﻿1
00:00:00,751 --> 00:00:03,087
‫أحتاج إلى أستخدام الإنترنت.

2
00:00:04,090 --> 00:00:05,315
‫هيا ، علينا الذهاب.

3
00:00:05,528 --> 00:00:08,023
‫تعرف أنني سوف أعتني بك (شون).

4
00:00:11,885 --> 00:00:14,544
‫لن اسمح لكِ بتدميره.

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,944
‫أنا هنا من أجل (وينتر).  لديها زائر.

6
00:00:16,960 --> 00:00:20,035
‫جلسة الاستماع الخاصة بك في
‫الساعة 3:30. الشاحنة في طريقها.

7
00:00:20,111 --> 00:00:22,526
‫- سوف نخرجك في غضون ساعة.
‫- كيف؟

8
00:00:22,548 --> 00:00:24,845
‫شاحنة نقل (كونورز)
‫، ثم طائرة خاصة.

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,266
‫لكنها لن تقلع

10
00:00:26,282 --> 00:00:29,276
‫حتى نتأكد أنك
‫قمت بمسح الملف.

11
00:00:34,040 --> 00:00:35,638
‫أروني هوياتكم.

12
00:00:37,346 --> 00:00:39,599
‫ستذهبين إلى الوحدة
‫النفسية ، (بيردزورث).

13
00:00:39,600 --> 00:00:42,243
‫الوحدة النفسية اللعينة!
‫لا أحتاج إلى وحدة نفسية!

14
00:00:42,265 --> 00:00:43,795
‫تعالي الى هنا!

15
00:00:46,399 --> 00:00:48,875
‫أطلبي التأمين!  أطلبي التأمين!

16
00:00:50,440 --> 00:00:52,874
‫- ماذا فعلت؟
‫- ضعها مرة أخرى في غرفة التفتيش

17
00:00:52,884 --> 00:00:53,895
‫وأخرسها.

18
00:00:53,911 --> 00:00:56,386
‫هل تعتقدين أنه يمكنك أخذ
‫النساء من خلال الممرر الشرقية؟

19
00:01:00,315 --> 00:01:01,574
‫- تباً!
‫- أنت!

20
00:01:01,601 --> 00:01:02,682
‫- ادخلن إلى هناك الآن.
‫- تحركن!

21
00:01:02,699 --> 00:01:04,606
‫لكن (ماري وينتر) هي من تدير الأمور.

22
00:01:04,650 --> 00:01:07,076
‫مهما كان الأمر مع الضابط
‫(برودي) ومن معه ،

23
00:01:07,201 --> 00:01:09,346
‫- (ماري) وراء ذلك.
‫- هل تحاولين الهرب؟

24
00:01:09,406 --> 00:01:12,389
‫- فقط أخبريني الحقيقة يا (ماري).
‫- فقط افتح البوابة يا (ويل).

25
00:01:12,440 --> 00:01:14,027
‫انتهى الوقت.

26
00:01:14,320 --> 00:01:17,048
‫أوقف التأمين أو إطلق النار على (فيرا).

27
00:01:17,320 --> 00:01:19,839
‫- لقد انتهى الأمر (شون).
‫- افتح الأبواب (ويل).

28
00:01:19,886 --> 00:01:22,394
‫فقط ضع السلاح وإنهي
‫هذا قبل أن يتأذى شخص ما.

29
00:01:22,415 --> 00:01:24,307
‫أفتح الأبواب اللعينة!

30
00:01:24,328 --> 00:01:27,220
‫لا تضع نفسك في موقف صعب (شون)!

31
00:01:35,640 --> 00:01:36,820
:‫<font color="gold" >عنوان الحلقة
‫<font color="gray" >"تحت الحصار - الجزء الثاني"

32
00:01:39,720 --> 00:01:41,023
‫هذا خطأك!

33
00:01:41,148 --> 00:01:43,075
‫إذا ماتت (فيرا) ، فهذا ذنبك.

34
00:01:43,200 --> 00:01:44,623
‫(جاكسون).

35
00:01:54,200 --> 00:01:57,595
‫في المرة القادمة عندما أطلب منك
‫فعل شيء ما ، فنفذه.

36
00:01:57,720 --> 00:02:00,220
‫من هذا؟  من يكن؟

37
00:02:13,600 --> 00:02:14,925
‫إنها (كوستا).

38
00:02:17,640 --> 00:02:19,298
‫اللعنة.

39
00:03:10,396 --> 00:03:15,119
‫- تمت المزامنة والتصحيح بواسطة
‫<font color="♪ 009BCB">c<b>hamallow  </b>-</font> - www.addic7ed.com -

40
00:03:38,600 --> 00:03:41,609
‫- الا يمكننا الخروج من هنا؟
‫- ليس عندما نكون في حالة تأمين.

41
00:03:58,778 --> 00:04:00,609
‫- المأمور (جاكسون)؟
‫- نعم.

42
00:04:00,625 --> 00:04:03,078
‫(راشيل مارش) ، فرقة العمليات الخاصة.

43
00:04:03,251 --> 00:04:06,515
‫- ما هو الوضع؟
‫- إذا لم يتصل بالشرطة ، فسيفعل الآن.

44
00:04:06,548 --> 00:04:08,310
‫حسنًا ، لكنا خارجين من هنا لولاك.

45
00:04:08,332 --> 00:04:10,158
‫أنا لم أطلق النار.

46
00:04:10,336 --> 00:04:12,612
‫هذا ذنبك وليس ذنبي.

47
00:04:12,960 --> 00:04:14,611
‫هل هناك أي ضباط آخرين بالأسفل؟

48
00:04:14,659 --> 00:04:17,546
‫نعم ، لكن مقفل عليهم. انهم
‫محبوسون في وحدات مختلفة.

49
00:04:17,560 --> 00:04:19,043
‫أعطني الأسلكي.

50
00:04:19,760 --> 00:04:22,702
‫(برودي) لا يعرف أنك
‫هنا. قال لنا أن لا نتصل بالشرطة.

51
00:04:23,577 --> 00:04:24,999
‫الأسلكي.

52
00:04:27,040 --> 00:04:28,636
‫الضابط (برودي)؟

53
00:04:31,280 --> 00:04:33,663
‫- ومن أنتِ بحق الجحيم؟
‫- أنا (راشيل مارش) ،

54
00:04:33,679 --> 00:04:35,446
‫فرقة العمليات الخاصة.

55
00:04:35,490 --> 00:04:37,938
‫سيد (برودي)، أريد فقط أن نتحدث.

56
00:04:37,965 --> 00:04:39,624
‫حسنا ، أنا لن
‫أتحدث مع الشرطة.

57
00:04:39,646 --> 00:04:42,354
‫أنا سأتحدث مع (جاكسون) ، لذلك ضعيه الآن!

58
00:04:45,600 --> 00:04:48,931
‫حافظ على هدوئه ولا تفعل
‫أي شيء دون إذن مني.

59
00:04:50,104 --> 00:04:53,439
‫- (برودي) ، هذا أنا.
‫- لقد أخفقت ، ياللدهشة.

60
00:04:53,440 --> 00:04:57,617
‫قل لزملائك أنني أريد
‫مروحية على السطح في أسرع وقت ممكن.

61
00:04:58,080 --> 00:05:00,389
‫- (برودي) ، لا أعتقد أنه يمكنهم القيام بذلك...
‫- لا ، لا.

62
00:05:00,395 --> 00:05:03,098
‫سيفعلون ذلك أو
‫سأطلق النا بسعادة.

63
00:05:05,557 --> 00:05:07,952
‫- مهلا ، (برودي)؟
‫- أعطيه ما يريد.

64
00:05:07,979 --> 00:05:09,751
‫حسنًا ، ضعوا مروحية في وضع الأستعداد.

65
00:05:09,768 --> 00:05:12,319
‫واطلبوا فريق دعم
‫واحصلوا على بعض مخططات المبنى.

66
00:05:12,444 --> 00:05:14,410
‫أين غرفة المراقبة الخاصة بك؟

67
00:05:14,637 --> 00:05:18,188
‫خالي. تقدموا. نحن نقترب
‫من الممر الأرضي - ب.

68
00:05:31,995 --> 00:05:33,627
‫- إنها (كوستا).
‫- (ليز)!

69
00:05:33,670 --> 00:05:35,719
‫- إنها (كوستا).
‫- (ليز) ، (ليز)...

70
00:05:35,720 --> 00:05:37,935
‫لا تنظري لها!  ركزي علي.

71
00:05:37,968 --> 00:05:40,027
‫أقتربي، أقتربي.  لاباس.

72
00:05:40,040 --> 00:05:41,839
‫ما... ما الذي يحدث؟

73
00:05:41,840 --> 00:05:44,475
‫- أنا بحاجة لمساعدتك لأخراجي من هذه الغرفة.
‫- أجل.

