﻿1
00:00:52,419 --> 00:00:54,754
"برنامج (بوبي شيريدان)"

2
00:00:54,838 --> 00:00:58,341
الكثير من الأمريكيين محبي الله
يهابون التطهير.

3
00:00:58,925 --> 00:01:01,678
الخوف هو الخطوة الأولى على الطريق
الطويل إلى الاحترام.

4
00:01:02,303 --> 00:01:04,013
لكن هذا الفعل الأخير،

5
00:01:04,097 --> 00:01:06,891
تعرّض طالب في جامعة "كوك" للقتل في مهجعه.

6
00:01:06,975 --> 00:01:08,101
هذا هو الجبن.

7
00:01:08,184 --> 00:01:09,185
إذاً...

8
00:01:09,519 --> 00:01:12,647
كيف يُفترض بمواطن أمريكي صادق
ويعمل بجد ويحب التطهير

9
00:01:13,148 --> 00:01:16,609
أن ينظر إلى قاتل الحرم الجامعي
هذا يا "لينا"؟

10
00:01:16,901 --> 00:01:18,236
حسناً، برأيي يا "بوبي"،

11
00:01:18,319 --> 00:01:21,740
أشعر بأن هذه التقارير مبالغ فيها تماماً.

12
00:01:21,823 --> 00:01:24,617
عانى ذلك الطالب الميت من تاريخ
طويل من الاكتئاب...

13
00:01:25,118 --> 00:01:27,912
أنا آسفة، ولكن الأشخاص المكتئبين
لا يطعنون أنفسهم مراراً وتكراراً.

14
00:01:27,996 --> 00:01:31,207
أقصد، ماذا عن المزارع الذي قيل
إنه تُوفي من ضربة شمس؟

15
00:01:31,291 --> 00:01:33,209
كيف تدفن الجثة نفسها بالضبط؟

16
00:01:33,293 --> 00:01:34,461
ها أنت تعاودين الكرّة،

17
00:01:34,544 --> 00:01:38,423
تعتبرين نظرية مؤامرة غير مؤكدة
وكأنها حقيقة.

18
00:01:38,506 --> 00:01:40,884
ماذا عن الفتاة التي قُتلت
في الحرم الجامعي نفسه؟

19
00:01:41,217 --> 00:01:45,305
ماذا عن لقطات الأمن لشخص
يرتدي قناع يلاحق هذه الفتاة؟

20
00:01:45,388 --> 00:01:46,514
مزيفة بسهولة.

21
00:01:46,598 --> 00:01:49,851
للمستمعين الذين انضموا إلينا الآن،
إنه برنامج "بوبي شيريدان".

22
00:01:50,101 --> 00:01:52,228
وأنا "بوبي شيريدان" ،
مع إحدى ضيفاتنا المفضلات،

23
00:01:52,312 --> 00:01:53,938
"لينا داش" من قبل الآباء المؤسسين الجدد،

24
00:01:54,022 --> 00:01:57,817
ووافدة جديدة إلى عرضنا، حائزة على جوائز،
مراسلة الأخبار في برنامج "أمريكا: أنبلاغد"

25
00:01:57,901 --> 00:01:58,943
"سيدني ريفيرا".

26
00:01:59,027 --> 00:02:01,613
لذلك، قبل أن نتعمق في التفاصيل،

27
00:02:01,696 --> 00:02:06,284
هل تعتقدين حقاً يا "سيدني" أن قاتلاً يجرؤ
على المهاجمة خارج ساعات التطهير؟

28
00:02:06,367 --> 00:02:09,579
لا أعتقد فقط أن شخصاً ما يقتل
خارج ساعات التطهير، ولكن...

29
00:02:10,455 --> 00:02:13,374
أعتقد أن علينا درس إمكانية
أن تكون جرائم القتل هذه...

30
00:02:14,083 --> 00:02:16,044
ناتجة عن سياسة الآباء المؤسسين
الجدد لـ "أمريكا".

31
00:02:16,127 --> 00:02:18,588
احذري يا "سيدني" ، أنت تورطين
نفسك في مشكلة خطرة.

32
00:02:18,671 --> 00:02:20,965
يعلم الجميع أن التطهير يحقق السلام.

33
00:02:21,049 --> 00:02:23,092
فهو يهدّئ الشياطين الداخلية.

34
00:02:23,176 --> 00:02:25,553
برأيي، لسنا بحاجة إلى تقليل التطهير،
بل إلى زيادته.

35
00:02:25,637 --> 00:02:26,888
ماذا عن تطهير نصف سنوي؟

36
00:02:26,971 --> 00:02:28,348
لماذا التوقف عند هذا الحد يا "بوبي"؟

37
00:02:28,431 --> 00:02:31,226
أقصد أن "أمريكا" تحتاج إلى
تطهير جيد من الطراز القديم.

38
00:02:31,309 --> 00:02:33,394
- أعني أنهم...
- أنا آسفة، هل تقترحان حقاً أن حلّ

39
00:02:33,728 --> 00:02:38,274
- العنف خارج التطهير هو المزيد من العنف؟
- صحيح.

40
00:02:38,358 --> 00:02:42,153
أتدركين يا "سيدني" ، ينتابني شعور
أنك لم تختبري التطهير

41
00:02:42,237 --> 00:02:43,530
شخصياً.

42
00:02:44,113 --> 00:02:46,574
ربما العام المقبل يمكنني مساعدتك في ذلك.

43
00:02:48,493 --> 00:02:50,328
أنتم تستمعون إلى برنامج
"بوبي شيريدان" في بث مباشر.

44
00:02:50,411 --> 00:02:53,081
سنعود فوراً بعد هذه الكلمة

45
00:02:53,164 --> 00:02:55,124
من "(إنستا غلو)، الغراء المنزلي الوحيد

46
00:02:55,208 --> 00:02:57,710
المُعتمد من إدارة الأغذية والأدوية لعلاج
جروح الطلقات والطعنات،

47
00:02:57,794 --> 00:02:59,671
(إنستا غلو)، الغراء الذي يخثّر."

48
00:02:59,754 --> 00:03:01,256
"بث على الهواء"

49
00:03:01,339 --> 00:03:02,382
أيتها السيدتان،

50
00:03:02,841 --> 00:03:04,759
- رائع.
- أليس كذلك؟

51
00:03:04,843 --> 00:03:06,553
أنت موهوبة بالفطرة يا "سيدني".

52
00:03:06,636 --> 00:03:07,804
أقصد أن المشجعين

53
00:03:07,887 --> 00:03:09,180
- سيعشقونك.
- يا له من برنامج رائع!

54
00:03:09,806 --> 00:03:11,641
هل دعوت للتو إلى قتلي في التطهير؟

55
00:03:13,268 --> 00:03:14,435
قدمت لك معروفاً.

56
00:03:14,519 --> 00:03:16,062
أجل يا "سيدني" ، أنت جديدة.

57
00:03:16,312 --> 00:03:17,397
تفقّدي هذا.

58
00:03:20,024 --> 00:03:21,442
إنه تطبيق "أورج تو برج".

59
00:03:21,526 --> 00:03:23,736
يمسح الإنترنت باحثاً عن
تهديدات الموت النشطة.

60
00:03:23,820 --> 00:03:25,488
لقد تلقيت 200 تهديد
منذ بداية بثنا المباشر.

61
00:03:25,572 --> 00:03:26,906
أنت تبدعين يا فتاة.

62
00:03:26,990 --> 00:03:29,784
لا أقصد التباهي، ولكن تحققي من أرقامي.

63
00:03:30,577 --> 00:03:32,245
تلقيت مليون تهديد في الأسبوع الماضي.

64
00:03:33,496 --> 00:03:35,373
ذلك مفيد جداً لعلامتي التجارية.

