعلت؟
‫- هذا لمصلحتك

222
00:15:09,282 --> 00:15:10,533
‫أحسنت عملا يا "دكستر"

223
00:15:11,159 --> 00:15:12,660
‫ساعدني لنقله إلى الكوخ

224
00:15:20,374 --> 00:15:21,792
‫لا، لقد بدأ الأمر

225
00:15:26,380 --> 00:15:28,257
‫إن سطح القبة يتكلس

226
00:15:28,633 --> 00:15:31,052
‫قريباً أي شيء حي لن يتمكن من التنفس

227
00:15:31,469 --> 00:15:33,804
‫إلا إن تمكنت من
‫هدم القبة بمساعدة "جو"

228
00:15:33,930 --> 00:15:36,515
‫إنني لا أفهم كيف أن ما يحدث
‫للقبة يجعلك أضعف؟

229
00:15:36,641 --> 00:15:38,100
‫لأنني مرتبطة بها

230
00:15:38,643 --> 00:15:41,646
‫ومع تحطم البيضة
‫وبقاء حجر أرجواني واحد

231
00:15:41,812 --> 00:15:44,357
‫ما عدت القبة تملك مصدر طاقة
‫إنها تطفىء

232
00:15:45,316 --> 00:15:46,525
‫"كريستين"؟

233
00:15:46,692 --> 00:15:47,944
‫"كريستين"!

234
00:16:08,631 --> 00:16:10,424
‫تعرف هذا المكان، أليس كذلك؟

235
00:16:11,384 --> 00:16:12,760
‫"جوليا"، ما الذي يحدث؟

236
00:16:13,010 --> 00:16:14,261
‫إنه المكان الذي قتلت فيه زوجي

237
00:16:14,387 --> 00:16:16,097
‫هيا، لقد فهمت كل شيء بطريقة خاطئة

238
00:16:16,681 --> 00:16:22,103
‫لم أعد مثل "كريستين" و"إيفا"
‫ما كان في داخلي... اختفى، أقسم بذلك

239
00:16:25,606 --> 00:16:27,984
‫حسناً، يبدو هذا مقنعاً قليلا

240
00:16:28,401 --> 00:16:29,652
‫قليلا

241
00:16:29,777 --> 00:16:31,487
‫باستثناء السكين المخبأ في حذائك

242
00:16:32,655 --> 00:16:34,490
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

243
00:16:39,578 --> 00:16:41,747
‫سيساعدني على محاربة ما في داخلك

244
00:16:48,254 --> 00:16:49,505
‫- على الأرجح أن هذا سيؤلم
‫- هيا يا "جوليا"

245
00:16:49,630 --> 00:16:51,090
‫فكري في ما تفعلينه

246
00:16:51,257 --> 00:16:53,134
‫أرجوك، لا تفعل هذا!

247
00:17:05,354 --> 00:17:07,982
‫- لا بأس، دعيني أرى، دعيني أرى
‫- لا، لا تفعل

248
00:17:09,942 --> 00:17:11,318
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

249
00:17:12,570 --> 00:17:13,863
‫هذا

250
00:17:18,034 --> 00:17:19,326
‫لا

251
00:17:19,577 --> 00:17:20,828
‫لا مزيد

252
00:17:21,328 --> 00:17:22,538
‫"باربي"؟

253
00:17:23,330 --> 00:17:24,874
‫"باربي"، ركز على صوتي

254
00:17:26,459 --> 00:17:29,754
‫فكر في كل ما مررنا به
‫أعرف أنك قادر على محاربة هذا

255
00:17:31,630 --> 00:17:32,840
‫"جوليا"...

256
00:17:34,300 --> 00:17:35,760
‫انتهى الامر، أنا هنا

257
00:17:43,976 --> 00:17:45,227
‫كنت متأكدة

258
00:17:51,901 --> 00:17:53,152
‫إنني آسف

259
00:17:55,946 --> 00:17:58,741
‫لكن أن تعملا معاً...

260
00:18:02,036 --> 00:18:03,412
‫فهذا لا يقدر بثمن

261
00:18:06,540 --> 00:18:12,588
‫هناك مشكلة واحدة فقط
‫في خطتكما هنا

262
00:18:15,049 --> 00:18:16,300
‫إنكما خسرتما

263
00:18:19,512 --> 00:18:21,514
‫أنا جزء من المجموعة الان

264
00:18:24,058 --> 00:18:25,309
‫وأنا مع "إيفا"