74
00:05:44,600 --> 00:05:46,999
‫- هناك ضابطه فاقده للوعي في تلك الغرفة.
‫- أجل.

75
00:05:47,000 --> 00:05:49,371
‫خذي منها المفاتيح وأفتحي هذا الباب.

76
00:05:49,393 --> 00:05:51,258
‫(ليزي) ، أريدك أن تسرعي.

77
00:05:51,279 --> 00:05:53,715
‫- حسنا.
‫- بهدوء. تحركي.

78
00:05:53,744 --> 00:05:55,792
‫حسنا.  المفاتيح.

79
00:05:59,080 --> 00:06:00,429
‫هيا ، نعم.

80
00:06:02,760 --> 00:06:04,947
‫يا إلهي.  أنا آسفه يا عزيزتي.

81
00:06:04,960 --> 00:06:06,996
‫علي أخذ هذه المفاتيح.

82
00:06:08,160 --> 00:06:09,855
‫حصلت على المفاتيح.

83
00:06:11,341 --> 00:06:13,235
‫نعم.  هيا!

84
00:06:13,360 --> 00:06:15,297
‫ابدأي بالمفاتيح الكبيرة أولاً.

85
00:06:15,335 --> 00:06:17,697
‫- أنا أرتجف.
‫- خذي نفس.

86
00:06:17,767 --> 00:06:20,443
‫- جربي كل واحد. بلطف وهدوء.
‫- أجرب هذا؟

87
00:06:22,237 --> 00:06:25,415
‫- لا
‫- بلطف وهدوء. بلطف وهدوء.

88
00:06:25,600 --> 00:06:28,495
‫- انتِ تبلين بلاء حسناً.
‫- حسناً.

89
00:06:34,851 --> 00:06:36,467
‫حسنا.

90
00:06:36,592 --> 00:06:39,555
‫يا إلهي!  لقد فعلتها!

91
00:06:39,602 --> 00:06:42,542
‫- نجحتي.
‫- لقد فعلتها. لقد أخرجتك!

92
00:06:42,560 --> 00:06:44,920
‫ماذا يحدث؟  ماذا يحدث؟

93
00:06:45,877 --> 00:06:47,488
‫يا الهي, شخص ما قادم!

94
00:06:48,088 --> 00:06:49,623
‫مهلا!

95
00:06:56,735 --> 00:06:59,345
‫أنت!  لا تؤذيها.

96
00:07:00,755 --> 00:07:02,615
‫لا تؤذيها!

97
00:07:04,235 --> 00:07:07,390
‫عليك السيطرة على الوضع ، حسناً؟

98
00:07:07,630 --> 00:07:10,916
‫لا ، قم بفعل شيء ما أو ستنشر هذه الملفات للعامة.

99
00:07:16,395 --> 00:07:18,596
‫يا الهي إنها دماء (كوستا).

100
00:07:18,623 --> 00:07:20,042
‫لا باس. لا باس.

101
00:07:20,069 --> 00:07:21,963
‫ماتت (كوستا).

102
00:07:21,990 --> 00:07:24,394
‫- هل سيقتلوننا؟
‫- لا , لا.

103
00:07:24,419 --> 00:07:26,323
‫- سوف يقتلوننا. سوف يقتلوننا.
‫- أنتِ, أنتِ!

104
00:07:26,347 --> 00:07:29,157
‫انظري إلي. انظري إلي.
‫سأحميك.

105
00:07:29,476 --> 00:07:31,898
‫انهم بحاجة الى مدفع للأطاحه بك.

106
00:07:32,152 --> 00:07:34,474
‫هذا الهراء لن يفيد ، (جنكينز).

107
00:07:34,530 --> 00:07:37,265
‫ينبغي عليهم فقط فتح الأبواب
‫والسماح لهم بالفرار.

108
00:07:37,298 --> 00:07:40,189
‫تباً لهذا. وسوف
‫تفلت من العقاب كما تفعل دائما.

109
00:07:40,227 --> 00:07:43,114
‫- كما فعلت مع (كاز).
‫- ماذا تعنين؟

110
00:07:43,115 --> 00:07:45,454
‫الجميع يعلم أن (ماري) قتلت (كاز).

111
00:07:46,578 --> 00:07:48,448
‫استمعوا.  استمعوا.

112
00:07:48,680 --> 00:07:51,469
‫نحن عددنا كبير وهم أربعة فقط.

113
00:07:51,507 --> 00:07:53,455
‫نعم .  إذا أخترنا التوقيت الصحيح ،

114
00:07:53,482 --> 00:07:56,022
‫- يمكننا اتخاذ خطوة.
‫- لا , لا.

115
00:07:56,654 --> 00:07:58,049
‫يجب أن نكون أذكياء حول هذا الموضوع.

116
00:07:58,059 --> 00:08:00,000
‫لا أريد أن يصاب أي شخص آخر.

117
00:08:13,386 --> 00:08:17,531
‫إنها دماء (كوستا).
‫إنه دماء (كوستا)!

118
00:08:17,558 --> 00:08:20,941
‫مهلا ، مهلا ، ستكونين بخير.

119
00:08:41,315 --> 00:08:43,819
‫ابقى هادئه.

120
00:08:43,835 --> 00:08:45,927
‫ستكونين بخير.  وسوف أعود.

121
00:08:48,355 --> 00:08:49,666
‫اللعنة.

122
00:08:55,055 --> 00:08:57,434
‫الممر C آمن.  نغطي الدرج.

123
00:08:57,435 --> 00:08:59,313
‫أين هي تلك المروحية (جاكسون)؟

124
00:09:00,635 --> 00:09:03,383
‫(برودي) ، الشرطة تعمل على ذلك.
‫انهم فقط بحاجة الى وقت.

125
00:09:03,421 --> 00:09:05,113
‫حسنًا ، أنت تخبرني ،

126
00:09:05,145 --> 00:09:08,453
‫إذا لم نخرج من هنا في غضون
‫20 دقيقة ، سأبدأ في إطلاق النار.

127
00:09:08,942 --> 00:09:10,994
‫مهلا!  مهلا!

128
00:09:10,995 --> 00:09:12,761
‫هذه هي (كونورز) ، في غرفة الأنتظار.

129
00:09:12,772 --> 00:09:14,605
‫- اذهب وتفقدها.
‫- أنت!

130
00:09:15,715 --> 00:09:16,896
‫أنتِ!

131
00:09:17,133 --> 00:09:19,674
‫إخرسي.

132
00:09:32,195 --> 00:09:34,277
‫لماذا تأخر؟

133
00:09:36,195 --> 00:09:37,709
‫(ويس)!

134
00:09:40,675 --> 00:09:42,027
‫(ويس)!

135
00:09:47,195 --> 00:09:48,554
‫(انطون)!

136
00:09:48,555 --> 00:09:50,635
‫- أحمي نفسك.
‫- تباً.

137
00:09:50,916 --> 00:09:53,035
‫تركي السلاح.

138
00:09:53,116 --> 00:09:55,456
‫اتركي السلاح!

139
00:09:56,875 --> 00:09:58,882
‫- اللعنة!
‫- اتركيه بحق اللعنة!

140
00:10:06,315 --> 00:10:07,935
‫إيتها العاهرة اللعينة!

141
00:10:09,248 --> 00:10:11,253
‫تباً!

142
00:10:13,035 --> 00:10:14,745
‫اللعنة!

143
00:10:20,475 --> 00:10:22,116
‫اللعنه...

144
00:10:23,073 --> 00:10:24,997
‫اللعنه... أفتحي الباب!

145
00:10:27,575 --> 00:10:29,855
‫(ماري) ، أنت المسؤوله
‫هنا ، ونحن نعرف ذلك.

146
00:10:29,872 --> 00:10:32,834
‫- ليس عليك توجيه السلاح لنا.
‫- حسنا ، كل شخص يبقى مكانه فقط ، حسنا؟

147
00:10:43,140 --> 00:10:44,539
‫تباً.

148
00:10:44,955 --> 00:10:46,934
‫- تراجعي! قلت تراجعي!
‫- تباً!

149
00:10:46,955 --> 00:10:48,610
‫يا الهي.

150
00:10:51,915 --> 00:10:53,155
‫(برودي)؟

151
00:10:54,776 --> 00:10:56,084
‫(برودي)!

152
00:10:56,209 --> 00:10:57,646
‫ماذا يفعل بحق اللعنه؟

153
00:10:58,555 --> 00:11:00,257
‫أنت بخير؟

154
00:11:00,582 --> 00:11:02,295
‫- أجل.
‫- هنا ، ضمده ،

155
00:11:02,354 --> 00:11:04,910
‫وخذ هذه الضابطة
‫إلى المغسلة مع الأخريات.

156
00:11:05,035 --> 00:11:07,580
‫(جاكسون) ، نحن بحاجة إلى
‫المورفين أو شيء هنا الآن.

