﻿1
00:01:11,278 --> 00:01:12,613
‫"دوك"

2
00:01:13,739 --> 00:01:15,449
‫أنا أختبر غرفنا.

3
00:01:15,616 --> 00:01:17,576
‫آسفة لإزعاجك ولكن "سام فيردو" اتصل

4
00:01:17,701 --> 00:01:19,578
‫كان يبدو بخير ووقحاً
‫لكنه أرادنا أن نعلم

5
00:01:19,661 --> 00:01:21,205
‫أنه سمع صوتاً يبدو كإطلاق نار

6
00:01:21,371 --> 00:01:22,915
‫مثل صوت إنفجار عادم سيارة؟

7
00:01:23,624 --> 00:01:26,418
‫أو كصوت "تومي أندرسون" وهو
‫يردي زوجته أخيراً؟

8
00:01:27,795 --> 00:01:29,171
‫لَمْ يوضح ذلك.

9
00:01:29,588 --> 00:01:31,882
‫لكن "سام" هو من أبلغ عنه
‫لذا لم أرد تهويل الأمر.

10
00:01:32,174 --> 00:01:33,217
‫لا.

11
00:01:34,051 --> 00:01:35,636
‫كنت مصيبة في المجيء إلى "لندا"

12
00:01:38,305 --> 00:01:39,765
‫فلا أحد يعرف هذا المكان جيداً.

13
00:01:48,315 --> 00:01:50,025
‫هل ستأتي لمباراة اليوم "بيغ جيم"؟

14
00:01:50,400 --> 00:01:51,985
‫لا، لن أحضر هذه المرة.

15
00:01:53,070 --> 00:01:56,532
‫ظننت أن أعضاء المجلس المحلي بأسره
‫يركبون ذلك الطوف التافه معاً.

16
00:01:58,117 --> 00:01:59,868
‫كوني سأقوم بكل الأعمال

17
00:02:00,702 --> 00:02:03,705
‫سمح لي الشباب بألا أشارك اليوم.

18
00:02:03,872 --> 00:02:06,416
‫مثقلٌ هو الرأس المليء بالمشاغل.

19
00:02:06,792 --> 00:02:08,919
‫لست متأكداً من أن هذا ينطبق على الوضع.

20
00:02:09,920 --> 00:02:11,922
‫سنقدم تخفيضات على السلع القديمة.

21
00:02:14,091 --> 00:02:16,635
‫أرجو أن نكون أكثر نشاطاً من هنا.

22
00:02:17,010 --> 00:02:20,514
‫أصبح صباح الأحد موحشاً منذ
‫أن افتتحوا ذلك المطعم في "ويستليك".

23
00:02:20,764 --> 00:02:23,350
‫تعملين أنني لن أكف
‫عن أكل خبزك المحمص يا "روز".

24
00:02:27,229 --> 00:02:28,981
‫"جيم" ما هذا؟

25
00:02:29,356 --> 00:02:30,858
‫هذا أنا أشتري تصويتك القادم.

26
00:02:30,941 --> 00:02:33,152
‫يقول ذلك الرجل الذي لا منافس له.

27
00:02:34,319 --> 00:02:35,487
‫كلنا مشتركون في الأمر.

28
00:02:41,785 --> 00:02:43,078
‫يا للهول!

29
00:02:44,163 --> 00:02:45,414
‫أجل، أعرف

30
00:02:48,208 --> 00:02:49,626
‫كلا، لا تعرفين.

31
00:02:56,633 --> 00:02:57,843
‫"انجي"

32
00:03:02,723 --> 00:03:03,932
‫أحبك.

33
00:03:06,351 --> 00:03:07,519
‫نعم.

34
00:03:08,604 --> 00:03:09,980
‫كان صيفاً ممتعاً.

35
00:03:15,277 --> 00:03:17,321
‫جونيور"، كلانا يعرف ما هذا"

36
00:03:17,696 --> 00:03:19,489
‫وأنتَ ستعود للكلية خلال بضعة أيام.

37
00:03:20,115 --> 00:03:22,034
‫كلا، لن أفعل...

38
00:03:22,534 --> 00:03:24,077
‫سأترك الكلية

39
00:03:24,620 --> 00:03:25,871
‫بل تركتها بالفعل.

40
00:03:26,663 --> 00:03:27,581
‫هل أنت مجنون؟

41
00:03:27,873 --> 00:03:30,959
‫لا تعرفين الوضع
‫صدقيني الكلية هي مجرد

42
00:03:31,418 --> 00:03:33,128
‫رأس الهرم في مخطط حياة المعوقين.

43
00:03:33,712 --> 00:03:35,839
‫أعطوك فرصة للخروج من هذه البلدة

44
00:03:35,964 --> 00:03:38,383
‫- وأفسدتها.
‫- هذا لا علاقة له بنا

45
00:03:38,467 --> 00:03:41,720
‫لا "أنجي" أصغ إلي للحظة.

46
00:03:48,227 --> 00:03:50,604
‫أنا أحبك منذ الصف الثالث

47
00:03:52,940 --> 00:03:55,817
‫أنت الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يعرفني على حقيقتي

48
00:03:59,655 --> 00:04:01,657
‫ولهذا السبب لا أستطيع أن أكون معك.

49
00:04:02,866 --> 00:04:04,534
‫اسمع، سأتأخر على العمل.

50
00:04:05,077 --> 00:04:06,536
‫لم تتصرفين بهذه الطريقة؟

51
00:04:39,778 --> 00:04:41,196
‫سيدة "غرينال"

52
00:04:41,905 --> 00:04:43,365
‫أنا "جوليا شامواي"

53
00:04:44,908 --> 00:04:46,660
‫لقد طلبتِ رؤيتي شخصياً؟

54
00:04:47,703 --> 00:04:49,413
‫إذاً أنت المرأة من الجريدة؟

55
00:04:49,830 --> 00:04:52,040
‫نعم أنا المحررة الجديدة
‫لصحيفة "الإندبيندنت"

56
00:04:52,666 --> 00:04:54,543
‫ولكن إن كنت تواجهين مشكلة في التوصيل

57
00:04:54,626 --> 00:04:56,670
‫- يمكن...
‫- أعرف الأخبار من الانترنت عزيزتي

58
00:04:56,753 --> 00:04:58,213
‫مثل أي شخص آخر.

59
00:04:58,755 --> 00:05:00,674
‫اتصلت بك لأنه لدي معلومة.