65
00:03:36,875 --> 00:03:37,876
في الحقيقة،

66
00:03:38,334 --> 00:03:41,254
تبقين نكرة في "أمريكا" إذا لم يرد
شخص ما قتلك في التطهير.

67
00:03:50,013 --> 00:03:52,015
"التطهير"

68
00:03:58,771 --> 00:04:00,607
كنت مقرباً من أحد الضحايا،

69
00:04:00,690 --> 00:04:01,816
"آندي تران".

70
00:04:02,275 --> 00:04:04,527
رآكما الناس تتسكعان بانتظام
في غرفته في المهجع.

71
00:04:05,069 --> 00:04:06,946
ولكن بعد ظهر يوم جريمة القتل،

72
00:04:07,030 --> 00:04:09,073
كنت في منزل أخويتك بمفردك؟

73
00:04:09,782 --> 00:04:10,909
أخبرتكما.

74
00:04:12,035 --> 00:04:13,953
كنت أعمل على تقرير، وغفوت.

75
00:04:15,705 --> 00:04:18,333
لن تتغير الحقيقة، مهما كررتما السؤال.

76
00:04:18,416 --> 00:04:20,251
لكن لا يستطيع أحد أن يدعم قصتك.

77
00:04:20,793 --> 00:04:22,879
تدّعي أنك غفوت أثناء كتابة تقرير،

78
00:04:22,962 --> 00:04:25,214
وتدّعي أنك لم تعلم بما يحصل،

79
00:04:25,715 --> 00:04:27,091
ولكن الأمر ليس منطقياً.

80
00:04:28,968 --> 00:04:30,678
تعلم أن هذا عملنا يا "بين" ، صحيح؟

81
00:04:30,762 --> 00:04:33,181
نحن مدربان على كشف الترهات.

82
00:04:33,848 --> 00:04:35,600
من الواضح لي أنك تخفي شيئاً ما.

83
00:04:38,603 --> 00:04:40,355
لذا، ساعدنا في مساعدتك

84
00:04:41,731 --> 00:04:44,901
من خلال الاعتراف بالحقيقة والبوح بها.

85
00:04:47,153 --> 00:04:48,154
حسناً،

86
00:04:49,614 --> 00:04:50,782
أنتما على حق.

87
00:04:51,783 --> 00:04:52,909
يوجد أمر.

88
00:04:58,206 --> 00:04:59,624
لقد دخنت بعض الحشيش...

89
00:05:01,626 --> 00:05:03,628
للاسترخاء حتى أتمكن من كتابة تقريري.

90
00:05:05,713 --> 00:05:07,799
وتعاطيت الكثير ثم غفوت.

91
00:05:09,133 --> 00:05:11,052
أعلم أن عمري لا يسمح لي
بالمبدأ بشراء الحشيشة.

92
00:05:11,135 --> 00:05:13,763
إنها جناية من الفئة "واي" ،
ويمكن أن تعرّضني للطرد.

93
00:05:16,724 --> 00:05:19,602
الأسابيع القليلة الماضية
كانت صعبة جداً عليّ.

94
00:05:22,355 --> 00:05:23,606
تعرّض صديقي للقتل.

95
00:05:26,818 --> 00:05:29,529
لا أكف عن التفكير في ما قد يكون عانى.

96
00:05:34,701 --> 00:05:36,786
لماذا هو ميت، وأنا هنا أتحدث إليكما؟

97
00:05:39,205 --> 00:05:40,623
الأمر فظيع جداً.

98
00:05:46,212 --> 00:05:48,423
لذا، إذا كنتما ستعتقلانني لحيازة
المخدرات، تفضّلا.

99
00:05:48,506 --> 00:05:49,966
لم يعد يهمني الأمر حتى.

100
00:05:54,178 --> 00:05:55,847
اسمع، توقف عن تعاطي المخدرات.

101
00:05:55,930 --> 00:05:57,306
فهمت؟

102
00:05:57,557 --> 00:05:59,142
سنتجاهل الأمر هذه المرة.

103
00:06:10,361 --> 00:06:12,196
آمل حقاً أن تجدا الرجل.

104
00:06:16,617 --> 00:06:17,618
"117 يوماً حتى

105
00:06:17,702 --> 00:06:18,911
ليلة التطهير"

106
00:06:21,080 --> 00:06:22,081
من التالي؟

107
00:06:23,082 --> 00:06:25,543
- الآنسة "لو" ؟
- ولدينا الآن تطور جديد.

108
00:06:26,044 --> 00:06:30,131
في أخبار الجريمة الليلة، تعتقد الشرطة
أن كاميرا المراقبة في جامعة "كوك"

109
00:06:30,214 --> 00:06:31,257
قد تظهر قاتل الحرم الجامعي.

110
00:06:31,340 --> 00:06:33,468
- مرحباً يا "بين".
- أشعر بالأمان دائماً في الجامعة ولكن...

111
00:06:35,261 --> 00:06:38,514
أشعر بشيء غريب جداً الآن
بعد مشاهدة الأخبار عن الجريمة.

112
00:06:38,598 --> 00:06:40,558
هل تصدق أنهم ما زالوا
يقومون بعمليات البحث؟

113
00:06:41,225 --> 00:06:42,560
عمّ تظنهم يبحثون؟

114
00:06:43,144 --> 00:06:44,395
أسلحة القتل، على ما أظن.

115
00:06:44,479 --> 00:06:45,980
أي شيء مريب.

116
00:06:46,647 --> 00:06:48,775
إنهم يائسون، لم ير أحد جريمة قتل
خارج التطهير منذ سنوات.

117
00:06:48,858 --> 00:06:50,234
ناهيك عن اثنتين.

118
00:06:50,777 --> 00:06:52,779
نعم، لا بد أن الآباء المؤسسين الجدد
يفقدون صوابهم.

119
00:06:52,862 --> 00:06:54,489
أجل، حسناً، الأمر سيئ لنا أيضاً.

120
00:06:54,864 --> 00:06:55,907
لأنني...

121
00:06:57,867 --> 00:06:59,827
اضطررت إلى قطع ثقب في حذائي

122
00:06:59,911 --> 00:07:01,412
لإخفاء مخدرات الإكستاسي.

123
00:07:02,455 --> 00:07:04,957
كانت الطريقة الوحيدة لأخرجها من الحرم
وآخذها معي في عطلة الشتاء.

124
00:07:06,167 --> 00:07:07,168
تفكير جيد.

125
00:07:07,502 --> 00:07:10,379
أنا آسف لأنهم يستمرون في
إعادة استجوابك بشأن هذا الموضوع.

126
00:07:10,963 --> 00:07:14,050
لا بد من أن الأمر صعب،
أنا أعرف أن "آندي" كان صديقك.

127
00:07:15,343 --> 00:07:16,385
أجل، شكراً.

128
00:07:16,469 --> 00:07:17,637
أنا بخير رغم كل شيء.

129
00:07:20,139 --> 00:07:21,307
إذا أردتنا أن نتحدث

130
00:07:21,766 --> 00:07:25,019
أو مثلاً، أن نثمل،

131
00:07:26,104 --> 00:07:27,230
أنا موجود...

132
00:07:28,314 --> 00:07:29,440
سأعلمك.

133
00:07:29,732 --> 00:07:31,943
ولكنني حقاً بخير.

134
00:07:33,861 --> 00:07:36,322
عليّ الذهاب،
سنذهب أنا و "كيلين"  إلى الشمال.

135
00:07:37,949 --> 00:07:40,326
- عطلة سعيدة يا رجل!
- حسناً، لك أيضاً.

136
00:07:45,498 --> 00:07:48,000
"أوليفيا" ، ماذا حدث لك؟

137
00:08:04,725 --> 00:08:06,727
"بريد الآباء المؤسسين الجدد لـ(أمريكا)"

138
00:08:35,006 --> 00:08:36,841
ربما التقطت الكاميرا في
مقدمة السيارة الصور.

