﻿1
00:00:02,376 --> 00:00:04,670
‫"تشيسترز ميل" هي مكان كباقي الأماكن

2
00:00:04,837 --> 00:00:06,547
‫على الأقل، كانت كذلك

3
00:00:06,714 --> 00:00:10,968
‫حتى تم عزلنا عن بقية العالم
‫بواسطة قبة غامضة

4
00:00:15,097 --> 00:00:17,433
‫غير مرئية ولا يمكن تدميرها

5
00:00:17,766 --> 00:00:19,810
‫- ولا يمكن الهروب منها.
‫- نحن محتجزون.

6
00:00:20,853 --> 00:00:23,272
‫لا نعرف من أين أتت أو لماذا هي هنا

7
00:00:23,397 --> 00:00:25,566
‫والآن كوننا عالقين تحت القبة معاً

8
00:00:25,649 --> 00:00:27,317
‫لا سر من أسرارنا بمأمن.

9
00:00:29,862 --> 00:00:31,655
‫شكراً لك مجدداً لسماحك لي بالمكوث هنا

10
00:00:31,822 --> 00:00:34,825
‫زوجي ليس موجودا
‫ولكنه سيأتي، سترى يا "باربي"

11
00:00:37,244 --> 00:00:39,246
‫ذلك الشيء لن يذهب أبداً

12
00:00:41,540 --> 00:00:43,500
‫كلا.

13
00:00:44,084 --> 00:00:46,086
‫"النجوم الوردية تسقط في صفوف".

14
00:00:52,176 --> 00:00:54,887
‫- اصعد على تلك القبة.
‫- رائع.

15
00:00:56,889 --> 00:00:59,892
‫رائع يا "بيني" صعود القبة كان عظيماً.

16
00:01:00,601 --> 00:01:05,647
‫لن يكون الأمر على ما يرام
‫هذا الشيء لن يذهب، وسنموت جميعاً.

17
00:01:09,568 --> 00:01:11,445
‫يا صاح، أتشاهد ذلك الفيديو مجدداً؟

18
00:01:11,945 --> 00:01:13,238
‫لازلت غير قادر على التصديق.

19
00:01:13,322 --> 00:01:16,200
‫لم تكن تمزح بشأن ذلك الرجل "باربي"
‫لقد طرح ذلك الشرطي أرضا.

20
00:01:16,533 --> 00:01:18,702
‫أتساءل عما لو كان "باربي" عميلاً سرياً.

21
00:01:18,786 --> 00:01:20,120
‫يا إلهي، ألا زال هاتفك يعمل؟

22
00:01:20,704 --> 00:01:22,998
‫- أشعر بالغيرة.
‫- نعم، الكاميرا والتطبيقات.

23
00:01:23,248 --> 00:01:26,126
‫- لا رسائل ولا إتصالات.
‫- أفتقد التراسل.

24
00:01:26,376 --> 00:01:27,920
‫- إنه يوم ونصف فقط.
‫- مهما يكن.

25
00:01:28,003 --> 00:01:29,087
‫لا تكن دياناً.

26
00:01:29,963 --> 00:01:31,840
‫يا صاح، أرهما الفيديو.

27
00:01:32,007 --> 00:01:33,217
‫هذا الشيء لن يذهب أبداً

28
00:01:33,550 --> 00:01:35,552
‫- وسنموت جميعاً.
‫- كلا يا "بول".

29
00:01:37,513 --> 00:01:39,431
‫ارتدت الرصاصة عن القبة.

30
00:01:41,642 --> 00:01:43,769
‫- هل تعمد "بول" إصابة "فريدي"؟
‫- لا أعرف

31
00:01:44,311 --> 00:01:46,021
‫كان يتصرف بجنونٍ واضحٍ.

32
00:01:46,230 --> 00:01:48,941
‫- أتساءل ماذا سيفعلون به.
‫- قاتل الشرطة سيئ جداً

33
00:01:49,274 --> 00:01:51,068
‫لاسيما الشرطي الذي يقتل شرطياً آخر.