60
00:05:02,134 --> 00:05:03,385
‫عن ماذا؟

61
00:05:03,844 --> 00:05:05,345
‫أترين تلك الشاحنة؟

62
00:05:06,305 --> 00:05:08,807
‫هذه التوصيلة الرابعة
‫لغاز البروبان هذا الأسبوع

63
00:05:09,391 --> 00:05:11,935
‫وفي الأسبوع الماضي كانوا ستة

64
00:05:12,019 --> 00:05:14,980
‫يبدو أن أحدهم يخطط
‫لحفلة شواء ضخمة جداً.

65
00:05:15,647 --> 00:05:16,606
‫أو...

66
00:05:19,067 --> 00:05:20,861
‫أتظنين أنه قد يكون مرتبطاً بالإرهاب؟

67
00:05:20,944 --> 00:05:24,239
‫كما يقولون، "إن رأيت شيئاً فقل شيئاً".

68
00:05:24,823 --> 00:05:26,408
‫فلماذا تبلغينني أنا وليس الشرطة؟

69
00:05:26,491 --> 00:05:28,702
‫اتصلت بالشريف "بيركنز"
‫قبل ثلاثة أيام

70
00:05:29,119 --> 00:05:30,579
‫وقال إنه سينظر بالأمر.

71
00:05:30,662 --> 00:05:32,581
‫يبدو أن المهمة تفوق طاقتهم

72
00:05:33,248 --> 00:05:37,085
‫مبنى البلدية يعيد تزويد احتياطي الطوارئ.

73
00:05:37,961 --> 00:05:39,171
‫إليك الأمر.

74
00:05:40,255 --> 00:05:43,467
‫عندما أخبرني "دوك" بذلك، بدا متوتراً.

75
00:05:45,135 --> 00:05:46,219
‫صدقيني

76
00:05:46,470 --> 00:05:49,139
‫ذلك الرجل لم يبد متوتراً
‫ليوم في حياته.

77
00:05:52,434 --> 00:05:53,685
‫حسناً

78
00:05:57,647 --> 00:05:58,774
‫سأقوم ببعض التحريات.

79
00:06:00,525 --> 00:06:01,693
‫مهما تجدين

80
00:06:03,528 --> 00:06:06,239
‫أبقي اسمي خارج الموضوع.

81
00:06:36,061 --> 00:06:39,689
‫- إلى أين يأخذون شاحناتنا؟
‫- إلى "ويستليك"، إنه يوم الاستعراض.

82
00:06:40,357 --> 00:06:42,109
‫أحبك أيضاً يا "راستي".

83
00:06:45,445 --> 00:06:48,323
‫لا أفهم لم تواعدين أحد هؤلاء المغفلين.

84
00:06:48,406 --> 00:06:50,867
‫لأن تأمينهم يجعل تأميننا
‫يبدو كقمامة.

85
00:06:52,744 --> 00:06:55,413
‫لا، أنا عائد الآن، اسمع

86
00:06:55,789 --> 00:07:00,544
‫وقعت مشكلة هنا، ظهر رجلك "سميث"
‫والمال ليس بحوزته.

87
00:07:01,128 --> 00:07:03,505
‫ثم حاول التفاوض من جديد

88
00:07:03,797 --> 00:07:05,048
‫بعدائية.

89
00:07:07,008 --> 00:07:08,301
‫سأعاود الاتصال بك.

90
00:07:14,850 --> 00:07:17,310
‫سيارة قادمة من دون لوحة أمامية

91
00:07:17,894 --> 00:07:20,272
‫هنا 102، هل بوسعك التأكد
‫من رقم سيارة لنا

92
00:07:21,022 --> 00:07:23,150
‫باء، ألف، باء، ١٦٢

93
00:08:03,607 --> 00:08:04,524
‫ممتاز.

94
00:08:31,635 --> 00:08:32,844
‫انتظروا يا شباب.

95
00:08:58,745 --> 00:08:59,871
‫"دوك"

96
00:10:42,473 --> 00:10:43,599
‫هل أنت بخير؟

97
00:10:46,685 --> 00:10:48,187
‫رأيت سيارتك تنزلق

98
00:10:49,938 --> 00:10:51,190
‫ماذا حدث؟

99
00:10:58,197 --> 00:10:59,531
‫كلا، لا تلمس ذلك.

100
00:11:01,200 --> 00:11:02,660
‫{\an8}اللعنة.

101
00:11:05,829 --> 00:11:07,122
‫{\an8}ما هذا؟

102
00:11:11,502 --> 00:11:13,087
‫{\an8}يا للهول.

103
00:11:16,048 --> 00:11:18,175
‫- هل أنت واثق أنك بخير "دوك"؟
‫- أجل.

104
00:11:18,342 --> 00:11:21,136
‫منظم ضربات القلب اللعين لابد أنه فوت ضربة.

105
00:11:21,845 --> 00:11:23,931
‫- وهذا سيشعرني بالراحة؟
‫- أنا بخير.

106
00:11:24,848 --> 00:11:26,183
‫{\an8}لدينا مشكلة هنا

107
00:11:26,475 --> 00:11:28,769
‫{\an8}- تعطلت كل الخطوط الأرضية.
‫- حسناً

108
00:11:31,688 --> 00:11:33,857
‫{\an8}ليتحدث كل منكما بدوره، ابدأ يا "فريدي".

109
00:11:34,566 --> 00:11:37,277
‫{\an8}آسف "دوك"، هوى سلك كهرباء
‫على الأرض قرب العيادة.

110
00:11:38,028 --> 00:11:42,408
‫{\an8}- "بول".
‫- الشيء نفسه، في السوق.

111
00:11:42,491 --> 00:11:45,244
‫{\an8}ما الذي قد يسبب ذلك؟ زوبعة؟

112
00:11:56,004 --> 00:12:00,175
‫{\an8}يبدو كسياج غير مرئي
‫كذلك الذي يستخدم للكلاب.

113
00:12:01,051 --> 00:12:03,262
‫{\an8}مهما يكن، من الأفضل عدم لمسه.

114
00:12:03,345 --> 00:12:04,930
‫{\an8}إنه يصعقك أول مرة فقط

115
00:12:05,097 --> 00:12:07,891
‫{\an8}يبدو كنوع من الكهربائية الساكنة، أو...

116
00:12:16,233 --> 00:12:17,568
‫{\an8}لقد كسرت رقبته.

117
00:12:18,152 --> 00:12:19,862
‫{\an8}لابد أنه عال جداً.

118
00:12:34,168 --> 00:12:36,003
‫هيا، اركض.

119
00:12:42,217 --> 00:12:43,469
‫ما الذي يجري؟

120
00:12:46,054 --> 00:12:47,681
‫{\an8}يا الهي، ما الذي نراه؟

121
00:12:48,056 --> 00:12:50,684
‫{\an8}يبدو أن طائرة انفجرت في الجو.