139
00:08:45,808 --> 00:08:46,893
- "إزمي".
- "دارين".

140
00:08:46,976 --> 00:08:47,977
مرحباً.

141
00:08:48,060 --> 00:08:49,228
أعتقد أنه لديّ دليل.

142
00:08:49,312 --> 00:08:50,354
ليس على الهاتف.

143
00:08:50,438 --> 00:08:51,606
علينا أن نلتقي.

144
00:08:52,440 --> 00:08:53,983
حسناً.

145
00:08:54,066 --> 00:08:56,194
تحتاج الطائرات للبقاء في الجو طوال الليل.

146
00:08:56,277 --> 00:08:59,405
للحفاظ على الوقود، لن تقلع قبل
انطلاق صفارة التطهير.

147
00:08:59,906 --> 00:09:02,491
يا "دوغ" ، صوّب على النقطة الضعيفة
التي وجدناها على المحيط.

148
00:09:03,409 --> 00:09:05,536
مباشرةً قبل أن تنطلق الصفارة،

149
00:09:05,620 --> 00:09:08,706
سأنشّط جهاز التشويش، وسنرى كيف نكمل.

150
00:09:09,040 --> 00:09:11,542
توقعت منك مفاجأة أكبر قليلاً يا "رايان".

151
00:09:11,626 --> 00:09:13,586
إنها خطة عادية جداً.

152
00:09:14,086 --> 00:09:15,296
حسناً، عادية أي آمنة.

153
00:09:16,547 --> 00:09:20,009
أنت متأكد من أنك لا تخفي عني أي أمر آخر؟

154
00:09:20,760 --> 00:09:22,386
إذا لم تعجبك الخطة،

155
00:09:23,054 --> 00:09:24,180
غيّريها.

156
00:09:24,263 --> 00:09:26,140
ليست فظيعة تماماً.

157
00:09:26,224 --> 00:09:27,433
ولكنني أريد أن أضيف شيئاً.

158
00:09:28,267 --> 00:09:29,936
كنت أعرف أنه ستكون لديك ملاحظات.

159
00:09:30,019 --> 00:09:32,021
أنت و "دوغ"  لا يمكنكما
التعامل مع الحراس بنفسيكما.

160
00:09:32,104 --> 00:09:33,481
لذا، سأستخدم نفوذي.

161
00:09:33,564 --> 00:09:35,983
سنعمل أنا ورجالي
كالأمن الخاص في تلك الليلة.

162
00:09:36,484 --> 00:09:37,985
سنكون نحن الذين نحرس الطائرة.

163
00:09:38,069 --> 00:09:39,237
مستحيل!

164
00:09:39,320 --> 00:09:40,321
لم لا؟

165
00:09:40,404 --> 00:09:41,781
لأنكم تعملون بلا نزاهة.

166
00:09:41,864 --> 00:09:43,950
وأنتم الـ3 لديكم نزاهة؟

167
00:09:44,033 --> 00:09:47,370
إذاً، بدلاً من تقسيم المال على 4،
كيف سنوزعه؟ على 6؟

168
00:09:47,453 --> 00:09:48,746
8.

169
00:09:48,829 --> 00:09:51,123
كيف نتأكد من أن رجالك
لن يسلبوا المال بكامله؟

170
00:09:51,207 --> 00:09:52,875
لا يمكنكم التأكد.

171
00:09:52,959 --> 00:09:54,418
وكيف أتأكد من أنك لن تتخلصي مني

172
00:09:54,502 --> 00:09:55,503
بمجرد تفعيل جهاز التشويش؟

173
00:09:55,586 --> 00:09:57,004
لا يمكنكم التأكد.

174
00:09:57,546 --> 00:10:00,549
اسمعوا، كنت لأشك في الأمر لو كنت مكانكم.

175
00:10:00,633 --> 00:10:04,595
لكن لم يُقبض عليّ بسبب اقتحام
منزل خارج ساعات تطهير، على عكسكم.

176
00:10:06,180 --> 00:10:08,724
إما ينضم إليكم رجالي، أو أسلمكم للشرطة.

177
00:10:13,813 --> 00:10:15,147
إذاً، ماذا سيكون قراركم؟

178
00:10:50,558 --> 00:10:51,809
مرحباً يا حبيبي، إنها أنا.

179
00:10:52,977 --> 00:10:54,270
لماذا بابك مقفل؟

180
00:10:57,440 --> 00:10:58,983
- مرحباً.
- مرحباً.

181
00:11:05,072 --> 00:11:06,657
هل لدى رجال الشرطة أية أخبار؟

182
00:11:06,741 --> 00:11:08,075
لا، ليس بالفعل.

183
00:11:08,909 --> 00:11:10,745
اعتقدت أنهم سيكونون
قد اعتقلوا شخصاً ما الآن.

184
00:11:11,287 --> 00:11:12,330
نعم، أنا أيضاً.

185
00:11:14,248 --> 00:11:16,709
كان من المفترض أن تبقى "ميغ" و"بوني"
لقضاء العطلة في المدينة.

186
00:11:16,792 --> 00:11:19,003
ولكن الآن الجميع يشعرون بالخوف الشديد.

187
00:11:25,718 --> 00:11:27,845
أنا محظوظة جداً لأنني سأبقى معك.

188
00:11:29,055 --> 00:11:30,181
سأبقيك آمنة.

189
00:11:33,309 --> 00:11:35,561
اسمعي، أعلم أنك آسفة.

190
00:11:36,062 --> 00:11:38,689
وأعلم أنك لتراجعت عن فعلتك لو استطعت.

191
00:11:39,273 --> 00:11:40,483
شكراً لقولك ذلك.

192
00:11:41,108 --> 00:11:43,027
لكنك لا تستطيعين.

193
00:11:43,110 --> 00:11:44,653
لأن الأمر تمّ.

194
00:11:45,404 --> 00:11:46,739
وعندما أنظر إليك،

195
00:11:47,865 --> 00:11:49,325
أراك معه.

196
00:11:49,742 --> 00:11:51,994
وأتمنى...

197
00:11:55,831 --> 00:11:57,083
أتمنى لو لم يكن الأمر كذلك.

198
00:11:58,626 --> 00:11:59,627
أنا أيضاً.

199
00:11:59,710 --> 00:12:02,088
وبالإضافة إلى كل ذلك، حياتي على المحك هنا.

200
00:12:02,171 --> 00:12:03,631
أنا أعمل على ذلك.

201
00:12:03,714 --> 00:12:05,466
حقاً؟

202
00:12:05,549 --> 00:12:07,176
يا "ميشيل" ، لقد مرت بضعة أسابيع.

203
00:12:07,259 --> 00:12:08,552
لماذا لا يمكنك الاتصال به والقول،

204
00:12:08,636 --> 00:12:10,930
"اسمع، هل أمرت بقتل زوجي أم لا؟"

205
00:12:11,013 --> 00:12:13,766
أنا و "سام" ، لم نكن نتحدث كثيراً أصلاً.

206
00:12:13,849 --> 00:12:15,142
إذاً، أكان الأمر مجرد مضاجعة؟

207
00:12:15,643 --> 00:12:16,644
لا، هذا ليس قصدي.

208
00:12:16,727 --> 00:12:17,895
يا حبيبي، حسناً، اسمع.

209
00:12:17,978 --> 00:12:19,814
أنا أفعل كل ما بوسعي

210
00:12:19,897 --> 00:12:23,109
لإصلاح الأمر بدون جعل الأمور أسوأ.

211
00:12:23,192 --> 00:12:27,655
لقد حاول قتلك في التطهير،
من الواضح أنه ليس رجلاً عقلانياً.