265
00:18:28,687 --> 00:18:31,941
‫ولا شيء تفعلانه سيغير شيئاً من هذا

266
00:18:35,069 --> 00:18:36,570
‫ستنجب طفلي

267
00:18:42,159 --> 00:18:43,410
‫لم تكونا على علم؟

268
00:18:47,248 --> 00:18:48,499
‫مفسد للمفاجأة

269
00:18:50,835 --> 00:18:55,923
‫لكن لاكون عادلا لقد اكتشفت هذا صباح اليوم

270
00:18:56,465 --> 00:19:01,720
‫لذا استخدمي صديقك هنا
‫لتعذيبي قدر ما تشائين

271
00:19:01,887 --> 00:19:03,973
‫لانه في كل مرة تفعلين ذلك

272
00:19:04,557 --> 00:19:09,979
‫فإنه يذكرني كم أنا لم أعد
‫أرغب فيك في حياتي

273
00:19:14,024 --> 00:19:15,276
‫ماذا تفعل؟

274
00:19:15,484 --> 00:19:16,819
‫إنه محق، لقد انتهى الامر

275
00:19:16,944 --> 00:19:19,238
‫- لقد فات الاوان
‫- لا، لا يزال هناك وقت

276
00:19:20,364 --> 00:19:22,783
‫"جيم"، هل يصادف أن لديك نصائح أبوية؟

277
00:19:23,325 --> 00:19:26,704
‫هلا قدمتها؟ لانك قمت
‫بعمل رائع مع "جونيور"

278
00:19:26,829 --> 00:19:29,707
‫- اصمت
‫- لم تعتقد أنه كان أول...

279
00:19:29,832 --> 00:19:31,917
‫من انضم إلى المجموعة على أي حال؟

280
00:19:33,043 --> 00:19:34,295
‫"جيم"!

281
00:19:34,545 --> 00:19:36,630
‫- إن "جونيور" ضعيف
‫- أو...

282
00:19:37,131 --> 00:19:38,382
‫لقد رآك...

283
00:19:39,842 --> 00:19:44,930
‫من أجل ما تسعى إليه "جوليا"
‫الان بالنظر إلى الماضي

284
00:19:46,307 --> 00:19:51,520
‫بأنك تعيس جداً ومثير للشفقة
‫وقاتل بدم بارد

285
00:19:52,229 --> 00:19:54,899
‫"جيم"، هذا يكفي

286
00:20:04,950 --> 00:20:06,160
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

287
00:20:06,493 --> 00:20:08,954
‫كانت الخطة تقوم على قمع قوة
‫الحياة عند "باربي" وليس قتله

288
00:20:09,121 --> 00:20:11,332
‫إننا نقوم بهذا منذ ساعات لكنه يلعب بنا

289
00:20:11,415 --> 00:20:12,750
‫أتعتقد أنني لا أرى ذلك؟

290
00:20:12,875 --> 00:20:14,627
‫إنه يحاول تحريضنا على بعض

291
00:20:15,127 --> 00:20:17,421
‫هل تعتقدين حقاً أنه هو
‫و"إيفا" سينجبان طفلا؟

292
00:20:17,546 --> 00:20:20,090
‫- من يعرف أي شيء؟
‫- حسناً، مسألة الالم هذه لا تجدي نفعاً

293
00:20:20,216 --> 00:20:23,135
‫- حان الوقت لاقوم بالامور على طريقتي
‫- لا، لن أتخلى عن "باربي"

294
00:20:23,427 --> 00:20:24,970
‫أعرف أنني قادرة على فعل ذلك، اتفقنا؟

295
00:20:25,095 --> 00:20:27,806
‫- لكنني بحاجة لاقوم بهذا بمفردي
‫- وأنت مستعدة لفعل كل ما يلزم؟

296
00:20:28,974 --> 00:20:30,392
‫امنحني مزيداً من الوقت فقط

297
00:20:34,480 --> 00:20:36,315
‫- خذي
‫- ما هذا؟

298
00:20:36,440 --> 00:20:39,568
‫دعم، لا يسمح "إيندي"
‫باقتراب "كريستين" منه

299
00:20:39,693 --> 00:20:43,113
‫إن كنت غير قادر على استعادة
‫"باربي" فسيعرف

300
00:20:44,114 --> 00:20:45,366
‫ماذا ستفعل؟

301
00:20:45,866 --> 00:20:47,117
‫الخطة البديلة

302
00:20:52,998 --> 00:20:54,458
‫حسناً، يفترض بها أن تكون هنا

303
00:20:57,795 --> 00:21:01,757
‫ما رأيك بـ" الحقيقة "هيرتس"
‫مرشد ممتع للصوت؟"

304
00:21:01,924 --> 00:21:05,302
‫حتى الكتب التي تحمل عناوين
‫سخيفة قد تخبرنا شيئاً عن ذلك الرسم

305
00:21:05,928 --> 00:21:07,554
‫إذاً تعتقد أن "بيغ جيم" محق؟

306
00:21:07,763 --> 00:21:11,517
‫- هذه هي الطريقة لهدم القبة
‫- يملك الجيش أدوات قادرة