157
00:11:07,590 --> 00:11:11,059
‫- لماذا ، ماذا حدث؟
‫- حاولت (كونورز) أن تكون بطله.

158
00:11:11,541 --> 00:11:14,935
‫- هل تأذت؟
‫- فقط أجلب لنا المورفين الآن!

159
00:11:15,155 --> 00:11:16,642
‫لم يكن صوت (كونورز) من في الخلفية.

160
00:11:16,647 --> 00:11:18,090
‫بدا ذلك وكأنه أحد رجاله.

161
00:11:18,475 --> 00:11:19,927
‫اسمح لي أن آخذ المسكن إلى هناك.

162
00:11:19,928 --> 00:11:21,351
‫يمكنني محاولة الحصول
‫على فكره عن ما يجري هناك.

163
00:11:21,368 --> 00:11:24,006
‫سنحتاج إلى شيء
‫في المقابل. رهينة.

164
00:11:24,875 --> 00:11:28,670
‫(برودي) ، يمكننا أعطائك المسكن إذا أطلقت (فيرا).

165
00:11:28,795 --> 00:11:30,258
‫أرسل المسكن,

166
00:11:30,301 --> 00:11:31,890
‫أو أقتل (فيرا).

167
00:11:33,193 --> 00:11:36,311
‫من سييرا 7 إلى سييرا 1 ،
‫يتم نقل السجينات إلى الوحدة - ج.

168
00:11:36,571 --> 00:11:39,398
‫علم ، سيرا 7.
‫سننتظركم هناك.

169
00:11:42,786 --> 00:11:45,245
‫أنتِ!  أنتِ!

170
00:11:45,370 --> 00:11:49,072
‫إذا أمسكنا بها ، فيمكننا
‫استخدامها كرهينة للخروج من هنا.

171
00:11:49,104 --> 00:11:51,428
‫- حسنا ، لكننا يجب أن نكون حذرين.
‫- لديها سلأح الآن.

172
00:11:51,460 --> 00:11:53,433
‫ولديها سكين أيضا. رأيته في جيبها.

173
00:11:53,735 --> 00:11:56,091
‫- يمكنني السيطره عليها.
‫- وتطلق النار عليك؟

174
00:11:56,216 --> 00:11:57,875
‫خطة لطيفة إيتها الغبية.

175
00:11:58,155 --> 00:12:00,723
‫مهلا ، لن تكون هناك بطولات.

176
00:12:00,755 --> 00:12:02,290
‫هل هذا واضح؟

177
00:12:06,700 --> 00:12:09,198
‫إنهضي.  ستأتين معي.

178
00:12:09,235 --> 00:12:11,446
‫لا ، (شون)!  (شون)!

179
00:12:15,677 --> 00:12:18,482
‫ابقوا هادئين.  التسليم والتراجع.

180
00:12:36,995 --> 00:12:38,543
‫حاول فعل أي شيء ،

181
00:12:38,845 --> 00:12:40,197
‫وتموت.

182
00:12:49,035 --> 00:12:51,994
‫- (ويل) ، أفتح الباب.
‫- علم.

183
00:12:58,675 --> 00:13:01,884
‫ضع المسكن ، وتراجع بعيدا.

184
00:13:03,155 --> 00:13:05,065
‫أريد أن أتبادل مع (فيرا).

185
00:13:05,435 --> 00:13:08,072
‫أسمح لها بالخروج ويمكنك
‫أن تأخذني بدلاً عنها.

186
00:13:13,357 --> 00:13:14,601
‫(جيك)!

187
00:13:15,075 --> 00:13:18,425
‫تراجع بعيدا بحق اللعنة.

188
00:13:18,550 --> 00:13:20,134
‫الآن.

189
00:13:20,755 --> 00:13:23,762
‫أغرب وعد إلى الإعلى.

190
00:13:32,955 --> 00:13:34,673
‫التقطيه.

191
00:13:38,395 --> 00:13:40,640
‫- حصلوا على المسكن.
‫- هيا.

192
00:13:40,699 --> 00:13:42,555
‫افعلي كما قال لك (جاكي).

193
00:13:45,915 --> 00:13:48,574
‫إذا عاد إلى هنا ، أقتله.

194
00:13:59,442 --> 00:14:00,690
‫اجلسي.

195
00:14:00,993 --> 00:14:02,295
‫أستنشقه.

196
00:14:03,577 --> 00:14:05,074
‫أنتِ بخير؟

197
00:14:05,533 --> 00:14:06,890
‫إنه وخز.

198
00:14:06,911 --> 00:14:08,598
‫كل شيء على ما يرام.  كل شيء على ما يرام.

199
00:14:08,976 --> 00:14:10,516
‫اجلسي.

200
00:14:10,554 --> 00:14:11,749
‫لا باس.

201
00:14:13,055 --> 00:14:14,668
‫(جاكسون) ، أين المروحية؟

202
00:14:14,793 --> 00:14:16,730
‫إنها قادمه.  سوف أوافيك بالتحديثات.

203
00:14:16,855 --> 00:14:19,419
‫لا!  لا.

204
00:14:21,851 --> 00:14:24,410
‫- حسنا حسنا.
‫- لا ، لا ، ألقي...

205
00:14:24,429 --> 00:14:26,770
‫ألقي السلاح أو سأنحرها.

206
00:14:26,795 --> 00:14:28,222
‫- دعيها...
‫- ألقه!

207
00:14:28,244 --> 00:14:29,854
‫-... حالاً.
‫- لا.

208
00:14:29,855 --> 00:14:32,146
‫- (بومر) ، من فضلك.
‫- أخرسي.

209
00:14:32,175 --> 00:14:33,734
‫بسببك ، الناس تموت.

210
00:14:33,735 --> 00:14:35,946
‫لم أكن مسؤوله عن موت (كوستا).

211
00:14:36,016 --> 00:14:37,622
‫لقد قتلتِ (كاز).

212
00:14:38,130 --> 00:14:40,632
‫- لم أقتلها!
‫- الجميع يعرف ذلك.

213
00:14:40,659 --> 00:14:43,334
‫- أرمي السكين ، (جنكينز).
‫- لم أقتل أحدا.

214
00:14:43,335 --> 00:14:46,001
‫- لقد قتلتها ، لأنك أردتِ أن تكوني الزعيمة.
‫- لم يكن أنا!

215
00:14:46,033 --> 00:14:48,541
‫هراء! قمتِ بنحرها.

216
00:14:48,568 --> 00:14:50,551
‫أنا قتلت (بروكتر) اللعينة!

217
00:14:53,015 --> 00:14:56,038
‫إيتها العاهرة الغبية.
‫الآن إرمي السكين اللعينة!

218
00:14:58,535 --> 00:15:01,475
‫- تكذب.
‫- (سوزان) ، لا تكوني حمقاء.

219
00:15:01,507 --> 00:15:03,528
‫ضعيه أرضا ، إيتها الغبية اللعينة.

220
00:15:04,175 --> 00:15:05,777
‫لا تناديني بهذا.

221
00:15:07,575 --> 00:15:09,197
‫أتركي (ماري) ،

222
00:15:09,819 --> 00:15:11,890
‫أو سأطلق النار على أمك.

223
00:15:12,015 --> 00:15:13,926
‫ولست أعبث ، (جنكينز).

224
00:15:13,943 --> 00:15:18,039
‫- لديك خمس ثوانٍ.
‫- (بومر) ، من فضلك ، لسنا بحاجة أن يتعرض أحد إلى للأذى.

225
00:15:18,061 --> 00:15:20,266
‫- فقط أنقذي أمك. دعيني رجاء.
‫- ثلاث ثواني.

226
00:15:20,282 --> 00:15:21,385
‫- من فضلك ، (بومر)!
‫- (بومر). (بومر).

227
00:15:21,390 --> 00:15:22,860
‫- (جنكينز)!
‫- نفذي ما يقول.

228
00:15:22,895 --> 00:15:24,946
‫اثنان.  واحد.

229
00:15:24,978 --> 00:15:26,816
‫حسنا , حسنا.

230
00:15:29,086 --> 00:15:32,107
‫- لا ، لا ، سأضعها.
‫- اجلسي.

231
00:15:32,135 --> 00:15:33,894
‫- سأجلس.
‫- هل ستجلسين؟

232
00:15:33,895 --> 00:15:36,890
‫- حسنا. لا باس.
‫- أحتاجك إلى...

233
00:15:36,912 --> 00:15:38,309
‫- أريدك... أن تجلسي بجواري.
‫- نعم ، اجلسي.

234
00:15:38,333 --> 00:15:39,528
‫- ابقى هنا معي.
‫- حسنا.

235
00:15:39,550 --> 00:15:42,031
‫- فقط أبقي معي. حسنا؟
‫- أجل. نعم , نعم.

236
00:15:43,695 --> 00:15:46,279
‫أحتاجك للبقاء بجواري.