212
00:12:32,076 --> 00:12:33,411
هل نتوقع قدوم شخص ما؟

213
00:12:35,913 --> 00:12:39,834
استخدمت هاتفك وأرسلت رسالة
نصية إلى "سام" طالباً منه المجيء.

214
00:12:39,917 --> 00:12:41,252
انتظر، ماذا؟

215
00:12:43,546 --> 00:12:45,798
لن يتجاوب بشكل جيد مع ذلك.

216
00:12:45,881 --> 00:12:47,383
يا عزيزي، كان عليك إخباري.

217
00:12:52,638 --> 00:12:54,014
أيمكنك فتح الباب؟

218
00:13:18,456 --> 00:13:19,457
مرحباً يا "سام".

219
00:13:19,540 --> 00:13:20,875
مرحباً.

220
00:13:20,958 --> 00:13:22,877
تتذكرين زوجتي "أبريل".

221
00:13:25,379 --> 00:13:26,797
كيف يمكنني أن أنساها؟

222
00:13:29,925 --> 00:13:31,510
إذاً، كنا فقط...

223
00:13:31,594 --> 00:13:32,761
مرحباً.

224
00:13:34,638 --> 00:13:35,973
تفضلا بالدخول يا رفيقيّ.

225
00:13:38,142 --> 00:13:39,226
أجل.

226
00:13:56,460 --> 00:13:57,920
- مرحباً.
- مرحباً.

227
00:13:58,587 --> 00:14:00,047
لماذا أردتنا أن نلتقي؟

228
00:14:03,926 --> 00:14:04,927
هل أنت بخير؟

229
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
إذاً...

230
00:14:24,530 --> 00:14:26,073
ما الخطة؟

231
00:14:27,700 --> 00:14:29,410
هل ستتبعين الدليل؟

232
00:14:30,786 --> 00:14:33,122
لا، لا أعتقد أن الأمر سيفلح في النهاية.

233
00:14:34,332 --> 00:14:36,250
متى تريدين اللقاء مجدداً؟

234
00:14:36,792 --> 00:14:39,295
من المرجح أنني لن أراك مجدداً،
سأغادر المدينة.

235
00:14:45,384 --> 00:14:46,469
حسناً، عظيم.

236
00:14:46,969 --> 00:14:48,304
عظيم.

237
00:14:48,763 --> 00:14:50,097
شكراً على المال.

238
00:15:17,458 --> 00:15:18,584
مهلاً، انتبهي!

239
00:15:29,345 --> 00:15:30,805
- لا!
- يا إلهي!

240
00:15:34,683 --> 00:15:35,976
هل أنت بخير؟

241
00:15:45,269 --> 00:15:47,605
ليقل لي أحدكم إننا سنحصل على لقطة
لها قريباً.

242
00:15:52,235 --> 00:15:53,861
لينظر إليّ الجميع.

243
00:15:55,613 --> 00:15:56,989
أعرف أن الأمر صعب عليكم.

244
00:15:58,157 --> 00:15:59,408
هذا صعب عليّ أيضاً.

245
00:16:00,576 --> 00:16:02,453
لقد عملنا جنباً إلى جنب مع "إزمي".

246
00:16:02,537 --> 00:16:03,913
كانت جزءاً من عائلتنا.

247
00:16:04,497 --> 00:16:07,750
لكنها كانت تتخذ خطوات ضد الآباء
المؤسسين الجدد لـ "أمريكا"  منذ بعض الوقت.

248
00:16:08,709 --> 00:16:09,961
لقد خدعتنا جميعاً.

249
00:16:11,754 --> 00:16:14,298
لكنها ارتكبت فعل الخيانة،

250
00:16:14,382 --> 00:16:18,302
والآن أصبح عملنا حماية هذا البلد
من خلال القبض عليها.

251
00:16:18,803 --> 00:16:20,263
مُنحنا أولوية الولوج.

252
00:16:21,013 --> 00:16:22,098
هل سمعتم ذلك؟

253
00:16:22,974 --> 00:16:26,519
لقد أتاح لنا الزعماء الولوج المؤقت
لكاميرات الهواتف المحمولة الخاصة.

254
00:16:26,602 --> 00:16:29,105
إنها مطاردة لها أولوية قصوى.

255
00:16:45,371 --> 00:16:46,414
معطلة.

256
00:16:49,625 --> 00:16:51,460
"منطقة بدون إرسال"

257
00:16:52,253 --> 00:16:53,379
"ملجأ (رايان)"

258
00:17:08,269 --> 00:17:09,729
وجدتها.

259
00:17:10,062 --> 00:17:13,024
ستخرج من المربع السكني
المعاكس في أية لحظة الآن.

260
00:17:18,988 --> 00:17:20,031
أين هي؟

261
00:17:21,908 --> 00:17:23,534
هيا أيها الناس، تعرف كل نقاطنا العمياء.

262
00:17:24,035 --> 00:17:26,037
علينا أن نتوقع خطوتها التالية.

263
00:18:25,179 --> 00:18:26,639
"تطابق محتمل"

264
00:18:27,181 --> 00:18:28,474
ماذا لديك؟

265
00:18:29,392 --> 00:18:30,476
تطابق على الهاتف المحمول.

266
00:18:30,559 --> 00:18:33,145
لا بد أن برنامج التعرف على الملامح
التقطها ما أن حُمّلت إلى السحابة.

267
00:18:33,688 --> 00:18:35,606
لدينا موقع المشتبه بها.

268
00:18:35,690 --> 00:18:37,441
أرسلي ذلك إلى جميع الوحدات الآن.

269
00:19:11,726 --> 00:19:13,102
"خطر، منطقة بناء، عدم الدخول"

270
00:19:14,270 --> 00:19:15,479
هل هذه جبنة بري؟

271
00:19:16,022 --> 00:19:17,523
لا، إنها جبنة كامامبير.

272
00:19:25,531 --> 00:19:27,158
إذاً، أنا و "سام"...

273
00:19:27,950 --> 00:19:29,618
قمنا بالكثير من البحث عن الذات.

274
00:19:31,620 --> 00:19:32,788
وخضعنا لعلاج نفسي متواصل.

275
00:19:33,873 --> 00:19:35,791
ولتفادي المفاجآت،

276
00:19:35,875 --> 00:19:38,461
أنا أعرف كل ما حدث بينك وبين زوجي.

277
00:19:39,211 --> 00:19:40,796
يستغرق الأمر بعض الوقت، ولكن...

278
00:19:41,797 --> 00:19:44,383
أعتقد أنني قد تقبلت كل شيء
وأنا فقط مستعدة للمضي قدماً.

279
00:19:45,384 --> 00:19:46,761
عندما أرسلت لي "ميشيل" رسالة نصية،

280
00:19:46,844 --> 00:19:49,347
وجدنا أنه من المناسب أن نلتقي

281
00:19:49,430 --> 00:19:50,806
وجهاً لوجه، و...

282
00:19:51,349 --> 00:19:52,391
أن نعالج المسألة.

283
00:19:53,934 --> 00:19:55,978
نحن نعرف معالجاً نفسياً ماهراً
إذا كان الأمر يهمك.

284
00:19:56,062 --> 00:19:57,521
أنا الذي أرسلت الرسالة النصية،

285
00:19:57,605 --> 00:19:58,981
وليست "ميشيل".

286
00:20:01,609 --> 00:20:04,820
حسناً، هذا ليس ما كنت أتوقعه.

287
00:20:05,154 --> 00:20:06,781
يا "سام" ، ربما لم تكن هذه فكرة جيدة.

288
00:20:06,864 --> 00:20:09,033
لا، انتظرا، أقصد أنكما تريدان التحدث،
أليس كذلك؟

289
00:20:09,909 --> 00:20:11,077
إذاً، يجب أن نتحدث.