307
00:21:11,642 --> 00:21:13,477
‫على تجميد الجنود باستخدام تقنية الصوت

308
00:21:13,852 --> 00:21:16,438
‫لذا أجل، أعتقد أنه يمكن
‫استخدام الصوت كسلاح

309
00:21:16,647 --> 00:21:20,109
‫لكن ماذا لو لم يكن سلاحاً؟
‫ماذا لو كان شيئاً يشبه الناقوس؟

310
00:21:21,694 --> 00:21:23,487
‫اتصال المجموعة بوطنهم

311
00:21:24,196 --> 00:21:25,406
‫ماذا تفعل هنا يا "جو"؟

312
00:21:25,531 --> 00:21:26,782
‫ابتعد عني!

313
00:21:35,499 --> 00:21:37,209
‫- أسرع يا "جو"!
‫- أخذتها

314
00:21:38,627 --> 00:21:39,920
‫كنت أبحث عنكما

315
00:21:48,260 --> 00:21:49,511
‫جرحك

316
00:21:50,345 --> 00:21:51,596
‫كاد يشفى

317
00:21:51,888 --> 00:21:55,183
‫هذه الاجساد البشرية
‫ومادة الاوكسيتوسين رائعين

318
00:21:56,560 --> 00:21:57,894
‫أنا سعيد لانك تشفين

319
00:22:00,772 --> 00:22:02,024
‫"جايمس"...

320
00:22:03,233 --> 00:22:04,484
‫هذا مؤقت

321
00:22:04,776 --> 00:22:09,031
‫كل شخص وكل شيء لديه دورة
‫ودورتي على وشك أن تنتهي

322
00:22:09,364 --> 00:22:10,615
‫لا، لكن...

323
00:22:11,199 --> 00:22:12,451
‫اعتقدت أنك شريكتي

324
00:22:14,536 --> 00:22:16,455
‫ما فعلناه أنا وأنت أكثر من علاقة

325
00:22:18,415 --> 00:22:21,001
‫لكن "باربي" و"إيفا" معاً
‫فكرت في أنه أنا وأنت...

326
00:22:21,126 --> 00:22:23,628
‫"إيفا" و"باربي" مميزان

327
00:22:24,546 --> 00:22:26,590
‫وأنت أيضاً، لكن بطريقة مختلفة

328
00:22:27,841 --> 00:22:33,430
‫بينما هو مقدر لهما أن يكونا معاً
‫لطالما رأيتك مع عدة شركاء

329
00:22:36,808 --> 00:22:39,227
‫- "سام"، ابتعد عن طريقنا الان
‫- لن أؤذيكما

330
00:22:39,394 --> 00:22:40,645
‫أنا إلى جانبكم

331
00:22:40,771 --> 00:22:42,022
‫- إذاً أين كنت؟
‫- لقد أمسكوا بي

332
00:22:42,189 --> 00:22:44,149
‫أجرت "كريستين" اختباراً علي
‫لكنني بخير

333
00:22:44,316 --> 00:22:46,401
‫إن خرجتما من هذا الباب
‫فهناك 3 أشخاص بانتظاركما

334
00:22:48,153 --> 00:22:49,404
‫إنه محق

335
00:22:49,696 --> 00:22:51,406
‫السلالم الخلفية هي فرصتكما الوحيدة
‫ماذا ستفعلان؟

336
00:22:55,327 --> 00:22:56,578
‫هيا بنا

337
00:23:17,682 --> 00:23:19,059
‫أين نصفك الافضل؟

338
00:23:19,768 --> 00:23:21,019
‫لست متأكدة

339
00:23:26,274 --> 00:23:29,569
‫ربما ذهب ليأخذ قيلولة أو للتنزه

340
00:23:31,613 --> 00:23:33,865
‫ربما ذهب ليقتل "إيفا"
‫لم أسأله

341
00:23:37,744 --> 00:23:39,412
‫من الافضل أن توقفيه يا "جوليا"

342
00:23:41,456 --> 00:23:42,916
‫"بيغ جيم" يبقى على حاله

343
00:23:44,584 --> 00:23:45,877
‫قاتل

344
00:23:48,004 --> 00:23:49,840
‫لكن إن فكرنا في الامر فأنت كذلك

345
00:23:53,468 --> 00:23:55,095
‫كم رجل قتلت؟

346
00:23:56,805 --> 00:23:58,598
‫ولا شخص لم يتوقع ذلك

347
00:24:02,352 --> 00:24:03,812
‫مثل أصدقائك الجنود؟

348
00:24:04,813 --> 00:24:07,440
‫لانني عندما أراك هكذا فأن المراسلة
‫في داخلي عليها أن تسأل

349
00:24:08,608 --> 00:24:13,280
‫هل كانت نيران صديقة التي قتلتهم
‫أم أنك كنت تواجه يوماً سيئاً؟

350
00:24:13,738 --> 00:24:15,365
‫هذا قول حقير يا "جوليا"...