34
00:01:58,909 --> 00:02:00,202
‫هل أنت في عجلةٍ من أمرك؟

35
00:02:01,036 --> 00:02:03,705
‫أُريد أن أصل لقسم الشرطة
‫قبل أن يدخلوا "راندولف"

36
00:02:04,373 --> 00:02:06,166
‫- ماذا ؟ ألا تعجبك قيادتي ؟
‫- أنا...

37
00:02:06,583 --> 00:02:08,627
‫لا أبداً، أنا فقط

38
00:02:10,087 --> 00:02:12,047
‫لا ضرر في أخذ بعض الحيطة والحذر.

39
00:02:13,674 --> 00:02:14,967
‫أنا لا أحبّذ الحذر.

40
00:02:15,926 --> 00:02:17,052
‫لاحظتُ ذلك.

41
00:02:17,970 --> 00:02:20,681
‫أنت من نوع النساء المغامرات، أليس كذلك؟

42
00:02:20,764 --> 00:02:21,974
‫أنا صحفية

43
00:02:23,142 --> 00:02:25,269
‫وعلي أن أكتشف قدر ما يمكنني بشأن هذه القبة

44
00:02:26,061 --> 00:02:27,980
‫كي نتمكن أنا وأنت وكل من في البلدة

45
00:02:28,063 --> 00:02:29,398
‫من الخروج بأسرع ما يمكن.

46
00:02:30,732 --> 00:02:32,985
‫لدي زوج في الخارج
‫ونوعاً ما أريد رؤيته مجدداً.

47
00:02:42,244 --> 00:02:43,328
‫ها قد وصل

48
00:02:44,496 --> 00:02:50,252
‫أيتها المفوض "أيسكفيل"، كنت شجاعة
‫بإخراج المحترم "كوغنز" من النار.

49
00:02:50,335 --> 00:02:51,545
‫أنا أقوم بعملي.

50
00:02:51,879 --> 00:02:54,673
‫ماذا عن كون كل قسم الإطفاء
‫ونصف رجال الشرطة

51
00:02:54,756 --> 00:02:56,508
‫عالقين خارج القبة والآن قتل شرطيان

52
00:02:56,592 --> 00:02:58,927
‫- ماهو سؤالك؟
‫- هل يمكنك تدبر الأمر لوحدك

53
00:02:59,052 --> 00:03:00,137
‫حتى نجد طريقة للخروج؟

54
00:03:02,180 --> 00:03:03,807
‫سنكون على ما يرام يا سيدة "شامواي"

55
00:03:05,017 --> 00:03:07,019
‫طالما نحن نعتني ببعضنا البعض.

56
00:03:08,437 --> 00:03:09,897
‫- مجرم.
‫- قاتل.

57
00:03:10,522 --> 00:03:13,150
‫- لنقض عليه.
‫- توقفوا وإلا ألقيت القبض عليكم.

58
00:03:13,567 --> 00:03:15,485
‫لقد كانت القبة من فعل ذلك بـ"فريدي"

59
00:03:15,652 --> 00:03:18,447
‫- وستقتل المزيد قبل أن تنتهي.
‫- خذيه إلى الداخل

60
00:03:18,572 --> 00:03:19,781
‫بوسعي التحكم في الأمر.

61
00:03:20,449 --> 00:03:21,700
‫أنت المسؤول الآن؟

62
00:03:22,326 --> 00:03:23,327
‫يا أصدقائي

63
00:03:23,911 --> 00:03:26,496
‫أطلب منكم جميعاً أن تدعوا
‫القانون يأخذ مجراه.

64
00:03:26,622 --> 00:03:29,041
‫لقد أدى القانون واجبه وقتل رجلاً بريئاً.

65
00:03:29,166 --> 00:03:30,792
‫كلا، كان ذلك حادثاً مأساوياً.

66
00:03:31,376 --> 00:03:32,920
‫بوصفي عضو المجلس المحلي الوحيد

67
00:03:33,003 --> 00:03:35,797
‫فلن أسمح بأي نوع من الحكم المتطرف.