122
00:12:51,643 --> 00:12:52,978
‫{\an8}تحطم طائرة؟

123
00:12:54,188 --> 00:12:55,564
‫{\an8}في "تشيسترز ميل"؟

124
00:13:03,947 --> 00:13:05,699
‫{\an8}هل هناك إرسال في هاتفك؟

125
00:13:06,617 --> 00:13:07,701
‫{\an8}لا شيء.

126
00:13:13,957 --> 00:13:14,958
‫{\an8}دعني أرى ذلك.

127
00:13:22,007 --> 00:13:24,593
‫{\an8}إنها السيدة "ساندرز" من المصرف.

128
00:13:25,719 --> 00:13:27,304
‫{\an8}رعت فريقنا الصغير في الدوري.

129
00:13:33,936 --> 00:13:35,646
‫لا.

130
00:13:37,981 --> 00:13:39,149
‫أوقف الشاحنة.

131
00:13:39,316 --> 00:13:44,238
‫- لو مرت ستموت.
‫- أوقف الشاحنة

132
00:13:45,906 --> 00:13:46,990
‫توقف.

133
00:13:52,287 --> 00:13:53,664
‫لم لا نستطيع سماع الصفارة؟

134
00:13:54,540 --> 00:13:56,124
‫كلا، توقف.

135
00:13:58,126 --> 00:14:00,671
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقول له بأن يتصل

136
00:14:01,713 --> 00:14:04,633
‫- بوكالة الطيران الفيدرالية.
‫- الفيدراليون؟

137
00:14:04,716 --> 00:14:06,885
‫نعم، عليهم إغلاق هذا المجال الجوي.

138
00:14:06,969 --> 00:14:08,762
‫ماذا لو أن الحكومة هي من بنته؟

139
00:14:11,265 --> 00:14:13,892
‫- أشك في ذلك.
‫- لماذا؟

140
00:14:15,894 --> 00:14:17,229
‫لأنه فعال.

141
00:14:22,067 --> 00:14:23,819
‫عذراً لانقطاع البث أعزائي المستمعين

142
00:14:23,986 --> 00:14:25,946
‫تم تشغيل المولدات، وها قد عدنا من جديد.

143
00:14:26,154 --> 00:14:29,408
‫أنا "فيل بوشي" وأنتم تستمعون
‫إلى "دبليو واي بي أس"

144
00:14:29,575 --> 00:14:35,205
‫بيت الروك المستقل الوحيد في "ميلز".

145
00:14:36,874 --> 00:14:38,792
‫- "فيل".
‫- "مرحباً "دودي".

146
00:14:38,876 --> 00:14:40,669
‫نحن الوحيدون الذين نبث الآن

147
00:14:40,752 --> 00:14:42,754
‫عبر كل الموجات المتوسطة والطويلة.

148
00:14:42,838 --> 00:14:45,799
‫- انقطاع تام للكهرباء، أعرف.
‫- حتى لو حدث في كل البلد

149
00:14:45,883 --> 00:14:48,218
‫فكل محطة بحجمنا لديها مولد خاص

150
00:14:48,760 --> 00:14:50,262
‫فلم كل الترددات خالية؟

151
00:14:50,804 --> 00:14:51,889
‫لا أعرف.

152
00:14:53,098 --> 00:14:55,684
‫ولكن تقييماتنا ستكون مذهلة.

153
00:15:04,860 --> 00:15:07,779
‫- ما الذي حدث هنا؟
‫- الشريف "بيركنز"؟

154
00:15:08,280 --> 00:15:12,117
‫لقد اصطدمت به الطائرة مباشرة
‫كدت أُقتل، لكن هذا الرجل أنقذ حياتي.

155
00:15:12,200 --> 00:15:13,160
‫تمهل يا بني

156
00:15:14,786 --> 00:15:19,541
‫- هل أصبت؟
‫- لا، أعتقد أنه خدش بسيط.

157
00:15:20,918 --> 00:15:22,753
‫لم لا يخمد هؤلاء الرجال النار؟

158
00:15:23,211 --> 00:15:25,589
‫رأيتماها تصطدم بماذا؟

159
00:15:26,089 --> 00:15:28,216
‫لا أعرف، مهما كان هذا الشيء

160
00:15:28,550 --> 00:15:29,718
‫فهو كبير.

161
00:15:30,052 --> 00:15:32,596
‫إنه يشبه جدار لا يمكن رؤيته.

162
00:15:33,138 --> 00:15:34,389
‫"رستي"؟

163
00:15:35,223 --> 00:15:37,059
‫- "رستي"
‫- لا أظنه يستطيع سماعك.

164
00:15:37,476 --> 00:15:38,352
‫يا إلهي.

165
00:15:41,021 --> 00:15:42,356
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

166
00:15:43,690 --> 00:15:45,317
‫لا أستطيع سماعك.

167
00:15:50,697 --> 00:15:52,741
‫- إبتعدي عن ذلك الشيء يا "لندا".
‫- لا أفهم.

168
00:15:53,158 --> 00:15:54,076
‫ما هو؟

169
00:16:01,792 --> 00:16:03,168
‫انتبه لخطواتك يا "جيم".

170
00:16:03,335 --> 00:16:04,878
‫تلك طائرة "تشك طومسون"، صحيح؟

171
00:16:06,129 --> 00:16:07,255
‫لم تعد كذلك.

172
00:16:07,965 --> 00:16:11,343
‫"دوك"، وقع حادث مروع قرب "بريتي فالي".

173
00:16:11,593 --> 00:16:14,513
‫"دوك"، أنا "فريدي".
‫وقع حادث في "موتون" أيضاً.

174
00:16:14,596 --> 00:16:16,932
‫سيارة عائلية ضد شيء مجهول

175
00:16:17,015 --> 00:16:18,642
‫ولكن الشيء مسطح

176
00:16:19,017 --> 00:16:20,644
‫توفي أفراد العائلة كلها.

177
00:16:21,812 --> 00:16:24,272
‫مهما كان هذا، فقد قطع كل الطرقات.

178
00:16:26,108 --> 00:16:27,609
‫ليست الطرقات فقط

179
00:16:29,528 --> 00:16:30,737
‫بل البلدة كلها.

180
00:16:37,953 --> 00:16:39,413
‫نحن عالقون.

181
00:16:46,251 --> 00:16:50,296
‫حسناً، هنالك ١٩ طريقاً
‫للدخول والخروج من "تشيستر ميل"

182
00:16:50,547 --> 00:16:52,966
‫- عدا الطرق الترابية.
‫- "جو" هلا ذهبت للمنزل؟

183
00:16:53,550 --> 00:16:57,095
‫"بول" و "فريدي" ينشئان متاريس هنا وهنا.