351
00:24:17,367 --> 00:24:18,743
‫حتى بالنسبة إليك

352
00:24:24,457 --> 00:24:27,794
‫لا فكرة لديك على ما أنا قادرة عليه

353
00:24:34,634 --> 00:24:36,428
‫ماذا عن الفترة التي تلت الجيش؟

354
00:24:37,137 --> 00:24:39,598
‫العديد من الرجال يعودون إلى حياتهم
‫يعودون إلى عائلاتهم

355
00:24:41,016 --> 00:24:42,434
‫أصبحت جامع ديون

356
00:24:43,476 --> 00:24:46,730
‫تقتل كل من لا يدفع
‫هل هذا ما تريدك المجموعة أن تصبحه؟

357
00:24:47,272 --> 00:24:48,523
‫قاتل؟

358
00:24:52,611 --> 00:24:54,738
‫ما كانت كلمات زوجي الاخيرة؟

359
00:24:57,741 --> 00:25:01,328
‫هل توسلك للإبقاء على حياته
‫قبل أن تطلق النار عليه؟

360
00:25:02,245 --> 00:25:03,872
‫تعرفين أنه أرادني أن أقتله

361
00:25:05,081 --> 00:25:08,835
‫أو ربما أجبرته على التوقيع
‫على أوراق التأمين على حياته

362
00:25:09,127 --> 00:25:11,004
‫هل هذه كانت الخطة طوال الوقت؟

363
00:25:11,129 --> 00:25:14,716
‫قتله، إقامة علاقة معي
‫ثم سلبي المال؟

364
00:25:15,717 --> 00:25:18,386
‫لكان هذا نجح أيضاً
‫لكن القبة سقطت

365
00:25:18,595 --> 00:25:20,430
‫هل تسمعين نفسك؟

366
00:25:21,431 --> 00:25:24,226
‫أعرف أن هناك يا "باربي"

367
00:25:24,517 --> 00:25:25,810
‫الحقيقي

368
00:25:26,019 --> 00:25:30,440
‫الرجل الذي لا يسمح لماضيه المظلم
‫يحدد الرجل الذي يريد أن يصبحه

369
00:25:33,068 --> 00:25:37,656
‫"إيفا"، المجموعة، يريدونك أن
‫تصبح الرجل الذي كنت عليه

370
00:25:38,114 --> 00:25:41,993
‫وليس الرجل الذي يتحمل أخطاءه
‫حتى يتمكن من تخطيها

371
00:25:42,327 --> 00:25:45,664
‫ويصبح رجلا أفضل
‫هذا هو الرجل الذي أغرمت به

372
00:25:46,248 --> 00:25:47,832
‫الامر بسيط يا "باربي"

373
00:25:48,083 --> 00:25:51,002
‫"إيفا" ماضيك وأنا مستقبلك

374
00:25:51,127 --> 00:25:54,256
‫لذا قاتل من أجل هذا المستقبل
‫قاتل من أجلي

375
00:25:54,339 --> 00:25:55,882
‫وقاتل من أجلك!

376
00:25:59,594 --> 00:26:03,223
‫هل يمكنني الحصول على قليل من الماء؟

377
00:26:06,601 --> 00:26:10,313
‫عندما يعود "دايل" بعد ان يقتل "جوليا"
‫أرسلاه إلى غرفتي

378
00:26:19,155 --> 00:26:20,407
‫ببطء، ببطء

379
00:26:26,454 --> 00:26:27,706
‫شكراً

380
00:26:28,540 --> 00:26:33,044
‫أريدك أن تعرف
‫لم أرغب في أن تصل الامور إلى هنا

381
00:26:36,631 --> 00:26:39,009
‫أجل، أعرف

382
00:26:43,346 --> 00:26:45,473
‫تريدين دائماً أن ترين
‫أفضل ما لدى الاشخاص

383
00:26:47,350 --> 00:26:50,729
‫وهذا فقد، جداً

384
00:26:50,812 --> 00:26:57,235
‫لا يصدق، مزعج بشكل لا يطاق

385
00:26:59,070 --> 00:27:02,574
‫من تقيم علاقة مع رجل قتل
‫زوجها على أي حال؟

386
00:27:03,575 --> 00:27:05,535
‫وتعتقدين أن هناك خطباً بي؟

387
00:27:05,660 --> 00:27:08,621
‫- أعرف أن هذا ليس أنت
‫- لا، هنا أنت مخطئة

388
00:27:09,331 --> 00:27:13,209
‫حقيقتي هي الشخص الذي
‫رفضت أن تريه يوم التقينا

389
00:27:13,668 --> 00:27:18,631
‫وكما الجندي الجيد عرفت تماماً أن أهاجم
‫عدوتي في أضعف نقطة لديها