68
00:03:37,841 --> 00:03:39,092
‫والآن اذهبوا لبيوتكم

69
00:03:39,676 --> 00:03:40,886
‫وإشبكوا أيديكم

70
00:03:42,137 --> 00:03:44,097
‫وصلوا لأجل روح "فريدي دينتون" المسكينة.

71
00:03:45,307 --> 00:03:46,266
‫هيا.

72
00:03:53,190 --> 00:03:55,359
‫للأسف لن نتمكن من تحميل
‫هذا الفيديو على يوتيوب

73
00:03:56,360 --> 00:03:57,402
‫معذرة

74
00:03:57,611 --> 00:03:59,738
‫أين يمكن لفتاة أن تقوم
‫بالشحن في هذه البلدة؟

75
00:04:01,198 --> 00:04:04,493
‫- لدي مولد في...
‫- في منزلك؟

76
00:04:05,786 --> 00:04:07,371
‫لقد رأيناك قرب الحريق

77
00:04:08,497 --> 00:04:10,666
‫- كيف انتهى بك الأمر هنا؟
‫- لحقت ببعض الفتية

78
00:04:10,749 --> 00:04:12,125
‫سمعت كلامهم عن حفل إشعال نار

79
00:04:12,209 --> 00:04:13,794
‫- كلا، أعني كيف...
‫- أعرف ما قصدته

80
00:04:14,044 --> 00:04:15,671
‫كنت في طريقي إلى مكان ما ثم...

81
00:04:17,297 --> 00:04:19,216
‫كنا في المكان والزمان الخاطئين.

82
00:04:20,509 --> 00:04:22,970
‫أنا لا أتطفل عادةً ولكن بدون موسيقاي

83
00:04:23,178 --> 00:04:25,430
‫ربما أصبح أكثر سفالة.

84
00:04:25,806 --> 00:04:27,266
‫هل بوسعي الشحن لديك؟

85
00:04:27,557 --> 00:04:30,477
‫بالتأكيد، ليس هناك أحد سواي في البيت.

86
00:04:31,603 --> 00:04:33,897
‫في الواقع، أنا بحاجة إلى مكان أبيت فيه

87
00:04:34,398 --> 00:04:35,565
‫إن كنت لا تمانع.

88
00:04:36,775 --> 00:04:39,236
‫أقصد، رأيتك مع سيدتين

89
00:04:39,861 --> 00:04:42,030
‫- ظننت كنت معهما.
‫- لم أرهما من قبل.

90
00:04:43,282 --> 00:04:46,451
‫إذاً، أيمكنني المبيت في منزلك؟

91
00:04:52,291 --> 00:04:56,586
‫أنا آسف، كان "فريدي" شريكي وصديقي

92
00:04:57,254 --> 00:04:59,506
‫ولكنه ما كان ليموت لولا هذه القبة

93
00:05:00,340 --> 00:05:01,967
‫سيتحتم عليك إخبار "رستي".

94
00:05:02,968 --> 00:05:06,096
‫- سيتفهم الأمر.
‫- لن يتفهم، إنه شقيق "فريدي"

95
00:05:06,179 --> 00:05:07,681
‫ما الذي فعلناه لنستحق هذا؟

96
00:05:11,310 --> 00:05:12,311
‫هل أنت بخير؟

97
00:05:12,894 --> 00:05:14,062
‫"بول"؟

98
00:05:25,240 --> 00:05:28,452
‫لقد حذرتك "لندا"... لقد حذرتك من حدوث ذلك.

99
00:05:28,744 --> 00:05:31,496
‫- كل هذا هو سوء فهم يا "بول".
‫- لا، ليس كذلك.

100
00:05:31,788 --> 00:05:32,831
‫إنها القبة.

101
00:05:33,081 --> 00:05:36,001
‫إنها تصيب الجميع بالجنون وستقتلنا كلنا

102
00:05:36,376 --> 00:05:38,211
‫إن لم يقتلني أهالي البلدة أولاً.

103
00:05:39,421 --> 00:05:40,422
‫"بول"

104
00:05:40,797 --> 00:05:41,965
‫"بول".