184
00:16:57,178 --> 00:16:58,888
‫ولكن إغلاق كل البلدة سيستغرق وقتاً.

185
00:16:58,972 --> 00:17:00,306
‫افعل ما تستطيع.

186
00:17:00,640 --> 00:17:02,058
‫لدي خطة للطواريء.

187
00:17:02,726 --> 00:17:04,769
‫كلا يا جوليا"، هذا مسرح جريمة.

188
00:17:04,853 --> 00:17:07,105
‫كلا، حينما تسقط طائرة فهذه أخبار.

189
00:17:07,272 --> 00:17:09,399
‫أنا السلطة العليا هنا، وأنا آمرك بالرحيل.

190
00:17:09,482 --> 00:17:12,986
‫"جيم"، لدينا ما هو أهم، و"لندا"
‫قودي سيارة الآنسة "شامواي"

191
00:17:13,069 --> 00:17:14,404
‫سنغطي مساحة أكبر لو تفرقنا.

192
00:17:14,612 --> 00:17:16,281
‫ماذا دهاكم؟ هذه سيارتي.

193
00:17:31,212 --> 00:17:32,464
‫من أنت؟

194
00:17:36,301 --> 00:17:37,510
‫"باربي"

195
00:17:39,054 --> 00:17:40,430
‫الناس يدعونني "باربي" فحسب.

196
00:17:41,639 --> 00:17:42,807
‫"باربي"؟

197
00:17:43,058 --> 00:17:44,142
‫إنه لقب.

198
00:17:44,392 --> 00:17:46,394
‫بأي حال، أنا لست قصتك.

199
00:17:48,188 --> 00:17:49,522
‫إذاً أريني أين هي قصتي.

200
00:17:56,237 --> 00:17:58,907
‫- هل أفعلها بصورة خاطئة؟
‫- الكهرباء مقطوعة "كارولين".

201
00:17:59,199 --> 00:18:01,117
‫قال الصراف إن المضخات
‫ستعود للعمل قريباً.

202
00:18:01,201 --> 00:18:04,204
‫"تشتهر (تشيسترز ميل) بأرضها الخصبة والغنية

203
00:18:04,287 --> 00:18:05,955
‫وأهلها الودودين والكرماء".

204
00:18:06,081 --> 00:18:08,041
‫هؤلاء الحمقى لا يملكون حتى عصير برتقال.

205
00:18:08,124 --> 00:18:10,168
‫قال الرجل إن علينا انتظار وصول الإمداد.

206
00:18:10,251 --> 00:18:13,379
‫"أليس"، لا تأخذي جرعة الأنسولين بدون طعام.

207
00:18:13,588 --> 00:18:16,049
‫سأكون على ما يرام، لدي قطعة حلوى.

208
00:18:16,841 --> 00:18:18,510
‫تحتاجين إلى طعام حقيقي عزيزتي.

209
00:18:19,719 --> 00:18:21,262
‫سنتوقف عند المطعم الذي اجتزناه.

210
00:18:21,346 --> 00:18:23,765
‫أمي، أرجوك هل بوسعنا أن نذهب لمكان آخر؟

211
00:18:23,890 --> 00:18:25,475
‫أرفض أن تكون آخر وجبة لي هنا.

212
00:18:25,600 --> 00:18:28,394
‫"نوري"، لن تذهبي للإعدام بل للتخييم.

213
00:18:29,062 --> 00:18:32,398
‫التخييم؟ هل يعني ذلك سجن فخم
‫لأولاد الأثرياء الفاشلين؟

214
00:18:32,482 --> 00:18:36,277
‫إنه برنامج رائع، وعندما يقولون إنك جاهزة

215
00:18:36,778 --> 00:18:38,404
‫- تعودين للمنزل.
‫- "لوس أنجلوس".

216
00:18:38,905 --> 00:18:39,948
‫رائع.

217
00:18:48,581 --> 00:18:50,125
‫بوسعنا التوقف للغداء فيما بعد.

218
00:19:00,844 --> 00:19:02,512
‫من أين أتى ذلك؟

219
00:19:02,804 --> 00:19:04,055
‫ليس لدي أدنى فكرة.

220
00:19:05,223 --> 00:19:08,184
‫لو أن هذا الشيء ظهر من العدم

221
00:19:08,852 --> 00:19:10,562
‫فهل تظن أنه سيختفي بالطريقة نفسها؟

222
00:19:11,729 --> 00:19:12,897
‫نعم، ربّما.

223
00:19:19,487 --> 00:19:21,322
‫تظن بأننا سنبقى عالقين هنا لفترة.

224
00:19:24,200 --> 00:19:26,911
‫حتى لو صحح الخطأ نفسه فجأة

225
00:19:27,745 --> 00:19:29,581
‫سيفرض الجيش حجراً صحياً على المكان.

226
00:19:30,456 --> 00:19:33,585
‫- أنت جندي؟
‫- ليس مؤخراً.

227
00:19:44,387 --> 00:19:45,680
‫ساعدوني.

228
00:19:47,849 --> 00:19:49,100
‫ساعدوني.

229
00:19:49,184 --> 00:19:50,768
‫ساعدوني.

230
00:19:53,688 --> 00:19:56,232
‫- كيف...
‫- كانت تمد يدها عندما نزل ذلك الشيء.

231
00:19:56,649 --> 00:19:59,194
‫لا بأس، زوجي طبيب سنقلك إلى المشفى.

232
00:20:02,155 --> 00:20:05,158
‫لا أستطيع الحصول حتى على إشارة بث عادية.

233
00:20:05,450 --> 00:20:08,161
‫"فيل"، هناك أمر سيء يحدث.

234
00:20:08,244 --> 00:20:11,164
‫ربما عطل انفجار شمسي المنظومة بأسرها.

235
00:20:11,372 --> 00:20:14,167
‫"دودي"، انقطاع البث لا يعني نهاية العالم.

236
00:20:14,918 --> 00:20:18,463
‫عندما يعج المكان بالمتحولين،
‫لا تقل إنني لم أنذرك.

237
00:20:19,088 --> 00:20:21,466
‫أنا عضو المجلس المحلي "رينيه"
‫افتحوا الباب اللعين.

238
00:20:21,758 --> 00:20:24,594
‫لا ينبغي أن نسمح لأحد بالدخول أثناء البث.

239
00:20:25,094 --> 00:20:27,889
‫ماذا يجري؟ إن لم يكن لديك مذكرة
‫سنتقدم بشكوى قضائية.

240
00:20:27,972 --> 00:20:31,142
‫دعيني أجري بثاً طارئاً وإلا سيموت الناس.

241
00:20:50,078 --> 00:20:52,372
‫هذا بث طارئ.