390
00:27:18,798 --> 00:27:19,841
‫لست العدو

391
00:27:19,966 --> 00:27:22,469
‫- "كارولين" لا توافقك الرأي
‫- كان ذلك حادثاً

392
00:27:22,927 --> 00:27:24,804
‫عند التفكير مجدداً في الامر
‫ربما أنت على حق

393
00:27:25,764 --> 00:27:28,141
‫لان العدو الجيد يقبل القتال على أي حال

394
00:27:28,808 --> 00:27:31,436
‫كنت اختيار سهل جداً

395
00:27:31,936 --> 00:27:35,982
‫كنت ساذجة، ضعيفة
‫وبحاجة ماسة إلى رجل

396
00:27:36,274 --> 00:27:40,195
‫لاي رجل يمنحك مزيداً من الاهتمام
‫أكثر من حلبة السباق

397
00:27:40,403 --> 00:27:43,448
‫ماذا تعتقدين أنه كان سيحصل
‫لو أننا خرجنا من القبة؟

398
00:27:44,199 --> 00:27:48,870
‫أننا أنا وأنت المختلفين كثيراً
‫سنكون ماذا؟

399
00:27:50,080 --> 00:27:51,706
‫سنعيش سعيدين إلى الأبد؟

400
00:27:53,625 --> 00:27:55,919
‫ما كان ليحدث هذا أبداً

401
00:27:56,252 --> 00:27:57,921
‫واجهي الامر يا "جوليا"

402
00:27:58,755 --> 00:28:02,217
‫ما كنت إلا من يؤمن الطعام السهل
‫حتى أخرج من هنا

403
00:28:02,467 --> 00:28:07,055
‫أنت مخطئ
‫لقد بكيتني في الاصل

404
00:28:09,432 --> 00:28:10,683
‫لقد كذبت

405
00:28:13,478 --> 00:28:15,313
‫هيا قومي بأسوأ ما يمكنك

406
00:28:15,897 --> 00:28:18,566
‫التقييد، الالم

407
00:28:19,526 --> 00:28:22,529
‫كل هذا لا يفيد

408
00:28:24,114 --> 00:28:28,159
‫لا شيء ستفعلينه سيجعلني أترك "إيفا"

409
00:28:31,663 --> 00:28:34,791
‫هل تعتقدين أن الطفل سيحصل
‫على عينيها الجميلتين؟

410
00:28:39,087 --> 00:28:41,047
‫هذه ليست المجموعة يا "جوليا"

411
00:28:41,589 --> 00:28:42,841
‫بل أنا

412
00:28:43,633 --> 00:28:45,343
‫هذا أنا الحقيقي

413
00:28:46,219 --> 00:28:53,184
‫مهما كان الذي تعتقدين
‫أنه كان يجمعنا انتهى

414
00:28:54,686 --> 00:28:58,565
‫إنني... لا أحبك

415
00:29:16,038 --> 00:29:17,290
‫ماذا عنها؟

416
00:29:18,458 --> 00:29:25,256
‫على شريكتك أن تكون في أوج خصوبتها
‫بصحة جيدة، قوية من أجل أمومتها

417
00:29:29,677 --> 00:29:31,429
‫إنها مثالية

418
00:29:32,638 --> 00:29:35,558
‫"شارلوت شاستاين" كانت في السنة
‫الأولى عندما كنت في سنة التخرج

419
00:29:36,476 --> 00:29:39,061
‫- إنت بحاجة إلى الصغار
‫- لا، أريدها

420
00:29:40,480 --> 00:29:42,982
‫لا بأس، لكن عليك أن تجد
‫لي بديلاً مناسباً

421
00:29:43,107 --> 00:29:45,902
‫أحتاج إلى 12 فتاة على الاقل
‫اجعلهن ينتظرني عندما أعود

422
00:29:46,861 --> 00:29:49,113
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لالقي التحية

423
00:29:50,948 --> 00:29:52,158
‫"هارييت"

424
00:29:52,533 --> 00:29:53,785
‫مرحباً

425
00:29:56,746 --> 00:29:57,997
‫يا للهول

426
00:29:58,331 --> 00:30:00,416
‫يا لها من طفلة جميلة

427
00:30:00,583 --> 00:30:02,168
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

428
00:30:05,004 --> 00:30:07,715
‫- أين "بيغ جيم" و"جوليا"؟
‫- لقد رحلا منذ فترة