105
00:06:06,071 --> 00:06:07,531
‫أين كنت بالأمس يا "جونيور"؟

106
00:06:07,698 --> 00:06:08,782
‫ليس في مكان معين.

107
00:06:11,326 --> 00:06:15,372
‫{\an8}لقد تعاون كل من في البلدة
‫لإخماد حريق ولكن أنت...

108
00:06:16,832 --> 00:06:18,667
‫{\an8}لا يمكن العثور عليك في أي مكان.

109
00:06:19,835 --> 00:06:21,253
‫{\an8}- أبي...
‫- أغلق فمك.

110
00:06:23,213 --> 00:06:25,882
‫{\an8}الناس تتطلع إلي لأقود

111
00:06:26,717 --> 00:06:28,885
‫{\an8}لأقف وقفة الرجال

112
00:06:29,094 --> 00:06:32,931
‫{\an8}ولكن ينعكس الأمر سلبياً
‫عندما يكون ابني متغيباً.

113
00:06:34,016 --> 00:06:36,935
‫{\an8}هذا الوضع هو فرصة.

114
00:06:37,936 --> 00:06:40,647
‫{\an8}خلال حياتك قدمت لك التسهيلات

115
00:06:41,106 --> 00:06:43,525
‫{\an8}وفتحت لك الأبواب كما في فريق كرة القدم...

116
00:06:43,650 --> 00:06:45,736
‫{\an8}- أبي لم أرغب أبداً في اللعب...
‫- قصدي هو

117
00:06:45,819 --> 00:06:47,738
‫{\an8}أنك تحصل على الكثير من الفرص في حياتك

118
00:06:47,946 --> 00:06:49,406
‫{\an8}فلا تهدرها.

119
00:06:52,951 --> 00:06:54,036
‫{\an8}ماذا حدث لوجهك؟

120
00:06:54,661 --> 00:06:56,246
‫{\an8}- لا شيء.
‫- كلا

121
00:07:00,250 --> 00:07:01,752
‫{\an8}من فعل هذا بوجهك؟

122
00:07:03,211 --> 00:07:07,049
‫{\an8}ذلك الرجل المدعو "باربي" على ما أظن.

123
00:07:08,091 --> 00:07:09,593
‫{\an8}إنه مجنون تماماً.

124
00:07:11,428 --> 00:07:13,597
‫{\an8}تسعة أعوامٍ مضت على موت والدتك.

125
00:07:15,390 --> 00:07:17,601
‫{\an8}ولازلت تبدو كأنك تحتمي ورائها.

126
00:07:21,021 --> 00:07:22,981
‫{\an8}من الأفضل لك أن تصبح أكثر صلابة "جونيور".

127
00:07:25,525 --> 00:07:27,027
‫{\an8}لا تخذلني.

128
00:07:33,575 --> 00:07:40,207
‫{\an8}مذياعكم مضبوط على إذاعتنا، وهي حقاً
‫المصدر الوحيد للأخبار في البلدة.

129
00:07:40,457 --> 00:07:43,752
‫{\an8}هتاف تشجيع بداية لكل من حمل دلواً البارحة

130
00:07:43,961 --> 00:07:47,255
‫{\an8}والتحق بسلسلة المتطوعين.
‫أحسنتم بالحفاظ على عقليتكم المدنية.

131
00:07:47,589 --> 00:07:50,092
‫{\an8}وتحية خاصة لـ"لندا ايسكفيل" المحبوبة

132
00:07:50,217 --> 00:07:52,427
‫{\an8}لإنقاذها الجريء للمحترم "كوغنز".

133
00:08:06,316 --> 00:08:07,901
‫{\an8}لقد أعددت لك بعض البيض.

134
00:08:08,986 --> 00:08:10,946
‫{\an8}فكرت في أنك قد تحتاجين لقليل من البروتين.

135
00:08:21,873 --> 00:08:22,958
‫{\an8}أنا أفهم.

136
00:08:25,419 --> 00:08:26,920
‫{\an8}أنت غاضبة ولكن...

137
00:08:28,171 --> 00:08:30,716
‫{\an8}إنها القبة التي تجعلك تتصرفين هكذا.