237
00:16:01,215 --> 00:16:03,508
‫تباً!

238
00:16:04,600 --> 00:16:06,094
‫يا إلهي.

239
00:16:08,295 --> 00:16:10,530
‫هذا يكفي!

240
00:16:10,655 --> 00:16:12,857
‫قلت ، هذا يكفي!

241
00:16:14,895 --> 00:16:16,602
‫كفى!

242
00:16:32,095 --> 00:16:33,452
‫(برودي)؟

243
00:16:34,975 --> 00:16:36,711
‫(برودي) ، ما الذي يحدث؟

244
00:16:38,246 --> 00:16:39,840
‫(برودي)!

245
00:16:40,455 --> 00:16:42,234
‫نقصت سجينه واحده.

246
00:16:42,895 --> 00:16:44,894
‫- ماذا؟
‫- (ماي جنكينز).

247
00:16:44,895 --> 00:16:47,742
‫- أخيراً تخلصنا من السكيره.
‫- يا الهي.

248
00:16:48,215 --> 00:16:50,552
‫- اللعنة!
‫- المروحية في طريقها.

249
00:16:50,595 --> 00:16:52,490
‫لقد قلت 20 دقيقة.

250
00:16:52,615 --> 00:16:54,810
‫حسنًا ، لديك 10
‫دقائق حتى الضحية الأخرى.

251
00:16:54,844 --> 00:16:56,152
‫(برودي).

252
00:16:56,277 --> 00:16:57,832
‫(برودي)!

253
00:17:00,375 --> 00:17:01,502
‫(برودي)؟

254
00:17:01,572 --> 00:17:03,794
‫إيتها القائده؟ لقد وصل النائب العام.

255
00:17:03,853 --> 00:17:05,199
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

256
00:17:05,226 --> 00:17:08,150
‫إنه يطالب بإحاطة تأمة. ولن يقبل بالرفض.

257
00:17:08,575 --> 00:17:10,355
‫.حسناً.  أدخليه

258
00:17:12,135 --> 00:17:13,854
‫أريد هؤلاء خارج سجني.

259
00:17:13,855 --> 00:17:16,446
‫لا يهمني كيف نفعل ذلك ،
‫أريدهم فقط أن يرحلوا.

260
00:17:17,535 --> 00:17:19,267
‫لا مزيد من الضحايا.

261
00:17:43,815 --> 00:17:45,478
‫هل فقدت عقلك؟

262
00:17:45,495 --> 00:17:49,104
‫لولاي لكنتِ ميته ، لذلك أخرسي.

263
00:17:49,137 --> 00:17:51,180
‫يا ألهي.

264
00:17:54,415 --> 00:17:56,735
‫هل حقاً قتلت (كاز)؟

265
00:17:57,055 --> 00:17:59,574
‫كنت في وحدتك عندما
‫وجدت تلك الأوراق.

266
00:17:59,605 --> 00:18:01,604
‫كانت تعرف أن (مايكل) من يحميك.

267
00:18:01,631 --> 00:18:05,214
‫- لذلك نحرتها؟
‫- كانت ستفضحه.

268
00:18:05,215 --> 00:18:09,768
‫كتبت الحرف الأول
‫بدمها ، العاهره المجنونه.

269
00:18:14,335 --> 00:18:16,118
‫فعلت هذا من أجله.

270
00:18:17,175 --> 00:18:19,381
‫لقد كان جدا طيباً معي يا (ماري) ،

271
00:18:19,401 --> 00:18:21,719
‫وكان سيخرجنا من هنا.

272
00:18:21,775 --> 00:18:24,434
‫فقط... عليك أن تثقي به.

273
00:18:26,292 --> 00:18:28,062
‫تباً.

274
00:18:28,187 --> 00:18:31,955
‫أنتم ، أنتم ، نحن بحاجة
‫إلى طبيب هنا. إنها السيدة (بينيت).

275
00:18:32,542 --> 00:18:34,494
‫لقد نزلت مياهي.

276
00:18:34,495 --> 00:18:37,676
‫(ماري) ، أطلقي سرأحها.

277
00:18:40,895 --> 00:18:42,304
‫لا ، اللعنة لهذا.

278
00:18:42,429 --> 00:18:44,676
‫إنها الرهينة الأكثر قيمة.

279
00:18:51,228 --> 00:18:53,734
‫عندما يتحرك المسلحون من
‫المغسلة إلى السطح ،

280
00:18:53,761 --> 00:18:56,551
‫سنرسل فرقة من هنا وراءهم.

281
00:18:56,585 --> 00:18:59,680
‫ثم عندما يصلون إلى الدرج ،
‫ستكون هناك فرقة ثانية هنا

282
00:18:59,693 --> 00:19:02,078
‫- في أنتظارهم ، وتحاصرهم فيها.
‫- ماذا عن الرهائن؟

283
00:19:02,112 --> 00:19:04,821
‫هذه هي أفضل فرصة لنا
‫للأطاحه بهم.

284
00:19:04,848 --> 00:19:07,213
‫الكمين على الدرج
‫يعرض النساء للخطر.

285
00:19:07,253 --> 00:19:09,010
‫اسمحي لهم بالوصول
‫إلى السطح ، ثم أطيحي بهم.

286
00:19:09,023 --> 00:19:11,401
‫إنها مساحة أكبر. من
‫الصعب الأشتباك مع الرهائن.

287
00:19:11,526 --> 00:19:14,279
‫إذا كانت المروحية هناك ، فهناك
‫فرصة ، مهما كانت ضئيلة ،

288
00:19:14,292 --> 00:19:17,319
‫- أنهم سيستقلون الطائرة.
‫- أولويتنا هي سلامة النساء.

289
00:19:17,359 --> 00:19:18,900
‫إذا أبعدتهم ، أطيحي بهم لاحقًا.

290
00:19:18,940 --> 00:19:21,372
‫- تحتاج المروحية إلى الهبوط في مكان ما.
‫- أتفق.

291
00:19:21,775 --> 00:19:23,673
‫مع كامل الاحترام يا سيدي ، لا أحد منكم

292
00:19:23,683 --> 00:19:26,784
‫- لديه الخبرة التكتيكية التي لدي...
‫- لدينا جثت قتيلتان هناك

293
00:19:26,808 --> 00:19:29,843
‫ولا أريد أكثر من ذلك.

294
00:19:30,055 --> 00:19:32,971
‫وجدت هذا السجينة في الطابق
‫السفلي. تقول إن لديها ماتخبركم به.

295
00:19:33,890 --> 00:19:36,254
‫أنا آسفه جدا يا عزيزتي.

296
00:19:41,415 --> 00:19:44,537
‫يا ألهي ، تبقى لي ستة أسابيع
‫على الولاده. لا ينبغي لهذا أن يحدث.

297
00:19:45,267 --> 00:19:46,726
‫أنت.

298
00:19:47,226 --> 00:19:49,739
‫نحن بحاجة حقاً إلى طبيب أو ممرضة هنا.

299
00:19:49,775 --> 00:19:51,483
‫قولي لها أن تضم ساقيها.

300
00:19:51,712 --> 00:19:54,494
‫- إذن هناك مسدسين معهم؟
‫- نعم.

301
00:19:54,495 --> 00:19:56,954
‫مسدس (برودي) هو جلوك.  ربما 17.

302
00:19:56,988 --> 00:20:00,507
‫إيتها القائدة ، هنا
‫كمين 2. نحن في موقعنا ، حول.

303
00:20:00,695 --> 00:20:03,243
‫علم ، كمين 2. أستعدوا.

304
00:20:05,215 --> 00:20:07,974
‫- حسنا ، لقد حان الوقت.
‫- لا تبدأ الاحتفال من الآن.

305
00:20:07,975 --> 00:20:11,250
‫حسنا ، تحقق من الممرات
‫إنها أمنة. ودعونا نستعد للخروج.

306
00:20:11,375 --> 00:20:13,816
‫لاسلكي (برودي).

307
00:20:16,066 --> 00:20:17,690
‫(برودي)؟

308
00:20:17,815 --> 00:20:19,694
‫- نعم.
‫- نحن جاهزون.

309
00:20:19,695 --> 00:20:21,174
‫سألغي التأمين.

310
00:20:21,175 --> 00:20:22,781
‫استعمل بطاقتك الممغنطة لفتح الأبواب

311
00:20:22,788 --> 00:20:25,112
‫وخذ طريقك إلى
‫السطح عبر الدرج الرئيسي.

312
00:20:25,139 --> 00:20:28,618
‫لا ، سنكون مكشوفين.
‫سوف نأخذ سلالم الحرائق.

313
00:20:29,055 --> 00:20:30,231
‫كما ما تقوله يا (برودي).

314
00:20:30,242 --> 00:20:32,166
‫نحن فقط نريدك أن تخرج من هنا.

315
00:20:32,291 --> 00:20:33,410
‫هذه (فيرا).