242
00:20:52,997 --> 00:20:54,832
‫لذا أرجو منكم الانتباه.

243
00:20:56,000 --> 00:20:57,543
‫أنا عضو المجلس المحلي "رينيه"

244
00:20:58,086 --> 00:21:01,005
‫"بيغ جيم رينيه" هذا ليس إعلاناً للسيارات.

245
00:21:01,673 --> 00:21:04,008
‫لطفاً توقفوا عما تفعلون وأصغوا.

246
00:21:04,634 --> 00:21:06,678
‫لدينا حالة خطرة في البلدة

247
00:21:06,803 --> 00:21:11,933
‫ومن المهم جداً لكل سائق يسمع صوتي
‫أن يوقف سيارته الآن.

248
00:21:15,770 --> 00:21:17,146
‫أنت هي المدمنة.

249
00:21:17,313 --> 00:21:20,900
‫أستعمل هاتفي للعمل لا لإرسال
‫صوري عارية إلى الشبان.

250
00:21:20,984 --> 00:21:24,779
‫- كان ذلك حادثاً.
‫- هذا ما قلته حين ضربت تلك الفتاة.

251
00:21:27,365 --> 00:21:30,952
‫مرة أخرى، على كل سيارة أن تتوقف في الحال.

252
00:21:31,035 --> 00:21:32,287
‫هذا ليس تدريباً.

253
00:21:33,079 --> 00:21:33,997
‫هل سمعتِ ذلك ؟

254
00:21:34,080 --> 00:21:38,126
‫لا أعرف ما إذا كان الحدث
‫هو عمل إرهابي أو من عمل الله

255
00:21:38,334 --> 00:21:40,628
‫سنعلم الجميع بالتطورات حالما تصلنا.

256
00:21:40,837 --> 00:21:42,797
‫إنها مجرد حملة تسويق تافهة يا أمي.

257
00:21:44,007 --> 00:21:45,758
‫"نوري" محقة، سيارات أخرى على الطريق

258
00:21:45,842 --> 00:21:47,135
‫على الأرجح إنها خدعة ما.

259
00:22:00,106 --> 00:22:01,274
‫هل أنتما بخير؟

260
00:22:02,734 --> 00:22:03,776
‫لا.

261
00:22:05,153 --> 00:22:08,740
‫لا شيء من هذا يبشر بالخير.

262
00:22:13,036 --> 00:22:16,039
‫- "نوري"؟
‫- "نوري"، هل أنت بخير؟

263
00:22:17,206 --> 00:22:18,416
‫إرفعي رأسها

264
00:22:18,624 --> 00:22:21,836
‫النجوم الوردية تسقط

265
00:22:22,628 --> 00:22:27,550
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

266
00:22:29,343 --> 00:22:32,221
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

267
00:22:35,683 --> 00:22:36,726
‫أمي؟

268
00:22:37,351 --> 00:22:40,021
‫- "انجي"، أين أمي؟
‫- أنت من يسكن هنا.

269
00:22:40,313 --> 00:22:42,148
‫- أين أبي؟
‫- لا يزال على الطريق.

270
00:22:42,231 --> 00:22:43,399
‫هل أنت واثق؟

271
00:22:43,816 --> 00:22:47,820
‫قال رجل بالمطعم إن هناك
‫تسرباً كيميائياً، خفت أنها شاحنة أبي

272
00:22:48,071 --> 00:22:49,739
‫فأتيت إلى هنا بأسرع ما يمكن.

273
00:22:52,867 --> 00:22:53,826
‫ما الأمر يا "جو"؟

274
00:22:53,993 --> 00:22:56,079
‫أمي تفطر مع العم "ستيف" في مطعم "ديني".

275
00:22:56,829 --> 00:22:59,082
‫- وماذا؟
‫- مطعم "ديني" في "ويستليك".

276
00:22:59,207 --> 00:23:01,417
‫- وإذاًَ؟
‫- إنه على الجانب الآخر من ذلك الشيء.

277
00:23:03,127 --> 00:23:04,337
‫نحن وحدنا الآن.

278
00:23:09,383 --> 00:23:10,635
‫هيا بنا.

279
00:23:15,139 --> 00:23:16,307
‫هيا بنا.

280
00:23:17,225 --> 00:23:18,851
‫لدينا كسر هنا.

281
00:23:20,937 --> 00:23:22,396
‫السيدة "شامواي"، حمداً لله.

282
00:23:22,480 --> 00:23:24,565
‫- هل الطبيب معك؟
‫- إنه ليس هنا؟

283
00:23:25,233 --> 00:23:28,277
‫- "بيتر" يعمل أيام الأحد.
‫- لم يفعل ذلك منذ أسابيع.

284
00:23:32,406 --> 00:23:34,283
‫يحتمل أنه ذهب للمنزل سأذهب لأطمئن عليه.

285
00:23:41,499 --> 00:23:43,668
‫هل اتصل بكم الحاكم؟ نحتاج إلى بعض الأجوبة.

286
00:24:24,292 --> 00:24:25,626
‫هل يمكنني الحصول على واحدة؟

287
00:24:27,670 --> 00:24:28,880
‫أجل.

288
00:24:31,549 --> 00:24:35,344
‫- ألست يافعة لتكوني ممرضة؟
‫- أنا متطوعة فقط.

289
00:24:44,854 --> 00:24:46,564
‫إذاً هل رأيت ما فعل هذا؟

290
00:24:47,523 --> 00:24:49,483
‫نعم، لا شيء يستحق الرؤية.

291
00:24:49,901 --> 00:24:55,072
‫يقول بعض المصابين إننا عالقون
‫في وعاء سمك عملاق.

292
00:24:57,992 --> 00:24:59,452
‫اعتدت على تربية الأسماك.

293
00:25:02,580 --> 00:25:03,831
‫السمك الذهبي.

294
00:25:07,668 --> 00:25:09,003
‫ولكن بعدها مرضت إحداها

295
00:25:09,086 --> 00:25:10,338
‫فقامت الأُخرى...

296
00:25:12,590 --> 00:25:14,175
‫قامت بأكلها.

297
00:25:16,177 --> 00:25:17,637
‫هل تعلم بأنها تفعل ذلك؟

298
00:25:18,262 --> 00:25:19,555
‫الأسماك الذهبية؟

299
00:25:22,433 --> 00:25:23,768
‫أتريد شيئاً لهذا؟

300
00:25:31,192 --> 00:25:33,861
‫- أريد الرحيل من هنا.
‫- نعم.

301
00:25:35,238 --> 00:25:36,489
‫وأنا أيضاً.

302
00:25:42,036 --> 00:25:43,537
‫ساعدوني.

303
00:25:43,704 --> 00:25:45,164
‫رجاء، نحتاج للمساعدة.