138
00:08:31,842 --> 00:08:33,885
‫{\an8}لا شيء يجعلني أتصرف هكذا...

139
00:08:36,346 --> 00:08:38,640
‫{\an8}سوى أنك تحتجزني منذ يومين في القبو.

140
00:08:38,765 --> 00:08:42,728
‫{\an8}سيعود كل شيءٍ إلى ما كان عليه مسبقاً.

141
00:08:44,479 --> 00:08:45,814
‫{\an8}سترين يا "انجي"

142
00:08:46,857 --> 00:08:48,900
‫{\an8}حالما نخرج من هذا الشيء.

143
00:08:55,490 --> 00:08:57,200
‫هل حاول أحد المرور من تحته؟

144
00:08:57,617 --> 00:09:00,412
‫- أخذ الناس مجارف وحاولوا الحفر...
‫- لا، أعني...

145
00:09:01,246 --> 00:09:02,831
‫حتى مسافة عميقة

146
00:09:03,457 --> 00:09:05,500
‫مثل عبر أنفاق معمل الإسمنت.

147
00:09:06,084 --> 00:09:08,211
‫لقد أغلقوها...

148
00:09:09,087 --> 00:09:11,965
‫بعد الفيضان عندما مات أولئك الفتية
‫إنه مكان خطر.

149
00:09:12,299 --> 00:09:14,509
‫أنا وأنت كنا دوماً ننزل هناك

150
00:09:15,135 --> 00:09:16,678
‫ونسير عبر الأنفاق.

151
00:09:17,596 --> 00:09:20,182
‫حتى تجاوزنا حدود البلدة إلى "ويستليك"

152
00:09:21,433 --> 00:09:22,642
‫ثم عدنا تطفلاً.

153
00:09:25,103 --> 00:09:26,396
‫ربما أنت محق

154
00:09:28,607 --> 00:09:33,487
‫ربما ستكون الأمور مختلفة
‫إن وجدت طريقاً للخروج.

155
00:09:38,992 --> 00:09:42,704
‫ربما سيكون بوسعنا أن نبدأ من جديد.

156
00:09:49,086 --> 00:09:50,420
‫سأعود لاحقاً.

157
00:10:03,100 --> 00:10:04,559
‫استيقظ أيها المحترم.

158
00:10:06,311 --> 00:10:07,604
‫ما الذي كنت تفكر به؟

159
00:10:08,146 --> 00:10:11,525
‫طلبت منك أن تجد الدليل وتدمره
‫لا أن تحرق منزل رجل ميت.

160
00:10:11,858 --> 00:10:13,193
‫فعلت ما أمرتني به.

161
00:10:13,902 --> 00:10:16,530
‫وجدت قوائم مشتريات البروبان وأحرقتها.

162
00:10:16,822 --> 00:10:19,407
‫كل الأدلة تم تدميرها كما طلبت.

163
00:10:19,533 --> 00:10:20,742
‫أصغ جيداً يا "ليستر".

164
00:10:21,326 --> 00:10:23,495
‫الملفات الوحيدة الباقية
‫التي يمكن أن تورطنا

165
00:10:23,578 --> 00:10:24,663
‫في تجارة المخدرات هذه

166
00:10:25,622 --> 00:10:26,998
‫موجودة هنا.

167
00:10:28,250 --> 00:10:31,795
‫لذا علينا أن نئمتن بعضنا على بقائها آمنة.

168
00:10:35,340 --> 00:10:38,718
‫عد بسرعة لدار الجثث
‫واهتم بجثة "فريدي دينتون".

169
00:10:40,554 --> 00:10:45,016
‫إذاً ما هي فرص مرورك من هنا

170
00:10:45,183 --> 00:10:51,148
‫وحدوث أمر غير طبيعي وغير مسبوق
‫في ذلك اليوم؟

171
00:10:51,314 --> 00:10:54,067
‫أنت تطرحين أسئلة
‫أكثر من أي شخص قابلته في حياتي.

172
00:10:54,234 --> 00:10:55,902
‫وأنت بارع في تفاديها.