316
00:20:33,535 --> 00:20:35,094
‫(برودي) ، ماذا يحدث لـ (فيرا)؟

317
00:20:35,095 --> 00:20:37,673
‫حسنًا ، إنها في حالة
‫مخاض ولا تبدو بخير ،

318
00:20:37,716 --> 00:20:40,629
‫- لذلك من الأفضل أن ننطلق.
‫- تباً!

319
00:20:42,855 --> 00:20:44,559
‫افتح الأبواب.

320
00:20:45,215 --> 00:20:46,840
‫الأبواب مفتوحة ، (برودي).

321
00:20:55,201 --> 00:20:56,763
‫أين المسلحون؟

322
00:20:56,990 --> 00:20:58,211
‫تباً.

323
00:20:58,336 --> 00:20:59,946
‫انهم جميعا يرتدون سترات.

324
00:21:00,015 --> 00:21:01,816
‫استخدمي بطاقتك الممغنطة.

325
00:21:06,042 --> 00:21:08,673
‫تحركن.  عيونكن للأسفل.

326
00:21:08,695 --> 00:21:10,635
‫حاول الأتصال بـ (برودي) لتجعلة
‫يستعمل الأسلكي الخاص به.

327
00:21:10,640 --> 00:21:12,559
‫- حتى نتمكن من التعرف عليه.
‫- (برودي)؟

328
00:21:13,295 --> 00:21:15,099
‫(برودي) ، هل يمكنك سماعي؟

329
00:21:15,478 --> 00:21:16,942
‫(برودي)!

330
00:21:20,415 --> 00:21:22,023
‫اللعنة.

331
00:21:26,455 --> 00:21:28,934
‫كمين 1 ، هنا القائدة. هل تسمعني؟

332
00:21:28,935 --> 00:21:31,215
‫أجل إيتها القائدة.  تحدثِ.

333
00:21:31,255 --> 00:21:35,399
‫كل الرهائن والمسلحين
‫يرتدون سترات السجن.

334
00:21:35,695 --> 00:21:38,452
‫- نعم؟
‫- لماذا (برودي) يساعد (ماري)؟

335
00:21:39,535 --> 00:21:40,884
‫نحن لا نعلم.

336
00:21:42,615 --> 00:21:45,008
‫لا بد أنه يعمل لصالح من يحميها.

337
00:21:45,499 --> 00:21:46,980
‫ماذا؟

338
00:21:49,495 --> 00:21:51,396
‫هناك شيء أحتاج أن أخبرك به.

339
00:21:54,615 --> 00:21:56,919
‫أنا محققة متخفية.

340
00:21:57,095 --> 00:21:59,254
‫جئت إلى هنا بمهة
‫من أجل (ماري وينتر).

341
00:21:59,255 --> 00:22:02,778
‫- ماذا؟
‫- (ماري) لديها أرتباط وثيق بشخص ما.

342
00:22:02,815 --> 00:22:04,924
‫شخص ما ذا سلطة في الشرطة أو الحكومة.

343
00:22:04,962 --> 00:22:07,770
‫إنهم يحمونها. لا بد أن هو من يعمل
‫(برودي) لصالحة.

344
00:22:07,895 --> 00:22:10,654
‫- هراء.
‫- هذه هي الحقيقة ، أقسم بذلك.

345
00:22:10,655 --> 00:22:13,560
‫أيا كان من يحميها ،
‫ (ماري) لديها ملف ،

346
00:22:13,571 --> 00:22:15,273
‫وتستخدم ذلك لابتزازه.

347
00:22:15,295 --> 00:22:18,349
‫اعتقدت أنه قد تم أتلافه ،
‫ولكن إذا كانت لا يزال لديها نفوذها ،

348
00:22:18,916 --> 00:22:20,883
‫يجب أن يكون لديها نسخة احتياطية.

349
00:22:21,175 --> 00:22:23,494
‫ربما مكنها (برودي) من الوصول إلى
‫شبكة الأنترنت.

350
00:22:25,672 --> 00:22:26,916
‫تباً!

351
00:22:28,215 --> 00:22:29,980
‫لم يكن ذلك (برودي) ، انما أنا.

352
00:22:30,655 --> 00:22:33,153
‫قالت إنها بحاجة إلى
‫ملفات من أجل جلسة استئنافها.

353
00:22:33,415 --> 00:22:34,877
‫ما الكمبيوتر الذي استخدمته؟

354
00:22:34,899 --> 00:22:36,466
‫- هل تستطيع أن تريني أياه؟
‫- أجل.

355
00:22:43,215 --> 00:22:44,994
‫متى استخدمته آخر مرة؟

356
00:22:45,175 --> 00:22:48,772
‫سألقي نظرة على سجلات التاريخ.
‫ كانت هذه آخر مرة قمت فيها بتسجيل الدخول.

357
00:22:53,560 --> 00:22:55,895
‫- إذن ، هل أنتِ حقاً شرطية؟
‫- كنت كذلك.

358
00:22:56,255 --> 00:22:58,414
‫لكنهم تخلوا عني بعد مقتل (دراغو).

359
00:23:04,855 --> 00:23:06,233
‫تمهلوا.

360
00:23:10,815 --> 00:23:12,497
‫نحن في مكان خالي من الكاميرات.

361
00:23:13,175 --> 00:23:15,175
‫انتظرو هنا.

362
00:23:24,096 --> 00:23:26,101
‫كمين 1 ، فقدنا الكاميرات ،

363
00:23:26,112 --> 00:23:28,955
‫لكننا نعتقد أنهم يتجهون
‫نحو الدرج. انهم قادمون.

364
00:23:29,175 --> 00:23:31,285
‫- لنذهب.
‫- افتحي الباب.

365
00:23:33,255 --> 00:23:35,856
‫- الى الداخل. سنصعد.
‫- تحركن!

366
00:23:36,680 --> 00:23:39,037
‫إبقوا رؤوسكن إلى أسفل!

367
00:23:39,095 --> 00:23:42,754
‫- أحتاج لدقيقة.
‫- ليس لدينا دقيقة ، لذلك استمري بالتحرك.

368
00:23:43,085 --> 00:23:46,215
‫قلت استمري بالتحرك!

369
00:23:49,015 --> 00:23:51,530
‫هنا سييرا 5. لقد تم أيقاف التأمين

370
00:23:51,544 --> 00:23:53,229
‫والرهائن في طريقهم إلى السطح.

371
00:23:53,253 --> 00:23:55,793
‫أي ضباط في الطابق
‫الأرضي ، يرجى منه تأمين المغسلة.

372
00:23:55,815 --> 00:23:59,482
‫سييرا 9 ، أنا في طريقي.
‫حسنا ، انتظري هنا.

373
00:23:59,501 --> 00:24:01,501
‫أبقي رأسك منخفضاً.  وسوف أعود.

374
00:24:09,972 --> 00:24:11,594
‫"أسم المستخدم: وينتر"

375
00:24:11,735 --> 00:24:13,412
‫أمسكت بك.

376
00:24:23,120 --> 00:24:25,197
‫تحركن!  لنذهب!

377
00:24:27,895 --> 00:24:29,959
‫انتظر.

378
00:24:30,263 --> 00:24:32,574
‫أنتِ!  استمري بالتحرك!

379
00:24:32,575 --> 00:24:34,451
‫لدي مخاض!

380
00:24:34,452 --> 00:24:38,328
‫- هل تريد مني أن أتحرك ، يمكنك أن تحملني.
‫- تحركن!

381
00:24:43,255 --> 00:24:45,886
‫- و أنتن ايضاً.
‫- لا تقلق بشأنهن.

382
00:24:45,911 --> 00:24:48,214
‫فقط دعهن هنا.  نحن قريبون.

383
00:24:48,215 --> 00:24:51,838
‫(ليزي).

384
00:24:52,695 --> 00:24:54,975
‫(ليزي) ، أنا بحاجتك لتركزي.

385
00:24:57,655 --> 00:24:59,655
‫ستلدين طفلاً.

386
00:24:59,985 --> 00:25:03,052
‫نعم ، أنا كذلك ، وبحاجة لمساعدتكن.

387
00:25:03,975 --> 00:25:06,551
‫أجل. يا إلهي.

388
00:25:07,735 --> 00:25:10,848
‫(بومر) ، أنا بحاجة إلى كل واحده منكن.

389
00:25:11,215 --> 00:25:12,610
‫حسنا.

390
00:25:12,735 --> 00:25:14,610
‫حسنا ، أمسكت بك.

391
00:25:14,735 --> 00:25:17,820
‫فقط تنفسي وأدفعي أثناء التنفس.

392
00:25:17,945 --> 00:25:21,434
‫حسنا ، لا باس. نحن هنا.
‫نحن هنا عزيزتي.

393
00:25:25,295 --> 00:25:28,502
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

394
00:25:29,055 --> 00:25:31,434
‫يا ألهي ، هؤلاء الأطفال.