429
00:30:09,175 --> 00:30:10,551
‫لا يا "هانتر"، لا بأس

430
00:30:10,843 --> 00:30:12,094
‫إن "سام" بجانبنا

431
00:30:13,721 --> 00:30:15,139
‫هل انتهيت من العمل
‫على مسجلة "كريستين"؟

432
00:30:15,640 --> 00:30:16,891
‫تقريباً

433
00:30:17,099 --> 00:30:18,726
‫كنت بحاجة إلى أرتاح قليلا من سماع صوتها

434
00:30:18,851 --> 00:30:21,103
‫لذا انتقلت للعمل على ملفات "أكتيون"
‫التي أرسلتها "ليلي"

435
00:30:21,229 --> 00:30:22,772
‫- من هي "ليلي"؟
‫- قصة طويلة

436
00:30:23,147 --> 00:30:25,107
‫- "هكتور مارتن"
‫- قصة أطول

437
00:30:25,525 --> 00:30:27,276
‫من الواضح أنه الرئيس الحقيقي لـ"أكتيون"

438
00:30:27,485 --> 00:30:28,903
‫اعتقدت أن والد "باربي" هو الذي كان الرئيس

439
00:30:29,028 --> 00:30:30,279
‫أجل، وأنا أيضاً

440
00:30:30,446 --> 00:30:32,490
‫تبين أن هذا الرجل كان
‫يدير سرياً الشركة طوال الوقت

441
00:30:32,740 --> 00:30:33,991
‫لم يخفي تورطه؟

442
00:30:34,200 --> 00:30:39,121
‫لانه ربما كما فهمت، كانت الحكومة
‫تسيطر عليه وإنه مجرد دمية

443
00:30:39,580 --> 00:30:42,124
‫دمية غنية، قوية وسيئة جداً

444
00:30:43,084 --> 00:30:45,002
‫هيا يا "سام"
‫أريد أن أريك شيئاً

445
00:31:19,453 --> 00:31:20,705
‫"باربي"!

446
00:31:20,830 --> 00:31:22,081
‫توقف!

447
00:31:52,069 --> 00:31:54,614
‫هل اتصل بك "دايل"؟
‫لقد رحل منذ ساعات

448
00:31:54,739 --> 00:31:57,867
‫- "إيفا"، توقفي عن القلق
‫- هذا غير جيد للطفلة

449
00:31:58,576 --> 00:31:59,869
‫من هذه؟

450
00:32:00,411 --> 00:32:02,163
‫هذه "هارييت"، القابلة القانونية

451
00:32:02,788 --> 00:32:05,541
‫لم قد أحتاج إلى قابلة قانونية؟
‫لقد اكتشفت اليوم أنني حامل

452
00:32:05,708 --> 00:32:08,669
‫"إيفا"، لقد أخبرتك أن هذا ليس حملا عادياً

453
00:32:09,003 --> 00:32:10,755
‫ستولد الطفل في وقت قصير

454
00:32:11,213 --> 00:32:15,384
‫سنذهب إلى مكان تتلقى فيه ابنتك
‫الرعاية اللازمة التي تستحقها

455
00:32:15,968 --> 00:32:18,179
‫لن أذهب إلى أي مكان قبل عودة "دايل"

456
00:32:18,596 --> 00:32:21,182
‫- لكن ألا تريدين ما هو أفضل لطفلتك؟
‫- طبعاً أريد ذلك

457
00:32:22,141 --> 00:32:25,102
‫أعدك أن هذا سيكون لفترة قصيرة فقط

458
00:32:25,478 --> 00:32:29,815
‫وعندما نعود سيكون "باربي" هنا
‫ويمكنك التواجد برفقته قدر ما تشائين

459
00:32:34,195 --> 00:32:37,406
‫اذهبي إلى الاسطبل
‫سأجعل "إيفا" تستحم ثم آخذها إليك

460
00:32:38,324 --> 00:32:40,368
‫إنني آسف يا "جو"
‫لا فكرة لدي عما يكون هذا

461
00:32:41,243 --> 00:32:44,956
‫لم تتحدث "كريستين" يوماً عن
‫بناء شيء يمكنه أن يهدم القبة؟

462
00:32:45,873 --> 00:32:47,166
‫يمكن لهذا أن يهدم القبة؟

463
00:32:47,750 --> 00:32:50,294
‫لست متأكداً بعد لكن
‫إن كانت هذه موجات صوتية

464
00:32:50,419 --> 00:32:52,755
‫فهل ترى كيف هي موجهة إلى هذه النقطة
‫المركزية حيث تتسع جميعها؟

465
00:32:52,880 --> 00:32:55,591
‫أعتقد أن النقطة المركزية يجب
‫أن تكون نوعاً من مكبر الصوت

466
00:32:55,758 --> 00:32:58,177
‫لم تحتاج "كريستين"
‫إلى تكبير الصوت في القبة؟

467
00:32:58,678 --> 00:32:59,887
‫كنت أتساءل عن هذا أيضاً

468
00:33:00,262 --> 00:33:05,101
‫حتى ادركت أن كل محاولة لهدم القبة
‫قد جاءت من الخارج

469
00:33:05,643 --> 00:33:08,521
‫لذا ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة
‫لهدمها هي من الداخل؟

470
00:33:09,105 --> 00:33:11,190
‫دعني فقط أجد الصفحة...