173
00:10:56,278 --> 00:10:57,863
‫وطرح الأسئلة هو وظيفتي.

174
00:10:57,988 --> 00:11:00,907
‫هي طريقتك في منع الناس
‫من سؤالك عن أي شيء.

175
00:11:01,199 --> 00:11:03,368
‫حسناً، حان دورك.

176
00:11:03,702 --> 00:11:07,497
‫كيف يمكن لشخص في طموحك
‫ينتهي المقام في هذه البلدة؟

177
00:11:08,290 --> 00:11:11,793
‫زوجي ترعرع هنا و...

178
00:11:12,878 --> 00:11:14,462
‫تغيرت الظروف

179
00:11:15,046 --> 00:11:19,217
‫وبدا من المنطقي لنا، كما تعلم...

180
00:11:19,676 --> 00:11:21,136
‫أن نأتي إلى هنا ونبدأ من جديد.

181
00:11:27,726 --> 00:11:29,144
‫ذلك "فيل"، منسق الأغاني.

182
00:11:30,812 --> 00:11:33,982
‫- أتريد أن تلتقي به؟
‫- لا، سأدعكما تمضيان في عملكما

183
00:11:34,149 --> 00:11:36,359
‫وسأتناول شيئاً في المطعم.

184
00:11:39,946 --> 00:11:41,448
‫"لندا" أين أنت؟

185
00:11:41,990 --> 00:11:43,450
‫"جيم"

186
00:11:43,658 --> 00:11:45,243
‫"جيم"، أنا هنا.

187
00:11:45,744 --> 00:11:46,870
‫المفاتيح.

188
00:11:49,331 --> 00:11:52,083
‫- أين "بول راندولف"؟
‫- لقد هرب.

189
00:11:54,002 --> 00:11:57,422
‫"لندا"، ظننتك قادرة
‫على تحمل مسؤولية هذا القسم...

190
00:11:57,589 --> 00:11:59,591
‫"جيم" مع فائق الإحترام لست بحاجةٍ لمحاضرة.

191
00:11:59,758 --> 00:12:02,844
‫توقفي لحظة، لدينا مختل عقلياً هارب

192
00:12:03,053 --> 00:12:06,014
‫وبصفتي عضو مجلس محلي
‫من واجبي تنسيق فرقة بحث.

193
00:12:06,514 --> 00:12:09,267
‫إذاً قم بذلك، ولكنني لن أنتظر
‫أن يتأذى شخص آخر.

194
00:12:12,312 --> 00:12:14,648
‫اللعنة يا "بول" لقد أخذ بندقية.

195
00:12:14,773 --> 00:12:17,400
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- غابة "بلاك ريدج"، يحب الصيد هناك.

196
00:12:17,651 --> 00:12:19,402
‫- أصغ إلي إنها مخاطرة...
‫- "جيم"

197
00:12:19,611 --> 00:12:22,948
‫أعرف إنك تحب التحكم بالأُمور
‫ولكنك لا تتحكم بي.

198
00:12:26,618 --> 00:12:32,457
‫لم القلق؟ أنا واثق أن علماء الحكومة
‫يبحثون عن طريقة للتحدث إلينا.

199
00:12:32,582 --> 00:12:35,168
‫ربما عليهم إيجاد طريقة
‫لإمدادنا بمزيد من اللحم المقدد.

200
00:12:35,251 --> 00:12:37,754
‫اللحم المقدد هو أقل همومنا الآن "روجر".

201
00:12:39,422 --> 00:12:40,924
‫هل من أثر لابنتك؟

202
00:12:41,883 --> 00:12:43,468
‫ليس منذ الليلة الماضية.

203
00:12:43,718 --> 00:12:45,345
‫"أليس" تبحث عنها.

204
00:12:47,389 --> 00:12:50,558
‫لا أستطيع الكف عن التفكير
‫بأنها قد تتعرض لنوبة أخرى

205
00:12:51,226 --> 00:12:54,187
‫و"نوري" ملقاة فاقدة الوعي
‫على قارعة الطريق في مكان ما.