290
00:20:11,160 --> 00:20:12,286
لنبح بكل شيء.

291
00:20:12,370 --> 00:20:14,455
لنكن صادقين تماماً مع بعضنا البعض.

292
00:20:15,331 --> 00:20:16,415
إذاً يا "سام"،

293
00:20:16,999 --> 00:20:19,085
هل أنت متأكد من أنك أخبرت زوجتك كل شيء؟

294
00:20:37,186 --> 00:20:38,396
الآباء المؤسسون الجدد! افتح!

295
00:20:42,358 --> 00:20:44,485
الآباء المؤسسون الجدد! افتح الباب!

296
00:20:50,616 --> 00:20:51,826
أيمكنني مساعدتك؟

297
00:20:52,868 --> 00:20:54,912
نحن الآباء المؤسسون الجدد يا سيد "غرانت".

298
00:20:55,496 --> 00:20:57,373
لا تجعل الأمر أصعب مما هو عليه.

299
00:21:14,515 --> 00:21:15,558
ماذا تريدين؟

300
00:21:17,476 --> 00:21:20,062
أريد طرح بعض الأسئلة عليك يا سيد "غرانت".

301
00:21:25,043 --> 00:21:26,669
هل تريد إخبارنا شيئاً؟

302
00:21:27,795 --> 00:21:30,590
أتدري، لا بد أن زوجتي كانت ماهرة جنسياً

303
00:21:31,049 --> 00:21:33,009
كي تأمر بقتلي.

304
00:21:35,219 --> 00:21:36,596
عمّ يتحدث؟

305
00:21:37,680 --> 00:21:39,348
أخبرها ماذا فعلت يا "سام".

306
00:21:40,767 --> 00:21:43,061
أعترف أنني ارتكبت الكثير
من الأخطاء في زواجي.

307
00:21:43,686 --> 00:21:45,688
لكنني على الأقل لست قاتلاً.

308
00:21:46,856 --> 00:21:48,775
حسناً، ما الذي يحدث؟

309
00:21:49,317 --> 00:21:50,693
عمّ يتحدث؟

310
00:21:50,777 --> 00:21:54,155
وضع زوجك إعلاناً
لممارسة التطهير على "ماركوس".

311
00:21:58,076 --> 00:21:59,869
قلت لي إنه لم يعن لك الأمر أي شيء.

312
00:22:01,537 --> 00:22:04,791
حسناً، لماذا تدفع لقتله في التطهير
إذا لم يعن لك الأمر شيئاً؟

313
00:22:04,874 --> 00:22:05,875
لم أقم بذلك.

314
00:22:06,542 --> 00:22:08,711
أنا لا أعرف عمّ يتحدثان.

315
00:22:13,758 --> 00:22:16,719
"هدف المكافأة: (ماركوس مور)،
المكافأة الحالية: 75 ألف دولار"

316
00:22:16,803 --> 00:22:20,556
هذا ليس أنا، أقصد،
نحن لا ننفق هذا النوع من المال ببذخ.

317
00:22:20,640 --> 00:22:21,682
أنت تعرفين ذلك.

318
00:22:21,766 --> 00:22:23,226
اعتقدت أن الأكاذيب قد انتهت يا "سام".

319
00:22:23,309 --> 00:22:24,894
يا حبيبتي، لست أكذب.

320
00:22:26,729 --> 00:22:28,064
لقد اكتفيت.

321
00:22:28,439 --> 00:22:29,440
جد أنت حلاً لذلك.

322
00:22:29,524 --> 00:22:31,484
- انتظري يا عزيزتي.
- لا.

323
00:22:31,567 --> 00:22:34,362
لن يغادر أحد قبل أن نحل هذه المسألة.

324
00:22:34,445 --> 00:22:36,823
من فضلك لا.

325
00:22:37,365 --> 00:22:38,950
بربك يا رجل، ضع المسدس بعيداً.

326
00:22:39,492 --> 00:22:41,285
كن حذراً يا "ماركوس".

327
00:22:41,953 --> 00:22:43,079
أنا مضطر للقيام بذلك.

328
00:22:44,497 --> 00:22:46,541
لا أستطيع العيش مع ذلك العبء.

329
00:22:47,959 --> 00:22:49,418
حسناً.

330
00:22:53,881 --> 00:22:55,299
سأحضر الشريط اللاصق.

331
00:22:58,761 --> 00:22:59,887
هل أنا قيد الاعتقال؟

332
00:22:59,971 --> 00:23:02,056
إنه مجرد تفتيش روتيني.

333
00:23:02,723 --> 00:23:04,767
صحيح، ولكن يبدو أنك متوترة قليلاً.

334
00:23:06,727 --> 00:23:09,897
- نحن الآباء المؤسسون الجدد! افتح الباب!
- أصدقاؤك؟

335
00:23:09,981 --> 00:23:11,399
أحتاج إلى مساعدتك.

336
00:23:14,569 --> 00:23:15,695
لماذا قد أساعدك؟

337
00:23:17,321 --> 00:23:19,907
هل تعتقد أنهم سيعتقلونني
ببساطة من دون التساؤل

338
00:23:19,991 --> 00:23:22,243
لماذا أتيت إلى عتبة بابك؟

339
00:23:22,326 --> 00:23:23,828
لم أقم بأي عمل غير قانوني.

340
00:23:24,579 --> 00:23:26,247
ستبقى تحت مراقبتهم إلى الأبد.

341
00:23:26,330 --> 00:23:27,957
خطوة واحدة خاطئة و...

342
00:23:28,040 --> 00:23:29,250
سأجرب حظي.

343
00:23:30,042 --> 00:23:31,043
من فضلك،

344
00:23:31,586 --> 00:23:33,004
أنا إنسانة صالحة.

345
00:23:33,504 --> 00:23:36,215
لم أفعل أي شيء خاطئ، لا أستحق هذا.

346
00:23:36,299 --> 00:23:37,550
حالي كحالك.

347
00:23:38,801 --> 00:23:40,011
- أنا قادم!
- لا.

348
00:23:40,595 --> 00:23:43,806
سيتمكنون من رؤية أنني
تعقبتك سابقاً هذا العام.

349
00:23:45,349 --> 00:23:46,392
سأكذب.

350
00:23:47,143 --> 00:23:48,978
سأقول لهم إنك ساعدتني.

351
00:23:49,061 --> 00:23:50,104
وإن هذا كله كان مخططاً له.

352
00:23:51,063 --> 00:23:52,732
إنهم الآباء المؤسسون الجدد لـ "أمريكا".

353
00:23:52,815 --> 00:23:55,651
سيحرقون أي دليل محتمل
ولن يتركوا أي أثر له.

354
00:23:56,235 --> 00:23:57,862
من دون سبب محتمل،

355
00:23:57,945 --> 00:23:59,405
لا محاكمة فعلية.

356
00:23:59,488 --> 00:24:00,740
أنت تعرف أنني محقة.

357
00:24:00,823 --> 00:24:01,908
كلانا يعرف ذلك.

358
00:24:03,367 --> 00:24:04,994
ماذا حدث لكونك إنسانة صالحة؟

359
00:24:06,746 --> 00:24:07,830
أنا يائسة.

360
00:24:15,713 --> 00:24:17,423
افتقدتك.

361
00:24:19,133 --> 00:24:20,551
أمي، هذه "كيلين".

362
00:24:21,093 --> 00:24:23,387
مرحباً يا سيدة "غاردنر" ،
أشكرك على استضافتي.

363
00:24:23,471 --> 00:24:24,680
على الرحب والسعة،

364
00:24:24,764 --> 00:24:27,141
غمرتني السعادة عندما أخبرني
"بين" أنك قادمة أيضاً.