395
00:25:35,495 --> 00:25:37,339
‫تباً.

396
00:25:37,913 --> 00:25:39,574
‫إنه هو.

397
00:25:39,575 --> 00:25:41,094
‫سيكونون على السطح في أي ثانية.

398
00:25:41,095 --> 00:25:44,048
‫- الجميع يكونون على أهبة الأستعداد.
‫- جميع الوحدات تستعد.

399
00:25:44,075 --> 00:25:45,894
‫علم ذلك ، إيتها القائدة.

400
00:25:45,895 --> 00:25:47,615
‫افتحي الباب.

401
00:25:48,535 --> 00:25:51,803
‫لنذهب.  تحركن تحركن.
‫لنذهب.  تحركن!  تحركن!

402
00:25:52,053 --> 00:25:53,814
‫أستمروا بالتحرك!

403
00:25:53,815 --> 00:25:55,728
‫هيا!

404
00:25:57,495 --> 00:25:58,988
‫الأهداف مكشوفون.

405
00:25:59,012 --> 00:26:01,721
‫- هل تلقيت ذلك.
‫- علم. تم تحديد منطقة الأشتباك.

406
00:26:01,735 --> 00:26:03,815
‫ماذا يحدث بحق اللعنة؟

407
00:26:04,930 --> 00:26:08,454
‫- أنبحوا على الأرض! أنبطحوا على الأرض!
‫- الجميع للأسفل! الجميع للأسفل.

408
00:26:08,455 --> 00:26:10,855
‫- للأسفل ، للأسفل!
‫- أرموا الاسلحة.

409
00:26:10,935 --> 00:26:12,543
‫- أرموها!
‫- حسنا حسنا!

410
00:26:12,544 --> 00:26:14,178
‫أرفعوا أيديكم حيث يمكنني أن أرها.

411
00:26:15,575 --> 00:26:20,191
‫كمين 1 ، حددوا المطلوب.
‫(برودي) على الفور.

412
00:26:20,739 --> 00:26:22,279
‫أبحثوا عن (برودي).

413
00:26:22,529 --> 00:26:24,428
‫أين السلأح الأخر؟  السلأح الأخر؟

414
00:26:24,441 --> 00:26:26,968
‫هناك سلأح ثاني. من الذي
‫لدية السلأح الأخر؟

415
00:26:35,346 --> 00:26:37,214
‫لا ، أنه ليس هنا.

416
00:26:37,215 --> 00:26:40,028
‫غير موجود إيتها القائد.
‫(برودي) ليس هنا.

417
00:26:40,655 --> 00:26:43,247
‫- ما هذا بحق اللعنة؟
‫- تباً ، لقد فقدنا (برودي).

418
00:26:43,260 --> 00:26:44,612
‫اللعنة عليه!

419
00:26:44,655 --> 00:26:46,214
‫- إنه أحتيال.
‫- ماذا؟

420
00:26:46,215 --> 00:26:49,036
‫هذا الحقير اللعين, هو غلامي.

421
00:26:49,671 --> 00:26:52,758
‫انه يعمل مع (وينتر).
‫السطح هو حيلة.

422
00:26:59,975 --> 00:27:02,183
‫أين هو (برودي) اللعين؟

423
00:27:06,445 --> 00:27:08,526
‫- وأصلي التحرك.
‫- لماذا؟

424
00:27:08,566 --> 00:27:10,850
‫لأنني أملك السلأح، وأنتِ الدرع.

425
00:27:14,505 --> 00:27:16,842
‫- تباً.
‫- لن أسمح لك بالتعفن هنا.

426
00:27:16,876 --> 00:27:18,642
‫سنخرج من البلاد.
‫وأنتِ ستأتين معي.

427
00:27:18,653 --> 00:27:19,768
‫هذا جنون.

428
00:27:19,861 --> 00:27:22,796
‫الآن سنبدأ بالدفع.
‫ادفعي ، ادفعي!

429
00:27:22,816 --> 00:27:24,843
‫نحو الأسفل ، أسفل ظهرك.  إدفعي!

430
00:27:24,864 --> 00:27:28,174
‫نعم , نعم.  الآن أستريحي ، أستريحي.

431
00:27:28,242 --> 00:27:30,767
‫جيد. تبلين بلاء حسناً.

432
00:27:30,788 --> 00:27:33,578
‫(بومر) ، (بومر) ، هل
‫يمكنك خلع سترتك لطفل؟

433
00:27:33,585 --> 00:27:35,132
‫- عليك لفه بها.
‫- يا إلهي.

434
00:27:35,153 --> 00:27:37,045
‫- أعلم أنه يؤلمك يا عزيزتي ،

435
00:27:37,056 --> 00:27:39,456
‫- ولكن الأمر يستحق ذلك في النهاية ، أعدك.
‫- إنها القادمة؟

436
00:27:39,483 --> 00:27:42,941
‫- هل تستطيعي رؤيتها؟ هل هي بخير؟
‫- كل شيء على ما يرام ، كل شيء على ما يرام.

437
00:27:42,974 --> 00:27:46,325
‫الآن أدفعي من أجل
‫الأنقباضة التاليه ، أجل؟

438
00:27:46,368 --> 00:27:47,725
‫علينا فقط الحصول على
‫سيارة (هيستون)

439
00:27:47,736 --> 00:27:49,028
‫- ثم نكون في منازلنا.
‫- أجل.

440
00:27:49,314 --> 00:27:52,384
‫يا (ماري) ، هل نسيتني؟

441
00:27:56,615 --> 00:27:57,751
‫أعطني السلأح.

442
00:27:57,778 --> 00:28:00,053
‫- سنغادر...
‫- أعطني السلاح!

443
00:28:00,375 --> 00:28:01,869
‫(ماري)!

444
00:28:14,294 --> 00:28:16,054
‫من أجل (داني)!

445
00:28:16,055 --> 00:28:18,135
‫لا!

446
00:28:26,665 --> 00:28:28,367
‫حسنا.  حسنا ، فقط...

447
00:28:28,405 --> 00:28:30,321
‫(ألي) ، لا!

448
00:28:31,655 --> 00:28:33,578
‫الآن ، هيا ، فقط...

449
00:28:33,615 --> 00:28:35,697
‫- لقد قتلت (كاز).
‫- معك حق.

450
00:28:35,729 --> 00:28:37,961
‫(ألي) ، ضعي السلأح بعيدًا.

451
00:28:38,295 --> 00:28:41,096
‫- (ألي) ، لا تفعلي هذا.
‫- أصغي اليها.

452
00:28:41,388 --> 00:28:43,350
‫- هيا يا (ألي).
‫- أرجوك.

453
00:28:43,421 --> 00:28:44,664
‫أجل, هيا.

454
00:28:44,685 --> 00:28:47,150
‫أفعل كما تقول لك ، إيتها غبية...

455
00:29:13,015 --> 00:29:14,294
‫لا.

456
00:29:14,295 --> 00:29:15,652
‫لا (ألي).

457
00:29:15,975 --> 00:29:18,019
‫(ألي).  (ألي)!

458
00:29:18,375 --> 00:29:21,012
‫أرجوك. من فضلك لا.

459
00:29:23,055 --> 00:29:24,423
‫لا.

460
00:29:37,575 --> 00:29:39,236
‫.أنتهيت الآن

461
00:29:56,055 --> 00:29:57,273
‫الجميع على الأرض!

462
00:29:57,297 --> 00:29:59,491
‫على الأرض! على الأرض!

463
00:30:08,344 --> 00:30:10,017
‫حسنا ، ادفعي ، ادفعي!

464
00:30:10,041 --> 00:30:12,245
‫جيد ، جيد.

465
00:30:12,283 --> 00:30:14,564
‫ادفعي ، أجل!  جيد !  أجل،

466
00:30:14,591 --> 00:30:16,575
‫هذا رأسها!  أمسكت رأسها!

467
00:30:16,769 --> 00:30:19,655
‫جيد , جيد. الآن ،
‫أستريحي , أستريحي.

468
00:30:19,828 --> 00:30:22,546
‫الآن دفعة واحدة كبيرة ، حسناً؟

469
00:30:22,579 --> 00:30:24,070
‫هل أنتِ جاهز؟  هيا.

470
00:30:24,085 --> 00:30:26,004
‫ادفعي ، ادفعي!

471
00:30:26,005 --> 00:30:28,697
‫أدفعي ، أدفعي.

472
00:30:28,725 --> 00:30:32,004
‫نعم!  نعم.

473
00:30:32,231 --> 00:30:35,015
‫يا إلهي ، ها هي.  ها هي.

474
00:30:37,988 --> 00:30:39,788
‫هل هي بخير؟

475
00:30:40,101 --> 00:30:43,338
‫- هل هي بخير؟
‫- انها جميلة!