206
00:12:54,354 --> 00:12:56,022
‫لا، أنا واثقة من أنها بخير.

207
00:13:00,360 --> 00:13:04,406
‫عذراً سيدي، هل صدف أن رأيت ابنتي؟

208
00:13:06,449 --> 00:13:08,994
‫ابنتك؟ كيف أمكن أن تكون ابنتك؟

209
00:13:10,036 --> 00:13:13,248
‫أنا وشريكتي من جنس واحد ولدينا طفلة

210
00:13:13,999 --> 00:13:15,834
‫مرحباً بك في القرن الحادي والعشرين.

211
00:13:16,334 --> 00:13:18,628
‫ما الذي تفعلينه هنا
‫في "تشيسترز ميل" على أي حال؟

212
00:13:19,087 --> 00:13:20,338
‫لقد علقنا هنا

213
00:13:20,797 --> 00:13:24,134
‫أثناء رحلتنا لتوصيل "نوري" ابنتنا الشرعية

214
00:13:25,468 --> 00:13:27,512
‫إلى مدرسة خاصة قريبة.

215
00:13:27,595 --> 00:13:30,598
‫تقصدين إصلاحية الأحداث.

216
00:13:31,933 --> 00:13:34,019
‫أتظنين بوسعهم أن يصلوا
‫لإزالة المثلية منها؟

217
00:13:34,144 --> 00:13:37,313
‫لم لا تأتين معي عزيزتي
‫لنحتسي كوباً من القهوة؟

218
00:13:38,982 --> 00:13:42,902
‫السلطات خارج البلدة لاتزال
‫لا تعرف تركيبة القبة أو أصلها

219
00:13:42,986 --> 00:13:45,739
‫ونفترض بأنهم سيواصلون العمل
‫عليها حتى إيجاد أجوبة.

220
00:13:48,074 --> 00:13:50,368
‫يعجبني العمل التكافلي الذي نقوم به.

221
00:13:50,660 --> 00:13:53,538
‫المفتاح لمجتمع متمدن هو رأي عام ملم.

222
00:13:53,621 --> 00:13:55,206
‫هذا والسمكرة المنزلية.

223
00:13:55,373 --> 00:13:57,500
‫نعم، نسيت بشأن سمكرة المنازل

224
00:13:57,959 --> 00:13:59,753
‫أتمنى ألا تعطب.

225
00:14:02,464 --> 00:14:05,133
‫إلى أين يذهب "جونيور" بهذه العجلة؟

226
00:14:06,134 --> 00:14:08,595
‫لا أعرف، أنه ابن عضو المجلس المحلي

227
00:14:09,387 --> 00:14:11,222
‫إن كان أحد يملك معلومات سرية، فإنه هو.

228
00:14:16,186 --> 00:14:17,228
‫"جونيور"

229
00:14:18,104 --> 00:14:21,107
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أتنزه فقط.

230
00:14:21,816 --> 00:14:24,778
‫- وما بال القبعة؟
‫- لا يتحتم علي إجابة أسئلتك

231
00:14:24,944 --> 00:14:26,112
‫نعيش في بلد حر.

232
00:14:32,702 --> 00:14:33,912
‫شكراً لك.

233
00:14:35,163 --> 00:14:37,957
‫- أتمانع لو جلست؟
‫- إنه مطعمك.

234
00:14:38,958 --> 00:14:40,460
‫بأكمله كما يبدو.

235
00:14:40,877 --> 00:14:45,173
‫كانت لدي فتاة "انجي" تعمل كنادلة
‫ولكن لم أرها منذ يوم القبة.

236
00:14:45,757 --> 00:14:48,843
‫إذاً كيف هو مبيتك عند "جوليا"؟ لطيف ومريح؟

237
00:14:51,763 --> 00:14:53,098
‫إنها بلدة صغيرة يا فتى

238
00:14:53,723 --> 00:14:55,183
‫وستصبح أصغر.

239
00:14:57,310 --> 00:14:59,687
‫أصغوا يا جماعة، لدي تصريح لأدلي به.