365
00:24:27,225 --> 00:24:29,644
من الجيد وجود القليل من طاقة أنثوية هنا.

366
00:24:30,186 --> 00:24:32,396
لا أصدق! لقد عاد "(بي) الصغير"!

367
00:24:33,189 --> 00:24:34,190
كيف حالك يا عزيزي؟

368
00:24:34,899 --> 00:24:37,443
وأحضر معه فتاة حقيقية أيضاً.

369
00:24:37,526 --> 00:24:38,611
رائع!

370
00:24:38,694 --> 00:24:40,238
مرحباً يا "كيلين".

371
00:24:40,321 --> 00:24:41,906
أنا "لوغان" ، الـ...

372
00:24:41,989 --> 00:24:45,785
الأخ الأكثر وسامة والأكبر سناً والأكثر
نضجاً بين الأخوين "غاردنر".

373
00:24:45,868 --> 00:24:47,245
هذا ليس مفاجئاً.

374
00:24:48,704 --> 00:24:51,624
لدينا مذكرة للبحث عن هاربة
شُوهدت آخر مرة في منطقتك.

375
00:24:52,291 --> 00:24:53,459
تفضّلوا.

376
00:24:54,627 --> 00:24:56,003
هل رأيت هذه المرأة؟

377
00:24:57,672 --> 00:24:59,799
كنت في الداخل أعمل على دراجتي طوال اليوم.

378
00:25:00,549 --> 00:25:01,634
ماذا فعلت على أية حال؟

379
00:25:01,717 --> 00:25:02,843
هذا سري.

380
00:25:04,262 --> 00:25:05,513
أليست هذه الحال دائماً؟

381
00:25:20,361 --> 00:25:21,946
لديك مكان مثير للاهتمام هنا.

382
00:25:22,947 --> 00:25:24,031
يروقني.

383
00:25:26,367 --> 00:25:27,493
المكان خال.

384
00:25:28,703 --> 00:25:29,704
"رخصة سوق، (ديكسون، غراهام)"

385
00:25:30,162 --> 00:25:31,289
شكراً على وقتك، سيد "ديكسون".

386
00:25:31,831 --> 00:25:33,374
إذا رأيت شيئاً، اتصل بنا.

387
00:25:33,457 --> 00:25:34,500
حسناً.

388
00:25:58,983 --> 00:26:00,359
لا أعرف كيف أشكرك.

389
00:26:00,860 --> 00:26:03,321
- يمكنك البدء...
- ما هذا؟

390
00:26:04,989 --> 00:26:06,574
بقول الحقيقة.

391
00:26:10,786 --> 00:26:12,121
ربما يجب أن تذهبي.

392
00:26:13,122 --> 00:26:16,208
إذا ساءت الأمور وتورط رجال الشرطة،

393
00:26:16,834 --> 00:26:20,171
يمكنك فقط إخبارهم أنني ضغطت عليك.

394
00:26:22,548 --> 00:26:24,175
اسمع، ما حدث في التطهير،

395
00:26:24,717 --> 00:26:26,552
كان بسببي.

396
00:26:27,636 --> 00:26:29,055
نحن في علاقة التزام الآن.

397
00:26:29,597 --> 00:26:32,767
لا يمكننا التراجع، مهما يحدث،
وإلا ستموت في التطهير المقبل.

398
00:26:47,490 --> 00:26:49,617
سأزيل ذلك حتى نتمكن من التحدث.

399
00:26:49,909 --> 00:26:51,577
ولكن لا تقم بتصرف غبي.

400
00:26:56,975 --> 00:26:58,309
حددي الكمية.

401
00:26:58,393 --> 00:27:00,269
- فقط القليل من فضلك.
- بقايا الديك الرومي؟

402
00:27:00,353 --> 00:27:02,438
إنها وجبة "بين" المفضلة.

403
00:27:02,689 --> 00:27:05,358
كل ما يريده "(بيني) الصغير" ، يحصل عليه.

404
00:27:06,025 --> 00:27:07,902
هل أخبرك كيف كان الجميع يدعونه بهذا اللقب؟

405
00:27:07,986 --> 00:27:09,487
"(بيني) الصغير".

406
00:27:11,072 --> 00:27:13,658
إذاً يا "لوغان" ، ماذا تعمل؟

407
00:27:13,741 --> 00:27:16,035
لقد تخرّج من جامعة ولاية "لويزيانا"
منذ عامين.

408
00:27:16,119 --> 00:27:17,286
هذا رائع.

409
00:27:17,370 --> 00:27:18,621
أجل.

410
00:27:18,705 --> 00:27:19,789
هذا نفعني كثيراً.

411
00:27:19,872 --> 00:27:23,668
دين مؤلف من 5 أرقام، وائتمان هائل،
عمل بدوام جزئي في جز العشب، إذاً...

412
00:27:24,168 --> 00:27:26,295
هذا ما يمكنكما التطلع إليه يا رفيقيّ.

413
00:27:26,379 --> 00:27:28,881
مهلاً، لقد أجريت مقابلة رائعة
في الأسبوع الماضي.

414
00:27:28,965 --> 00:27:30,591
لوظيفة على رصيف التحميل.

415
00:27:30,675 --> 00:27:32,844
عندما تحصل على شهادة في الاقتصاد،
ليست حقاً مقابلة رائعة.

416
00:27:32,927 --> 00:27:34,512
لكن شكراً لك يا أمي، هذا لطف كبير منك.

417
00:27:34,595 --> 00:27:35,763
شكراً.

418
00:27:37,432 --> 00:27:40,601
إذاً، انتشرت أخبار قاتل
الحرم الجامعي عالمياً.

419
00:27:40,685 --> 00:27:42,937
ما شعوركما وأنتما ترتادان الجامعة
مع مجنون؟

420
00:27:43,896 --> 00:27:44,897
"لوغان"،

421
00:27:45,189 --> 00:27:48,693
هذا هو آخر موضوع يريد "بين"
و"كيلين" التفكير فيه الآن.

422
00:27:48,776 --> 00:27:49,861
نعم، اصمت.

423
00:27:51,654 --> 00:27:54,490
لا يتحلى هذا الجبان باللباقة الكافية
لانتظار التطهير، أليس كذلك؟

424
00:27:55,658 --> 00:27:56,993
الصيد في الحرم الجامعي،

425
00:27:57,493 --> 00:27:58,578
مثل صيد السمك في برميل.

426
00:27:58,661 --> 00:27:59,954
اسمع، تعرّض صديقي للقتل.

427
00:28:00,038 --> 00:28:01,998
أيمكننا عدم التحدث عن هذا
على طاولة العشاء رجاءً؟

428
00:28:02,498 --> 00:28:03,833
أنا أوافقك الرأي.

429
00:28:04,751 --> 00:28:06,419
ماذا تدرسين يا "كيلين"؟

430
00:28:06,502 --> 00:28:07,837
تاريخ الفن.

431
00:28:08,796 --> 00:28:12,675
أعلم أنه ليس اختصاصاً عملياً جداً،
لكنني أحبه.

432
00:28:13,051 --> 00:28:16,095
أنا أعلم ماذا سيحدث إذا تقابل
"بين" وجهاً لوجه مع هذا القاتل.

433
00:28:16,679 --> 00:28:19,182
لقد أُغمي عليه مرةً في السابق
عندما شاهد أمي تُلقّح ضد الأنفلونزا.

434
00:28:19,724 --> 00:28:20,767
فقط...

435
00:28:21,559 --> 00:28:22,602
أتتذكر ذلك؟

436
00:28:24,479 --> 00:28:28,149
كان "بين" أحد هؤلاء الأطفال الذين
يمتصون إبهامهم حتى عمر الـ10.

437
00:28:28,232 --> 00:28:29,400
حاولت أمي أن تعطيه رشوة.