304
00:25:45,706 --> 00:25:47,750
‫تعرضت ابنتي لنوبة ما.

305
00:25:47,833 --> 00:25:49,377
‫إنه نوبة أعصاب يا "أليس".

306
00:25:50,211 --> 00:25:51,671
‫هيا، لنأخذها للفحص.

307
00:25:56,467 --> 00:25:57,843
‫انتبهي لرأسك.

308
00:26:22,325 --> 00:26:23,618
‫تبدو مثل بلدة الأشباح.

309
00:26:23,702 --> 00:26:26,288
‫نعم، لم تردني أخبار من المجلس بعد، لكن...

310
00:26:26,496 --> 00:26:28,331
‫سأتمكن من الصمود.

311
00:26:28,581 --> 00:26:31,793
‫يسهل التوصل لإجماع بوجود صوات واحد، صحيح؟

312
00:26:34,087 --> 00:26:37,007
‫بأي حال، أقدر ما فعلته
‫في الإذاعة اليوم، أنقذت بعض الناس.

313
00:26:37,215 --> 00:26:39,092
‫أنا أؤدي واجبي فحسب.

314
00:26:39,592 --> 00:26:43,346
‫- كيف يبلي رجالك؟
‫- إنهم مبعثرون لوجود البعض في الاستعراض

315
00:26:44,597 --> 00:26:46,766
‫- ولكننا سنتدبر الأمر.
‫- أجل، حتى الآن.

316
00:26:46,850 --> 00:26:50,145
‫ماذا سيحدث لو استمر أياماً أو أسابيع؟

317
00:26:51,229 --> 00:26:53,732
‫قد نحتاج لمزيد من الرجال للحفاظ على الأمن.

318
00:26:55,066 --> 00:26:56,151
‫ما الذي ترمي له "جيم"؟

319
00:26:56,234 --> 00:27:01,656
‫في حالات الطواريء من حق المجلس
‫تعيين رجال شرطة إضافيين.

320
00:27:01,740 --> 00:27:04,534
‫آخر ما تحتاج إليه هذه الأزمة
‫هواة يحملون شارات.

321
00:27:05,243 --> 00:27:07,454
‫إلى أن أسمع العكس من الحاكم أو من يعلوه

322
00:27:08,371 --> 00:27:09,539
‫فلن تخول أحداً بشيء.

323
00:27:11,708 --> 00:27:13,168
‫مفهوم.

324
00:27:14,002 --> 00:27:15,211
‫جيد.

325
00:27:17,505 --> 00:27:19,966
‫ماذا سنفعل حين يسأل الناس عن البروبان؟

326
00:27:22,552 --> 00:27:24,763
‫- لا علاقة لذلك بما حدث.
‫- أعلم ذلك ولكن...

327
00:27:25,722 --> 00:27:31,770
‫قد لا يقبل البعض فكرة إقدامنا
‫على تخزين الوقود قبل الكارثة.

328
00:27:34,856 --> 00:27:36,274
‫فهل علينا إخبارهم بالحقيقة؟

329
00:27:36,358 --> 00:27:37,650
‫ذلك هو شأنك.

330
00:27:38,276 --> 00:27:40,528
‫لا أعرف ما الذي تنوي فعله بهذه القمامة.

331
00:27:44,199 --> 00:27:45,533
‫بربك...

332
00:27:46,576 --> 00:27:51,039
‫كنت سعيداً بغض النظر ولكنك لست مغفلاً

333
00:27:53,708 --> 00:27:57,504
‫فعلت المستطاع لأجنب البلدة الإفلاس
‫ولأحافظ على سلامتها.

334
00:27:58,380 --> 00:27:59,672
‫انتبه يا "دوك"

335
00:28:00,423 --> 00:28:03,968
‫لا تريد أن تضغط على جهاز النبض لديك، صحيح؟

336
00:28:05,053 --> 00:28:08,014
‫- هل تهددني؟
‫- أنا أذكرك فقط

337
00:28:08,932 --> 00:28:10,683
‫بالوضع الحالي للأمر.

338
00:28:15,605 --> 00:28:17,107
‫نحن في هذا الأمر معاً.

339
00:28:23,154 --> 00:28:26,825
‫أجهزة الاستقبال لا تتلقى أي إشارة
‫من خلال ذلك الشيء الذي عزلنا.

340
00:28:26,991 --> 00:28:31,287
‫ولكن أذكر أنني استخدمت برجاً عملاقاً للبث
‫لسحب المعلومات عن ألبوم فرقتي.

341
00:28:31,371 --> 00:28:32,997
‫"دودي"، أخبريني بما سمعته.

342
00:28:35,959 --> 00:28:37,168
‫هذا

343
00:28:41,047 --> 00:28:42,590
‫يبدو فضائياً.

344
00:28:44,634 --> 00:28:46,094
‫يبدو كصوت المطربة "بيورك".

345
00:28:46,720 --> 00:28:48,388
‫إنه يختفي ويعود بهذه الصورة.

346
00:28:48,471 --> 00:28:51,307
‫أحياناً موسيقى وفي أحيان أخرى
‫مكالمات هاتفية...

347
00:28:51,850 --> 00:28:54,519
‫أفضل تخمين لدى فرق الهندسة العسكرية
‫يضع القبة

348
00:28:54,602 --> 00:28:57,897
‫على علو نحو 20 ألف قدم فوق "تشيسترز ميل".

349
00:28:59,774 --> 00:29:01,317
‫هل دعاها بالقبة؟

350
00:29:02,694 --> 00:29:03,987
‫نعم.

351
00:29:16,666 --> 00:29:18,543
‫آسف، لم أقصد بأن أتسلل هكذا

352
00:29:19,878 --> 00:29:21,087
‫أنا "جونيور".

353
00:29:27,093 --> 00:29:29,971
‫هل نعرف بعضنا البعض؟

354
00:29:31,806 --> 00:29:34,142
‫- أشك في ذلك.
‫- هل أنت متأكد؟

355
00:29:35,977 --> 00:29:38,438
‫لا أعرف، ولكن تبدو مألوفاً.

356
00:29:41,941 --> 00:29:43,485
‫أنا أكلمك أيها الأخرق.

357
00:29:44,861 --> 00:29:48,531
‫اسمع، لا أعرف ما الذي فعلته لأُزعجك

358
00:29:48,615 --> 00:29:50,074
‫ولكني أؤكد لك...

359
00:29:50,658 --> 00:29:52,452
‫أنك لا تريد أن تبدأ شجاراً هنا.

360
00:29:55,079 --> 00:29:56,414
‫وماذا لو كنت أريد؟

361
00:30:01,252 --> 00:30:04,005
‫- هل كل شيء على مايرام؟
‫- مرحباً سيدة "أس".