476
00:30:45,106 --> 00:30:46,662
‫أنه من المبكر جدا.

477
00:30:46,685 --> 00:30:49,699
‫- مرحبا.
‫- لا باس. لا باس.

478
00:30:49,725 --> 00:30:53,205
‫إنها مكتملة. أحسنتي عزيزتي.

479
00:30:55,115 --> 00:30:56,877
‫مرحبا.

480
00:31:12,685 --> 00:31:14,792
‫استدعاء المساعدة للضابطه (بينيت).

481
00:31:15,122 --> 00:31:18,120
‫- تباً. (فيرا)؟
‫- انها فتاة.

482
00:31:18,127 --> 00:31:20,284
‫سييرا 5 ، هذا سييرا 3.

483
00:31:20,285 --> 00:31:22,764
‫تم القبض على المسلح.
‫لقد انتهى الحصار.

484
00:31:22,765 --> 00:31:25,180
‫أنا مع (فيرا) والطفلة.

485
00:31:25,478 --> 00:31:27,856
‫نحن في غرفة المستودع.
‫والجميع بخير ،

486
00:31:27,867 --> 00:31:29,602
‫لكن أرسل المسعفين إلى هنا.

487
00:31:29,805 --> 00:31:31,747
‫ماذا ستسمينها؟

488
00:31:31,965 --> 00:31:33,417
‫(غريس).

489
00:31:33,439 --> 00:31:36,611
‫- (غريس)!
‫- حبيبتي! مرحبًا يا (غريس).

490
00:31:36,885 --> 00:31:38,287
‫هل استطيع...

491
00:31:48,020 --> 00:31:50,124
‫يمكنك حملها؟

492
00:31:50,125 --> 00:31:52,581
‫مرحبا يا فتاتي الجميلة

493
00:31:54,424 --> 00:31:58,440
‫- انتظر ، هل أنت...
‫- (بومز)... ليس الآن يا عزيزتي ، حسنا؟

494
00:31:58,770 --> 00:32:00,710
‫- تباً.
‫- أحسنتي.

495
00:32:01,235 --> 00:32:03,218
‫انها جميلة.

496
00:32:05,142 --> 00:32:06,720
‫هي جميلة.

497
00:32:07,382 --> 00:32:08,979
‫(غريس).

498
00:32:41,742 --> 00:32:45,044
‫هل هذا صحيح؟ هل قتل (برودي) (كاز)؟

499
00:32:48,262 --> 00:32:50,172
‫لم أكن أعرف حتى اليوم.

500
00:32:51,022 --> 00:32:53,052
‫لا شيء من هذا كان من المفترض أن يحدث.

501
00:32:54,622 --> 00:32:56,950
‫- فقط صدقني ، (ويل)...
‫- عندما تعودين من المستشفى ،

502
00:32:56,951 --> 00:32:59,209
‫ستذهبين مباشرة إلى وحدة الحماية.

503
00:32:59,862 --> 00:33:01,306
‫بمفردك,

504
00:33:01,782 --> 00:33:03,414
‫وللخير.

505
00:33:16,525 --> 00:33:18,097
‫مرحبا.

506
00:33:18,822 --> 00:33:20,486
‫أنظرو إليها.

507
00:33:20,862 --> 00:33:22,862
‫انها جميلة.

508
00:33:24,342 --> 00:33:27,950
‫- هي حقا جميلة.
‫- سعيد حقاً من أجلك.

509
00:33:31,062 --> 00:33:33,062
‫أنا آسف جدا ، (فيرا).

510
00:33:39,542 --> 00:33:41,083
‫إلى اللقاء.

511
00:34:12,462 --> 00:34:14,195
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

512
00:34:14,382 --> 00:34:16,065
‫- هل الأمور بخير؟
‫- أجل.

513
00:34:16,075 --> 00:34:18,000
‫انتهيت للتو من مقابلة الشرطة.

514
00:34:18,342 --> 00:34:21,097
‫إنهم سيتصلون برؤسائي القدامى.

515
00:34:21,222 --> 00:34:23,674
‫الآن بعد أن عرفت من يحمي (ماري) ،

516
00:34:24,177 --> 00:34:26,097
‫ربما يمكنهم محاولة
‫إخراجي من هنا.

517
00:34:26,222 --> 00:34:28,657
‫حسنًا ، سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك.

518
00:34:29,262 --> 00:34:31,587
‫شكراً.  عمت مساءٍ.

519
00:34:31,902 --> 00:34:33,467
‫عمتِ مساءٍ يا (ريتا).

520
00:34:43,985 --> 00:34:45,459
‫شكرا.

521
00:34:47,862 --> 00:34:50,156
‫(رو)... هل أنتِ بخير؟

522
00:34:50,182 --> 00:34:52,091
‫نعم ، أنا بخير.

523
00:34:52,262 --> 00:34:54,301
‫أخبرتني عن (ألي).

524
00:34:54,302 --> 00:34:57,490
‫كانت حقاً بطلة مع ذلك المختل،
‫اليس كذلك؟

525
00:34:58,062 --> 00:35:01,506
‫- أين هي؟
‫- ما زالت تجري المقابلات.

526
00:35:04,622 --> 00:35:06,932
‫آسفه جدا بشأن والدتك.

527
00:35:08,148 --> 00:35:09,510
‫أجل.

528
00:35:10,302 --> 00:35:12,504
‫أتمنى لو كانت عاشت حياة أفضل فقط.

529
00:35:22,022 --> 00:35:24,350
‫(ليز)؟  (ليز) ، هل أنتِ بخير؟

530
00:35:26,102 --> 00:35:29,480
‫(ليز)! أسرعوا ، هناك
‫خطب ما بـ (ليز).

531
00:35:31,846 --> 00:35:33,343
‫(ليز)؟

532
00:35:34,202 --> 00:35:36,629
‫(ليز).  (ليز)!

533
00:35:36,662 --> 00:35:40,494
‫- سأذهب وأحضر شخص ما.
‫- أنتِ, هل يمكن...

534
00:35:40,702 --> 00:35:42,451
‫هل بإمكانك رؤيتي؟

535
00:35:43,142 --> 00:35:45,510
‫ (ليز)!  هل تستطيعي...

536
00:35:46,191 --> 00:35:48,781
‫- ما اللذي يحدث؟
‫- لا أعرف يا صديقتي.

537
00:35:48,782 --> 00:35:51,062
‫أنتِ ، أنتِ...

538
00:35:51,342 --> 00:35:53,207
‫لا تتركيني!

539
00:35:54,102 --> 00:35:55,915
‫لا تتركيني.

540
00:35:56,342 --> 00:35:58,125
‫ (ليز)؟

541
00:36:10,342 --> 00:36:14,459
‫تكشف الأشعة أن (ليز) لديها
‫ما نسميه "متلازمة المنحبس".

542
00:36:15,262 --> 00:36:17,859
‫يمكنها سماع كل
‫ما يدور حولها ، لكنها

543
00:36:18,150 --> 00:36:20,501
‫ لا تستطيع التحرك أو التواصل.

544
00:36:20,822 --> 00:36:22,188
‫حسنا.

545
00:36:22,622 --> 00:36:24,350
‫لكنها سوف تتحسن ، اليس كذلك؟

546
00:36:26,142 --> 00:36:28,542
‫كانت سكتة دماغية خطيرة للغاية.

547
00:36:29,062 --> 00:36:32,167
‫أنا... أنا آسف حقا (بومر).

548
00:36:34,462 --> 00:36:36,964
‫لكن يمكننا جلها مرتاحة قدر الإمكان.

549
00:36:40,542 --> 00:36:42,098
‫مرتاحة؟

550
00:36:42,662 --> 00:36:44,661
‫في الوحدة النفسية اللعينة؟

551
00:36:44,662 --> 00:36:46,043
‫هذا هو المكان الوحيد في السجن

552
00:36:46,059 --> 00:36:48,286
‫حيث يمكننا أن نقدم لها
‫الرعاية على مدار الساعة.

553
00:36:48,502 --> 00:36:50,008
‫حسنا،

554
00:36:50,032 --> 00:36:52,555
‫دعنا نعيدها للوحدة هـ 1 . وسأعتني بها.

555
00:36:53,822 --> 00:36:56,528
‫أنا آسف للغاية (بومر)، هذا غير ممكن.

556
00:36:59,142 --> 00:37:02,105
‫لكن...

557
00:37:03,716 --> 00:37:05,024
‫ إنها تكره هذا المكان.

558
00:37:05,040 --> 00:37:07,445
‫لم ترغب أبدًا في المجيء إلى هنا.

559
00:37:08,982 --> 00:37:11,206
‫سوف أمنحك بضع دقائق ، حسنا؟

560
00:37:27,301 --> 00:37:28,936
‫مرحبا...