438
00:28:30,151 --> 00:28:33,112
في النهاية، أحضرت له قفازاً خاصاً،
ووضعت عليه شيئاً مرّ المذاق...

439
00:28:33,196 --> 00:28:34,280
اتركني وشأني!

440
00:28:35,448 --> 00:28:37,575
أحب أن أرى ماذا سيفعل قاتل
الحرم الجامعي بك.

441
00:28:40,328 --> 00:28:41,412
"بين"!

442
00:28:50,755 --> 00:28:51,964
كل ما أريد قوله هو...

443
00:28:52,548 --> 00:28:53,800
كفى كلاماً حيال الأمر.

444
00:28:55,510 --> 00:28:57,512
أنت لا تعرف كم هو من الصعب العيش في خوف.

445
00:29:05,269 --> 00:29:07,271
أنا أعلم أنك أمرت بقتلي.

446
00:29:07,814 --> 00:29:09,482
هذا كله خطأ كبير.

447
00:29:09,565 --> 00:29:10,775
بربك يا "سام".

448
00:29:10,858 --> 00:29:13,152
ذهبت إلى الحي القديم لتسأل عني.

449
00:29:13,694 --> 00:29:14,695
هذا جنون.

450
00:29:14,779 --> 00:29:16,239
أنا لا أعرف حتى في أي حي نشأت.

451
00:29:16,322 --> 00:29:17,782
رأتك هناك زوجتي السابقة.

452
00:29:18,574 --> 00:29:20,409
هذا ليس صحيحاً، إنه مجنون.

453
00:29:21,452 --> 00:29:23,454
لماذا لا تخبرينه الحقيقة يا "ميشيل"؟

454
00:29:24,330 --> 00:29:25,498
تخبرني ماذا؟

455
00:29:27,375 --> 00:29:29,085
إنها من أراد ممارسة التطهير عليك.

456
00:29:29,168 --> 00:29:30,336
هي أخبرتني.

457
00:29:30,419 --> 00:29:32,547
تباً لك يا "سام"!

458
00:29:32,630 --> 00:29:34,340
لم يكن هذا شيئاً، وأنت تعرف ذلك!

459
00:29:34,423 --> 00:29:35,758
مهلاً، ما الذي لم يكن شيئاً؟

460
00:29:36,134 --> 00:29:37,218
تعالي إلى هنا.

461
00:29:37,301 --> 00:29:38,553
- رباه! ما الذي...
- ما الذي لم يكن شيئاً؟

462
00:29:38,636 --> 00:29:40,012
- ما الذي لم يكن شيئاً؟
- لم يكن شيئاً!

463
00:29:40,513 --> 00:29:42,265
لقد نسيت الأمر إلى أن ذكره الآن.

464
00:29:42,348 --> 00:29:44,142
عمّ يتحدث بحق الجحيم؟

465
00:29:44,225 --> 00:29:46,185
عليك أن تصدقني، كانت مزحة غبية.

466
00:29:46,269 --> 00:29:47,603
كنا في السرير معاً يا "ماركوس".

467
00:29:47,687 --> 00:29:48,938
تباً لك، اسكت!

468
00:29:49,021 --> 00:29:51,941
لقد كانت تشتكي منك، واقترحت قتلك
في التطهير.

469
00:29:52,024 --> 00:29:53,651
يا إلهي! هذا هراء!

470
00:29:53,734 --> 00:29:57,280
لا، كان هو يشتكي، حسناً، وقلت ذلك كمزحة.

471
00:29:57,363 --> 00:30:00,658
ماذا قلت بالضبط يا "ميشيل"؟

472
00:30:02,076 --> 00:30:06,414
قلت، "إذا كان يزعجك كثيراً،

473
00:30:06,497 --> 00:30:09,667
فربما عليك التوقف عن الشكوى
وفعل شيء حيال الأمر."

474
00:30:09,917 --> 00:30:12,128
فقال، "هل تقصدين ممارسة التطهير عليه؟"

475
00:30:13,254 --> 00:30:14,589
وضحكت.

476
00:30:15,131 --> 00:30:17,216
لأنها كانت مزحة غبية!

477
00:30:19,594 --> 00:30:20,678
بربك يا حبيبي.

478
00:30:20,761 --> 00:30:22,722
إنه يكذب ليخرج من الورطة.

479
00:30:22,805 --> 00:30:24,599
عليك أن ترى ذلك.

480
00:30:25,349 --> 00:30:27,977
كان من السيئ قول ذلك، لكنني أقصد ذلك.

481
00:30:28,477 --> 00:30:29,645
إنها تكذب يا "ماركوس".

482
00:30:30,188 --> 00:30:32,481
تماماً مثلما كذبت زوجتك السابقة حول رؤيتي.

483
00:30:33,065 --> 00:30:34,650
إنها تتلاعب بك بسهولة تامة.

484
00:30:34,734 --> 00:30:36,277
اخرس!

485
00:30:39,405 --> 00:30:40,573
استمر في الكلام.

486
00:30:40,656 --> 00:30:42,283
- دعني أذهب!
- استمر في الكلام.

487
00:30:42,366 --> 00:30:43,367
- تعال إلى هنا.
- النجدة!

488
00:30:48,080 --> 00:30:49,916
مهلاً! اعترف بما فعلت!

489
00:30:49,999 --> 00:30:52,460
أنا لم أفعل ذلك! قلت لك إنها هي الملامة!

490
00:30:53,377 --> 00:30:54,378
حسناً.

491
00:30:55,421 --> 00:30:57,256
فقط اعترف بذلك يا "سام"!

492
00:30:59,884 --> 00:31:01,302
حسناً! أنا فعلت ذلك!

493
00:31:01,385 --> 00:31:03,262
أمرت بقتلك! رجاءً، توقّف!

494
00:31:03,346 --> 00:31:04,639
رجاءً!

495
00:31:19,195 --> 00:31:20,404
هل تحبها؟

496
00:31:21,948 --> 00:31:23,115
بالطبع لا.

497
00:31:25,034 --> 00:31:26,786
لكنك مستعد لممارسة التطهير لأجلها.

498
00:31:34,043 --> 00:31:35,336
يمكنك التعويض لي...

499
00:31:35,419 --> 00:31:36,545
"تسجيل الدخول"

500
00:31:36,629 --> 00:31:37,755
بإزالة إعلان القتل.

501
00:31:41,008 --> 00:31:43,386
ما فعلته كان قانونياً تماماً.

502
00:31:43,469 --> 00:31:46,097
هذا صحيح، ولكن، كما تعلم، يحق لي...

503
00:31:48,266 --> 00:31:49,642
قتلك في التطهير أيضاً.

504
00:31:52,395 --> 00:31:55,273
وإذا أخبرت أحداً بما حدث هنا الليلة،

505
00:31:55,940 --> 00:32:01,070
سأضع إعلاناً بقتلك أنت
وزوجتك وعائلتك بكاملها.

506
00:32:02,863 --> 00:32:05,241
ومهما فعلت، لن تستطيع إيقاف ذلك.

507
00:32:05,741 --> 00:32:07,159
وإذا لم يتمكنوا من قتلك هذا العام،

508
00:32:07,243 --> 00:32:09,245
سيستمرون في المحاولة مراراً وتكراراً.

509
00:32:09,745 --> 00:32:11,831
إلى أن يموت الجميع في التطهير.

510
00:32:13,874 --> 00:32:16,711
الآن، يمكننا إما العيش معاً أو الموت معاً.

511
00:32:17,503 --> 00:32:18,754
إنه قرارك.