362
00:30:04,839 --> 00:30:08,468
‫أجل، كان الجميع مضيافين.

363
00:30:12,013 --> 00:30:13,306
‫سأراك لاحقاً.

364
00:30:25,735 --> 00:30:28,655
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

365
00:30:31,074 --> 00:30:34,994
‫- هل عرفت شيئاً عن زوجك؟
‫- لم يكن في المنزل.

366
00:30:36,329 --> 00:30:38,873
‫تحققت من كل حواجز الطرقات.

367
00:30:41,000 --> 00:30:42,377
‫وهذا كان آخرها.

368
00:30:43,461 --> 00:30:45,129
‫على الأقل لم يكن في أي حادث.

369
00:30:49,717 --> 00:30:50,927
‫ماذا عنك؟

370
00:30:51,845 --> 00:30:53,263
‫إلى أين ستذهب؟

371
00:30:53,888 --> 00:30:57,141
‫كل الفنادق محجوزة، سأبقى في الطبيعة.

372
00:30:59,727 --> 00:31:01,187
‫لا تكن سخيفاً

373
00:31:01,521 --> 00:31:03,731
‫- بوسعك البقاء معي و"بيتر".
‫- لا، لا

374
00:31:03,815 --> 00:31:05,817
‫قالت "لندا" إنك أنقذت حياة فتى هذا اليوم

375
00:31:06,651 --> 00:31:08,862
‫لذا لن أدعك تنام هنا كالحيوانات.

376
00:31:13,950 --> 00:31:15,910
‫هيا، أنا مصرة.

377
00:31:43,897 --> 00:31:44,981
‫"مكاليستر".

378
00:31:45,690 --> 00:31:48,568
‫أنا "بين درايك" من صف اللغة الإنجليزية.

379
00:31:48,943 --> 00:31:50,236
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

380
00:31:50,320 --> 00:31:52,155
‫هل صحيح أنك وحدك في المنزل؟

381
00:31:52,947 --> 00:31:55,575
‫ستكون حفلاتك المنزلية رائعة.

382
00:31:59,996 --> 00:32:01,748
‫هل لمست حقل القوة هذا؟

383
00:32:02,415 --> 00:32:04,292
‫يقول "واتلي" إنه أشبه بفيلم حرب النجوم.

384
00:32:06,127 --> 00:32:07,462
‫أتبحث عن شيء ما؟

385
00:32:07,545 --> 00:32:09,797
‫نعم، زر إطفاء.

386
00:32:10,214 --> 00:32:12,634
‫لا يمكن أن يظهر ذلك الشيء من العدم.

387
00:32:13,718 --> 00:32:15,053
‫مهما يكن

388
00:32:15,845 --> 00:32:17,555
‫لابد أن له مصدر طاقة خاص به.

389
00:32:18,556 --> 00:32:21,768
‫- أظن ذلك.
‫- ماذا لو كان مصدر الطاقة بيننا؟

390
00:32:22,268 --> 00:32:23,686
‫ربما في مكان ما قريب

391
00:32:23,853 --> 00:32:25,647
‫يضخ ذلك الشيء بالوقود.

392
00:32:27,065 --> 00:32:30,151
‫"جو"؟

393
00:32:32,153 --> 00:32:34,489
‫- النجوم الوردية تسقط...
‫- هل أنت بخير؟

394
00:32:34,572 --> 00:32:36,115
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

395
00:32:36,240 --> 00:32:37,909
‫النجدة، ساعدونا

396
00:32:38,159 --> 00:32:40,119
‫- فليساعدنا أحدكم
‫- النجوم الوردية تسقط

397
00:32:40,286 --> 00:32:42,372
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

398
00:33:15,238 --> 00:33:18,241
‫إن فعلت ما أطلبه منك أعدك بأنني لن أؤذيك

399
00:33:21,536 --> 00:33:23,663
‫النجدة

400
00:33:29,669 --> 00:33:31,546
‫"انجي"، أنا...

401
00:33:32,171 --> 00:33:33,715
‫أنا آسف يا "انجي"

402
00:33:33,881 --> 00:33:35,550
‫لم أُرد أن يسير الأمر بهذه الصورة.

403
00:34:18,007 --> 00:34:21,093
‫أخشى أنني أحمل إليكم أنباء سيئة.

404
00:34:22,511 --> 00:34:25,890
‫بعض الناس لا يزالوا مفقودين
‫ولكن "تشيسترز ميل"...

405
00:34:28,893 --> 00:34:30,394
‫فقدت 12 فرداً من أبنائها اليوم.

406
00:34:34,315 --> 00:34:36,859
‫"دوك"، ما الذي يجري هنا؟

407
00:34:36,942 --> 00:34:39,487
‫أليس واضحاً؟ نحن نتعرض لهجوم.

408
00:34:39,570 --> 00:34:42,782
‫لا أحد يعرف شيئاً
‫لا طائل من وراء نشر الإشاعات.

409
00:34:42,865 --> 00:34:46,035
‫أرجوك، ابنتنا مريضة ويجب أن تعرض على طبيب.

410
00:34:46,118 --> 00:34:48,329
‫حتى لو لم يتمكنوا من تحطيم ذلك الجدار

411
00:34:48,621 --> 00:34:50,372
‫لا يزال يمكنهم نقلها جواً من هنا؟

412
00:34:50,456 --> 00:34:55,127
‫لا أعرف، ولكنني أعتقد أن العباقرة بالخارج
‫سيجدون حلاً لهذه المشكلة.

413
00:34:57,046 --> 00:34:59,632
‫حين يعود كل واحد لمنزله اليوم،
‫أريده أن يطمئن على جاره

414
00:34:59,965 --> 00:35:03,969
‫إن احتاج أحدهم لأي شيء، تعرفون أين تجدوني.

415
00:35:35,501 --> 00:35:36,752
‫مرحبا "انجي".

416
00:35:37,211 --> 00:35:38,254
‫"النجدة"

417
00:35:38,504 --> 00:35:42,424
‫فليساعدني أحدكم.

418
00:35:42,508 --> 00:35:44,802
‫- توقفي، أهدئي.
‫- يا إلهي أرجوك ساعدني.

419
00:35:44,927 --> 00:35:45,761
‫توقفي.

420
00:35:47,638 --> 00:35:49,140
‫حافظي على صوتك عزيزتي.

421
00:35:49,849 --> 00:35:51,684
‫لا أحد يمكنه سماعنا ونحن بالأسفل هنا.

422
00:35:52,852 --> 00:35:54,103
‫بالأسفل؟

423
00:35:54,311 --> 00:35:56,021
‫إنه ملجأ والدي النووي القديم.