471
00:33:11,273 --> 00:33:15,528
‫"سام"، مع التردد والمدى الصحيحين
‫يمكن للقبة أن تتكسر

472
00:33:15,653 --> 00:33:18,030
‫كما يكسر مغني الاوبرا الزجاج بصوته

473
00:33:18,781 --> 00:33:20,282
‫دعني فقط أجد الامر هنا...

474
00:33:20,408 --> 00:33:22,910
‫- هل تعرف "كريستين" أنك تملك هذه؟
‫- آمل أنها لا تعرف

475
00:34:25,512 --> 00:34:28,390
‫تعرفين أن هذا هو الجزء الذي أقول
‫فيه إن الامر سيتحسن مع الوقت

476
00:34:31,560 --> 00:34:35,397
‫عندما ماتت "أليس"، كنت غاضبة

477
00:34:37,524 --> 00:34:41,945
‫لكن مع "كارولين"، إنني حزينة فقط

478
00:34:42,988 --> 00:34:44,239
‫إذاً كوني حزينة

479
00:34:45,240 --> 00:34:47,576
‫اسمحي لنفسك أن تشعري بشيء

480
00:34:58,462 --> 00:35:01,965
‫يا للهول، مع كل ما يجري
‫لم أسألك كيف تبلي؟

481
00:35:02,841 --> 00:35:04,635
‫إن الاستحمام بالاسنفج سيئ

482
00:35:07,721 --> 00:35:08,972
‫إنني آسفة

483
00:35:09,515 --> 00:35:12,059
‫لو لم أكن على السطح
‫عندما أتيت بحثاً عني

484
00:35:12,267 --> 00:35:14,311
‫- كنت...
‫- لا، ليس عليك أن تعتذري لي

485
00:35:14,436 --> 00:35:15,771
‫"نوري كالفيرت هيل"

486
00:35:17,773 --> 00:35:20,317
‫إضافة إلى أن بقائي مشلولاً
‫ليس خطتي طويلة الامد

487
00:35:21,276 --> 00:35:22,569
‫سأخرج من هنا

488
00:35:23,403 --> 00:35:25,447
‫هناك فتاة في "زنيث"
‫أريد أن أطلب منها مراقصتي

489
00:35:26,323 --> 00:35:27,574
‫أن تراقصك فقط؟

490
00:35:27,991 --> 00:35:31,078
‫لمعلوماتك، كل شيء في الاسفل
‫لا يزال يعمل، شكراً جزيلا

491
00:35:31,203 --> 00:35:33,831
‫لم أكن أحتاج إلى معرفة ذلك، اتفقنا؟

492
00:35:34,248 --> 00:35:37,000
‫هيا، لنرى إن كان "جو" و"سام"
‫قد حلا الرسم البياني

493
00:35:39,002 --> 00:35:40,254
‫أين "جو"؟

494
00:35:40,420 --> 00:35:41,630
‫أجل، أين "سام"؟

495
00:35:43,757 --> 00:35:45,008
‫ماذا حدث؟

496
00:35:53,851 --> 00:35:57,312
‫- "جو"!
‫- "جو"، أين أنت؟

497
00:36:15,497 --> 00:36:18,167
‫- كيف دخلت إلى دار البلدية؟
‫- هذه بلدتي!

498
00:36:18,458 --> 00:36:19,710
‫كيف عرفت بحق السماء أنني قادم؟

499
00:36:19,835 --> 00:36:21,295
‫يمكنني أن أشتم رائحتك على بعد ميل

500
00:36:21,461 --> 00:36:23,297
‫أعتقد أنني لست الوحيد
‫الذي بحاجة إلى حمام؟

501
00:36:25,174 --> 00:36:26,592
‫لقد ارتكبت خطأ بالمجيء لوحدك
‫إلى هنا أيها العجوز

502
00:36:26,717 --> 00:36:28,010
‫إنني أقاتل عن اثنين

503
00:36:33,932 --> 00:36:35,684
‫هذا لأنك نعتني بالعجوز

504
00:36:42,983 --> 00:36:44,359
‫- هل تأذيت؟
‫- إنني بخير، إنني بخير

505
00:36:44,735 --> 00:36:46,195
‫كان "بيغ جيم"

506
00:36:46,570 --> 00:36:49,907
‫مهما كان الذي يحدث لي
‫فأنا أقوى وأسرع

507
00:36:50,115 --> 00:36:51,408
‫إنها الطفلة

508
00:36:51,658 --> 00:36:53,660
‫هيا، دعي "بيغ جيم"
‫يعتقد أنه تمكن من الفرار

509
00:36:53,785 --> 00:36:56,205
‫لا يمكننا الانتظار دقيقة بعد لنضعك
‫أنت والطفلة في مكان آمن

510
00:37:10,302 --> 00:37:11,553
‫"جوليا"!