512
00:32:21,007 --> 00:32:23,843
إذاً، هل تعتقدين أنه بإمكانك القضاء
على الآباء المؤسسين الجدد لـ "أمريكا"؟

513
00:32:24,343 --> 00:32:26,345
إنهم يقتلون الأبرياء خارج ساعات التطهير،

514
00:32:26,429 --> 00:32:27,680
وأعتقد أنني وجدت الدليل.

515
00:32:28,431 --> 00:32:29,473
رباه.

516
00:32:30,766 --> 00:32:32,977
حسناً، إذاً من الأفضل لك مغادرة البلاد.

517
00:32:33,519 --> 00:32:34,520
كُلي.

518
00:32:35,187 --> 00:32:37,857
عندما تكونين هاربة، لا تعرفين أبداً
متى ستأكلين الوجبة التالية.

519
00:32:38,149 --> 00:32:42,445
آسفة لأنني هددتك،
لم أعلم ماذا أفعل بخلاف ذلك.

520
00:32:43,070 --> 00:32:44,697
هل تعتقدين حقاً أنني سأساعدك؟

521
00:32:45,656 --> 00:32:47,366
لم تكن هذه خطتي الأولى.

522
00:32:48,284 --> 00:32:49,994
لكنني أعتقد أنك شخص جيد.

523
00:32:51,245 --> 00:32:53,581
يهمك أمر الناس وتريد معاملتهم بعدل.

524
00:32:54,874 --> 00:32:56,334
أو على الأقل، كنت هكذا.

525
00:32:57,752 --> 00:33:00,629
لماذا لا تخبرينني كيف وجدتني؟

526
00:33:01,672 --> 00:33:02,882
خطوة بخطوة.

527
00:33:03,591 --> 00:33:07,136
راقبت عاداتك داخل المناطق بدون إرسال
وخارجها.

528
00:33:07,762 --> 00:33:08,929
مثل أية عادات؟

529
00:33:10,389 --> 00:33:12,850
تحمل الكثير من أكياس المطاعم.

530
00:33:13,601 --> 00:33:16,145
ولكنها لا تكون أبداً من المكان
نفسه مرتين على التوالي.

531
00:33:16,854 --> 00:33:20,858
لذا، تتبعت جميع الأماكن التي تذهب إليها،
وتوقعت أنك تعيش بينها.

532
00:33:22,026 --> 00:33:24,528
من المرجّح أن إيجارك
غير مسجل ومدفوع نقداً.

533
00:33:25,237 --> 00:33:29,450
إذاً، مبنى غير مؤجر فيه المرافق العادية،
ومساحة للمركبات.

534
00:33:30,993 --> 00:33:32,953
ضيقت البحث أخيراً وراقبت المكان.

535
00:33:34,246 --> 00:33:35,915
هل اكتشفت كل ذلك من أكياس المطاعم؟

536
00:33:39,210 --> 00:33:41,670
حسناً، إن كنت بهذه البراعة،
يمكنك مساعدتي في العثور على شخص آخر.

537
00:33:44,840 --> 00:33:47,343
هل هذه طريقتك في طلب البقاء مني؟

538
00:33:48,219 --> 00:33:52,390
لا، إنها طريقتي في إعطائك فرصة التعويض لي
بعد أن عرّضت حياتي للخطر.

539
00:34:00,481 --> 00:34:01,524
ما الأمر؟

540
00:34:02,108 --> 00:34:04,276
أصدر الآباء المؤسسون الجدد
لـ "أمريكا"  تنبيهاً.

541
00:34:04,819 --> 00:34:07,988
"يجب أن يبقى جميع المواطنين
متيقظين حيال (إزمي كارمونا)."

542
00:34:10,616 --> 00:34:12,827
يبدو أنك عدوة الشعب الأولى.

543
00:36:11,987 --> 00:36:14,823
يجدر بك أن تخلع حذاءك الموحّل قبل أن تدخل.

544
00:36:20,037 --> 00:36:21,956
تأخر الوقت قليلاً للقيام بنزهة.

545
00:36:24,583 --> 00:36:26,168
تأخر الوقت قليلاً لشرب الشاي.

546
00:36:27,836 --> 00:36:30,756
لم أنم خلال الليل منذ موت والدك.

547
00:36:34,176 --> 00:36:35,469
أتريد فنجاناً؟

548
00:36:35,928 --> 00:36:38,013
لا، يجب أن أنام قليلاً.

549
00:36:42,977 --> 00:36:45,646
يمر "لوغان" بوقت صعب حالياً.

550
00:36:45,729 --> 00:36:49,191
أعتقد أنه ربما مشتاق لأخيه الصغير
البالغ من العمر 10 سنوات

551
00:36:49,275 --> 00:36:51,610
الذي اعتاد على تقليد كل حركاته.

552
00:36:52,111 --> 00:36:53,654
نعم، أعتقد ذلك.

553
00:36:56,031 --> 00:36:57,408
إنه يستفزني فقط.

554
00:37:02,538 --> 00:37:04,206
أنا آسف لأنني فقدت أعصابي.

555
00:37:06,041 --> 00:37:08,210
عندما نكبت مشاعرنا،

556
00:37:08,627 --> 00:37:12,423
يمكنها الخروج بطرق أخرى قد تكون مخيفة.

557
00:37:15,634 --> 00:37:16,802
توخ الحذر.

558
00:37:25,769 --> 00:37:27,771
إذاً، يوقّع "زيف" قرار إعدامنا الجماعي،

559
00:37:27,855 --> 00:37:29,565
وتقرر أن تلتزم الصمت؟

560
00:37:29,648 --> 00:37:31,025
وقعت في كمين.

561
00:37:31,108 --> 00:37:32,151
على يد من؟

562
00:37:36,697 --> 00:37:37,990
إنها الفتاة...

563
00:37:38,907 --> 00:37:40,993
صور وجهها ملصوقة في كل مكان.

564
00:37:41,076 --> 00:37:42,995
هل أنت مجنون تماماً؟

565
00:37:43,621 --> 00:37:45,080
"سارة" و"دوغ"،

566
00:37:45,581 --> 00:37:47,291
تعرّفا على "إزمي".

567
00:37:49,043 --> 00:37:50,377
أحدث عضو في فريقنا.

568
00:38:00,312 --> 00:38:01,772
من فضلك أسرع.

569
00:38:02,440 --> 00:38:04,024
"(أيفوري رود)، ملف (سام تاكر)،
(نيو أورلنز)"

570
00:38:04,108 --> 00:38:05,109
"نوع الإعلان الحالي: مكافأة"

571
00:38:05,192 --> 00:38:06,193
"الاسم: (ماركوس مور)، حذف"

572
00:38:06,277 --> 00:38:07,278
"تغيير القائمة، حذف"

573
00:38:07,361 --> 00:38:08,446
تفضل.

574
00:38:08,529 --> 00:38:09,530
أنجزت الأمر.

575
00:38:12,450 --> 00:38:13,701
"هدف المكافأة (ماركوس مور)، 65 ألف"

576
00:38:13,784 --> 00:38:16,245
مهلاً، أنت فقط أزلت 10 آلاف دولار.

577
00:38:16,328 --> 00:38:18,164
قلت لك أن تزيل الإعلان بكامله.

578
00:38:18,247 --> 00:38:19,665
ماذا يمكنني أن أقول يا رجل؟

579
00:38:19,748 --> 00:38:20,958
لقد قمت بدوري.

580
00:38:21,959 --> 00:38:23,586
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

581
00:38:24,545 --> 00:38:25,629
أنت لا تفهم.

582
00:38:26,255 --> 00:38:27,882
لم أكن الوحيد.

583
00:38:29,341 --> 00:38:30,426
ماذا؟

584
00:38:33,596 --> 00:38:34,763
ألق نظرة حولك يا رجل.

585
00:39:14,553 --> 00:39:15,763
لقد شاركوا كلهم.

586
00:40:57,448 --> 00:40:59,450
"الرب"