424
00:35:57,898 --> 00:36:00,276
‫كان دوماً مهووساً بشأن الأمن.

425
00:36:01,235 --> 00:36:04,363
‫ولكنك بأمان الآن.

426
00:36:07,449 --> 00:36:10,119
‫- عم تتحدث؟
‫- وأخيراً أدركت الأمر.

427
00:36:11,078 --> 00:36:14,248
‫سبب تصرفك الغريب صباح اليوم، إنه مترابط.

428
00:36:17,209 --> 00:36:19,211
‫أعرف ما يبدو عليه الحال الآن

429
00:36:19,628 --> 00:36:22,673
‫ولكن أعدك أنه على المدى الطويل
‫ستشكرينني على هذا.

430
00:36:26,510 --> 00:36:29,638
‫- يا إلهي لقد فقدت عقلك.
‫- كلا.

431
00:36:30,848 --> 00:36:34,310
‫أنا الوحيد الذي يفهم ماذا يجري هنا فعلاً

432
00:36:36,103 --> 00:36:39,231
‫كل ما أطلبه منك هو الصبر.

433
00:36:44,236 --> 00:36:50,034
‫أتركني، دعني أخرج من هنا.

434
00:36:50,659 --> 00:36:53,037
‫أخرجني.

435
00:36:55,039 --> 00:36:58,375
‫"جونيور".

436
00:37:05,424 --> 00:37:06,842
‫"جونيور".

437
00:37:13,015 --> 00:37:14,308
‫أبي.

438
00:37:15,434 --> 00:37:17,728
‫- أين كنت؟
‫- سمعتك على المذياع

439
00:37:17,937 --> 00:37:20,105
‫ظننت أننا قد نحتاج للملجأ القديم

440
00:37:20,272 --> 00:37:21,732
‫ولكنه غارق بالماء تماماً.

441
00:37:22,066 --> 00:37:23,734
‫حسناً، هذا أقل ما يقلقنا الآن

442
00:37:23,901 --> 00:37:25,444
‫كل ما يهم هو أنك بخير.

443
00:37:27,780 --> 00:37:29,365
‫مهما كان الأمر، أريد أن أساعد.

444
00:37:29,448 --> 00:37:32,409
‫أقدر ذلك ولكن عليك الذهاب للكلية.

445
00:37:32,493 --> 00:37:34,161
‫الكلية في الخارج وأنا هنا

446
00:37:34,411 --> 00:37:35,746
‫وأريد أن أساعد.

447
00:38:09,571 --> 00:38:11,323
‫عزيزي، هل أنت في البيت؟

448
00:38:18,414 --> 00:38:20,958
‫- من أين لكم الكهرباء؟
‫- مولد احتياطي.

449
00:38:23,127 --> 00:38:26,922
‫"بيغ جيم" أقنع زوجي بأنه سيخفف عنه الضرائب

450
00:38:27,006 --> 00:38:28,424
‫عندما انتقلنا إلى هنا.

451
00:38:29,216 --> 00:38:30,634
‫ها هو "بيتر" خلفك.

452
00:38:53,240 --> 00:38:54,783
‫لا بد من أنك تظنني حمقاء.

453
00:38:59,997 --> 00:39:01,623
‫ماذا تعنين؟

454
00:39:05,294 --> 00:39:07,921
‫أنا صحافية ولا أعرف ما الذي يجري في بيتي.

455
00:39:13,093 --> 00:39:14,887
‫أنا متأكدة من أن كل البلدة تفكر بهذا.

456
00:39:18,849 --> 00:39:21,435
‫زوجي ليس هنا لأن لديه علاقة غرامية.

457
00:39:35,449 --> 00:39:36,950
‫إنهم لا يعرفونه كما أعرفه.

458
00:39:38,118 --> 00:39:39,453
‫سوف يظهر، سترى.

459
00:39:42,998 --> 00:39:44,291
‫أنا متشوق لرؤيته.

460
00:39:49,755 --> 00:39:51,048
‫هيا سأصحبك في جولة بالمنزل.

461
00:40:04,645 --> 00:40:08,190
‫كان من المفترض أن أكون مع "رستي"
‫في المباراة اليوم

462
00:40:09,108 --> 00:40:11,360
‫لأخبره أننا إن أردنا قضاء شهر عسل

463
00:40:12,111 --> 00:40:14,029
‫على كلينا أن يعمل ساعات إضافية.

464
00:40:21,161 --> 00:40:22,663
‫لماذا "تشيسترز ميل"؟

465
00:40:26,375 --> 00:40:27,626
‫لماذا نحن؟

466
00:40:30,379 --> 00:40:31,839
‫ربما نحن نعاقب.

467
00:40:34,383 --> 00:40:36,593
‫- عفواً؟
‫- أنت شرطية صالحة يا "لندا"

468
00:40:38,720 --> 00:40:43,725
‫ولكنني حاولت حمايتك من أمور كثيرة

469
00:40:44,685 --> 00:40:46,103
‫في هذه البلدة.

470
00:40:46,562 --> 00:40:47,855
‫مثل ماذا؟

471
00:41:02,244 --> 00:41:04,788
‫قبل حوالي السنة، جاءني...

472
00:41:12,421 --> 00:41:13,505
‫"دوك"

473
00:41:14,339 --> 00:41:16,425
‫- صدري
‫- أهو جهاز النبض؟

474
00:41:20,429 --> 00:41:22,389
‫"دوك"، النجدة.

475
00:41:23,182 --> 00:41:26,435
‫أصيب شرطي، النجدة!

476
00:41:26,727 --> 00:41:29,730
‫"دوك" أرجوك، ابق معي.

477
00:41:29,855 --> 00:41:31,148
‫النجدة

478
00:41:42,659 --> 00:41:45,662
‫لقد تكلمنا مع الحكومة والأمن والجيش

479
00:41:45,829 --> 00:41:48,081
‫لا أحد لديه فكرة حول ما يجري.

480
00:41:48,373 --> 00:41:52,961
‫أقرب ما توصلتُ إليه هو كلمات
‫نقلها إلينا أحد العلماء اليوم

481
00:41:53,128 --> 00:41:54,880
‫قال لنا وأنقلها حرفياً

482
00:41:54,963 --> 00:41:58,091
‫"إنه حدث لا نظير له في تاريخ البشرية."

483
00:41:58,509 --> 00:42:01,803
‫تلك ليست كلمات تبعث الطمأنينة
‫لا للبلاد ولا للعالم

484
00:42:02,137 --> 00:42:04,097
‫وبالتأكيد ليس لسكان "تشيسترز ميل"

485
00:42:04,181 --> 00:42:06,517
‫الذين يبدون محتجزين.