511
00:37:17,643 --> 00:37:18,894
‫لا تفعل

512
00:37:28,362 --> 00:37:29,613
‫كنا ننتظر

513
00:37:31,865 --> 00:37:34,159
‫هيا، سيهتمون بك

514
00:37:35,035 --> 00:37:36,245
‫"هم"؟

515
00:37:46,672 --> 00:37:48,215
‫لم جميعهن هنا؟

516
00:37:50,801 --> 00:37:52,010
‫من أجل ابنتك

517
00:37:52,886 --> 00:37:54,137
‫الملكة المستقبلية

518
00:38:01,353 --> 00:38:03,355
‫أخبرتك أنني أريد "شارلوت"

519
00:38:04,231 --> 00:38:05,440
‫لقد أتت إلي

520
00:38:05,816 --> 00:38:07,067
‫أرادت أن تكون جزءاً من هذا

521
00:38:07,526 --> 00:38:10,320
‫لا تقلق
‫أعدك أنها لن تشعر بشيء

522
00:38:11,947 --> 00:38:13,573
‫لا أحد يدخل أو يخرج

523
00:38:19,413 --> 00:38:20,664
‫"ريد"!

524
00:38:22,499 --> 00:38:23,750
‫"إيندي"!

525
00:38:29,506 --> 00:38:30,757
‫لا يمكنني إيجادهما في أي مكان

526
00:38:30,966 --> 00:38:32,718
‫إن الرسم البياني والمسجلة
‫غير موجودين أيضاً

527
00:38:33,218 --> 00:38:34,636
‫"إيندي" و"جوليا" مفقودان

528
00:38:35,178 --> 00:38:36,430
‫ماذا حدث هناك؟

529
00:38:36,555 --> 00:38:38,682
‫"سام" جزء من المجموعة
‫وأعتقد أنه أخذ "جو"

530
00:38:38,807 --> 00:38:40,434
‫حسناً، كيف بحق السماء وجدنا هنا؟

531
00:38:40,559 --> 00:38:43,145
‫التقينا به في المدرسة
‫واعتقدنا أنه لا يزال بشرياً

532
00:38:43,478 --> 00:38:46,064
‫احلما كل ما يمكنكما حمله
‫علينا الرحيل من هنا على الفور

533
00:38:50,152 --> 00:38:51,361
‫"كايل"

534
00:38:52,362 --> 00:38:54,406
‫الباقون هم في دار "كوغنز" للعزاء

535
00:38:54,656 --> 00:38:56,366
‫اجمع أكبر قدر من الرجال واذهب إلى هناك

536
00:38:56,575 --> 00:38:58,243
‫- لى أين تأخذه؟
‫- "كريستين"

537
00:39:02,289 --> 00:39:03,915
‫- سأحضر السيارة
‫- حسناً

538
00:39:04,499 --> 00:39:05,792
‫حسناً، سأبدأ التحميل

539
00:39:09,671 --> 00:39:11,214
‫الحقير! لقد أتوا

540
00:39:13,383 --> 00:39:15,177
‫- إننا محاصرون
‫- "نوري"

541
00:39:16,386 --> 00:39:18,138
‫إذاً هنا نعبر عن موقفنا

542
00:39:26,021 --> 00:39:27,272
‫هل ستطلقين النار علي؟

543
00:39:29,524 --> 00:39:30,817
‫سأفعل

544
00:39:38,325 --> 00:39:39,993
‫حسناً، قومي بذلك يا "جوليا"

545
00:39:45,999 --> 00:39:49,294
‫هيا اضغطي على الزناد، هيا

546
00:39:50,545 --> 00:39:52,381
‫هنا، اضغطي على الزناد

547
00:39:55,425 --> 00:39:56,676
‫"جوليا"...

548
00:39:57,010 --> 00:39:58,261
‫قومي بذلك!

549
00:40:06,770 --> 00:40:08,772
‫كان عليك أن تطلقي سراحي

550
00:40:12,901 --> 00:40:14,152
‫إنني أحبك

551
00:40:14,903 --> 00:40:17,864
‫كل ما فعلته أنني أحببتك منذ أن التقينا

552
00:40:29,876 --> 00:40:35,048
‫لو أن هناك أي شيء متبقي
‫من "باربي" الحقيقي

553
00:40:37,592 --> 00:40:39,845
‫فسآخذه معي إلى القبر

554
00:40:52,107 --> 00:40:53,316
‫"جوليا"؟

555
00:40:54,568 --> 00:40:56,695
‫أنا هنا، عد إلي