561
00:37:36,382 --> 00:37:39,650
‫أذن ، لم يكن يكفيك الخرف ، اليس كذلك؟

562
00:37:40,925 --> 00:37:43,779
‫كان عليكِ أن تصابِ بسكتة
‫دماغية شديدة ، إيتها الطماعة.

563
00:37:57,182 --> 00:38:00,009
‫لو كان بإمكاني أن أكن محلك ، لفعلت.

564
00:38:04,222 --> 00:38:05,879
‫أنتِ مثل أم بالنسبة لي.

565
00:38:06,942 --> 00:38:08,463
‫لنا جميعا.

566
00:38:17,218 --> 00:38:20,196
‫لذلك، من المفترض أن أخرج قريبًا.

567
00:38:24,502 --> 00:38:26,238
‫ولكن إذا لم أخرج...

568
00:38:27,982 --> 00:38:30,182
‫أريد أن أكون مثلك تمامًا.

569
00:38:30,862 --> 00:38:32,993
‫أرعى الأشخاص الذين يحتاجون إلى أم.

570
00:38:34,080 --> 00:38:35,992
‫وحب متبادل ،

571
00:38:36,117 --> 00:38:37,851
‫لأنك كذلك.

572
00:38:37,976 --> 00:38:39,776
‫أنتِ محبوبه (ليزي).

573
00:38:41,942 --> 00:38:43,758
‫محبوبة كثيراً.

574
00:38:44,785 --> 00:38:47,022
‫كثيراً.

575
00:38:47,316 --> 00:38:50,429
‫ أعلم. أنك لا تريدين أن تكونين هنا.

576
00:38:53,422 --> 00:38:55,780
‫وأتذكر ما طلبتني مني.

577
00:38:59,782 --> 00:39:01,477
‫لكن...

578
00:39:01,742 --> 00:39:03,309
‫الأمر هو...

579
00:39:04,302 --> 00:39:05,746
‫انا لا...

580
00:39:06,382 --> 00:39:08,232
‫لا أريدك أن تموتي.

581
00:39:12,902 --> 00:39:15,506
‫لست مستعده للنهاية.

582
00:39:23,302 --> 00:39:24,964
‫لست جاهزه.

583
00:40:15,182 --> 00:40:16,783
‫أحبك.

584
00:40:20,622 --> 00:40:22,485
‫أحبك.

585
00:40:41,982 --> 00:40:44,004
‫أحبك.

586
00:42:38,257 --> 00:42:39,851
‫(كونورز).

587
00:42:42,310 --> 00:42:44,262
‫ما زال لا يمكنني تقبل موتها.

588
00:42:44,830 --> 00:42:47,356
‫ما زلت أتوقع رؤيتها في الوحدة.

589
00:42:47,761 --> 00:42:49,592
‫نعم ، جميعناً نفتقدها.

590
00:42:49,788 --> 00:42:51,340
‫أي أخبار عن (بومر)؟

591
00:42:51,722 --> 00:42:54,912
‫نعم ، سوف تعود إلى السجن غداً.

592
00:42:55,037 --> 00:42:57,458
‫تم اتهامها رسميا بالقتل الخطأ.

593
00:42:58,993 --> 00:43:01,160
‫كانت تحب (ليز) أكثر من أي شخص آخر.

594
00:43:01,474 --> 00:43:03,722
‫ما فعلته (بومر) كان رحيماً.

595
00:43:06,602 --> 00:43:08,818
‫(ريتا) ، هناك شيء أحتاج أن أخبرك به.

596
00:43:19,215 --> 00:43:21,922
‫أنتِ.  لقد تأخرتِ عن التصويت.

597
00:43:22,588 --> 00:43:24,404
‫لا يمكنك الاستمرار في خذلانهم.

598
00:43:24,420 --> 00:43:26,604
‫النساء يتطلعون لك. انهن
‫يريدونك أن تكوني الزعيمة.

599
00:43:26,625 --> 00:43:27,837
‫أغلقي الباب.  واجلسي قليلاً.

600
00:43:27,847 --> 00:43:29,566
‫- لا ، يجب علينا أن نذهب.
‫- (رو).

601
00:43:33,597 --> 00:43:35,205
‫ما الأمر؟

602
00:43:35,401 --> 00:43:37,840
‫الشرطة سيرفعون دعوى عل النائب العام.

603
00:43:38,097 --> 00:43:39,569
‫حقاً؟

604
00:43:39,860 --> 00:43:41,801
‫حسنًا ، يجب أن تكوني فخوره بنفسك.

605
00:43:41,802 --> 00:43:45,001
‫لقد كان غلامي حقير
‫وأنتِ ساعدت في القبض علية.

606
00:43:45,002 --> 00:43:46,582
‫إنهم سيستدعوني كشاهده،

607
00:43:46,602 --> 00:43:49,264
‫وسيحققون في الأمر بأكمله
‫وأنني شرطية متخفية.

608
00:43:49,522 --> 00:43:51,321
‫لقد نجحتِ يا أختي.

609
00:43:51,322 --> 00:43:53,996
‫سيكتشفون أنك تقولين
‫الحقيقة ، وسوف يخرجونك.

610
00:43:54,020 --> 00:43:56,441
‫في الشرطة هناك الكثير من الفاسدين.

611
00:43:56,442 --> 00:43:59,208
‫هذا يمكن أن يكشف غطاء الوحدة السرية.

612
00:43:59,882 --> 00:44:01,581
‫الناس سيأتون لنيل مني (رو).

613
00:44:01,706 --> 00:44:03,517
‫النائب العام لدية علاقاتة.

614
00:44:03,597 --> 00:44:05,926
‫مدرائي السابقين لديهم علاقاتهم.

615
00:44:06,543 --> 00:44:08,105
‫أنا العدو.

616
00:44:11,493 --> 00:44:14,638
‫(رو) ، سيضعونني في الحبس الوقائي.

617
00:44:15,238 --> 00:44:16,854
‫بعيداً عن السجن ،

618
00:44:16,979 --> 00:44:18,708
‫أنه ليس من الأمن لي هنا.

619
00:44:18,922 --> 00:44:22,248
‫إذا علمن النساء بأنني شرطية ،
‫فأنت تعرفين ما الذي سيحدث.

620
00:44:23,162 --> 00:44:26,074
‫سوف يشنقوني.
‫وسوف تكونين في خطر أيضًا.

621
00:44:28,162 --> 00:44:30,881
‫- إذن إلى أين سيأخذونك؟
‫- لن يخبروني.

622
00:44:30,882 --> 00:44:33,780
‫- ما المدة؟
‫- حتى انتهاء المحاكمة؟ لا اعرف.

623
00:44:33,829 --> 00:44:36,320
‫ خضت معركة ، لكنهم لم يمنحوني خيارًا.

624
00:44:39,929 --> 00:44:41,183
‫لا ، إنهم على حق.

625
00:44:41,395 --> 00:44:43,594
‫إذا كان هذا يعني أنك بأمان، فعليك الذهاب.

626
00:44:47,482 --> 00:44:49,290
‫لقد نضجتِ كثيراً.

627
00:44:50,711 --> 00:44:52,495
‫من الجميل أن أكون شاهده على ذلك.

628
00:44:54,408 --> 00:44:56,944
‫أنتِ، لا تكوني لطيفة معي الآن.

629
00:44:59,041 --> 00:45:00,822
‫اذاً, متي سترحلين؟

630
00:45:00,846 --> 00:45:02,900
‫عذراً (ريتا).  حان الوقت.

631
00:45:03,370 --> 00:45:05,802
‫انظري ، سنحزم أمتعتك كلها ونرسلها لك.

632
00:45:07,305 --> 00:45:09,542
‫أنا والسيد (جاكسون) عقدنا اتفاق.

633
00:45:09,667 --> 00:45:12,206
‫أثناء وجودك في السجن, سيتأكد من
‫ أنك في أمان.

634
00:45:12,402 --> 00:45:14,433
‫أليس هذا صحيح يا سيد (جاكسون)؟

635
00:45:16,482 --> 00:45:18,195
‫أريدها أن تسمعها.

636
00:45:18,802 --> 00:45:21,450
‫(روبي) ، أعدك

637
00:45:21,642 --> 00:45:23,152
‫أنك سوف تكونين بأمان.

638
00:45:27,518 --> 00:45:28,865
‫الآن،

639
00:45:28,990 --> 00:45:30,957
‫عليك التركيز على الخروج من هنا.

640
00:45:31,016 --> 00:45:34,027
‫أبقي في حالك ولا تتعاطي المخدرات ،
‫ هل تسمعيني؟

641
00:45:36,690 --> 00:45:38,690
‫سوف القأك في الخارج.

642
00:45:41,533 --> 00:45:42,992
‫تعالي إلى هنا.

643
00:45:49,061 --> 00:45:51,418
‫أحبك يا صغيرتي (روبي).

644
00:47:50,058 --> 00:47:56,431
Dalia_sa ‫ترجمة:
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa</i></font>