240
00:15:00,438 --> 00:15:03,942
‫المساعد السابق "باول راندولف"
‫هرب من قبضة الشرطة

241
00:15:04,526 --> 00:15:09,322
‫وكإجراءٍ إحتياطي سأطلب من الجميع
‫البقاء في منازلهم حتى تحل المسألة

242
00:15:09,531 --> 00:15:11,408
‫كما أنني أنظم فرقة بحث

243
00:15:11,908 --> 00:15:14,619
‫وأود أن أعرف ما إذا هناك
‫أي رجل قادر يرغب في الانضمام.

244
00:15:15,203 --> 00:15:17,288
‫- أنا يا "بيغ جيم"
‫- وأنا أيضاً.

245
00:15:17,414 --> 00:15:20,792
‫حسنا، "روجر" و"أولي" شكراً لكما.

246
00:15:20,959 --> 00:15:23,378
‫اسمعاني جيداً، سبق أن اعتدى على شخصين

247
00:15:23,545 --> 00:15:26,673
‫وقد سرق كمية من المؤن من متجر "كاسبر"

248
00:15:27,048 --> 00:15:30,218
‫والآن هو هارب ولديه أماكن كثيرة للاختباء

249
00:15:30,427 --> 00:15:33,513
‫أخذ بندقية من مركز الشرطة
‫لذا أحضرا أسلحتكما.

250
00:15:36,683 --> 00:15:40,520
‫لا أظننا قد تعارفنا رسمياً،
‫أنا "جيم رينيه"

251
00:15:40,687 --> 00:15:42,230
‫والناس هنا يسمونني "بيغ جيم".

252
00:15:43,523 --> 00:15:45,692
‫- "باربي".
‫- "باربي".

253
00:15:45,984 --> 00:15:49,988
‫اسم طريف لشخص لديه خبراتك.

254
00:15:53,032 --> 00:15:55,368
‫رأيتك تنتزع سلاح "راندولف" البارحة

255
00:15:55,785 --> 00:15:57,412
‫هل أنت صياد جوائز؟

256
00:16:02,083 --> 00:16:03,460
‫أنا أمزح طبعاً.

257
00:16:04,127 --> 00:16:06,254
‫ليس من السهل القبض على "راندولف".

258
00:16:07,172 --> 00:16:10,175
‫كان جندي مشاة بحرية وخدم دورتين في العراق.

259
00:16:10,633 --> 00:16:12,469
‫- حقاً؟
‫- نعم، ونال وساماً فضياً.

260
00:16:13,094 --> 00:16:14,262
‫ممتاز.

261
00:16:16,139 --> 00:16:18,558
‫إذاً يا "باربي"

262
00:16:19,976 --> 00:16:21,352
‫هل ستشاركنا أم لا؟

263
00:16:28,023 --> 00:16:31,819
‫هنا "فيل بوشي" مع خبر جديد
‫عن المطاردة الجارية في البلدة.

264
00:16:32,444 --> 00:16:35,614
‫سيارة المعاون السابق "بول راندولف" شوهدت

265
00:16:35,823 --> 00:16:37,574
‫خارج الطريق عند غابة "بلاك ريدج".

266
00:16:37,783 --> 00:16:39,618
‫ينصح كل مواطني "تشيسترز ميل"

267
00:16:39,743 --> 00:16:43,247
‫بأن يلازموا بيوتهم
‫حتى تتم تسوية هذه المسألة.

268
00:16:49,795 --> 00:16:51,130
‫يبدو أنه تركها.

269
00:16:53,924 --> 00:16:55,718
‫لقد وجدت شيئاً هنا يا جماعة.

270
00:17:03,017 --> 00:17:04,393
‫هيا! من هنا.

271
00:17:06,562 --> 00:17:07,688
‫انتظروا.

272
00:17:10,274 --> 00:17:12,109
‫هذا الرجل حظى بتدريب عسكري، صحيح؟

273
00:17:13,193 --> 00:17:15,404
‫ذلك أثر للخداع،
‫ما كان ليترك شيئاً بهذا الوضوح

274
00:17:15,487 --> 00:17:16,488
‫ألقوا نظرة على هذا.

275
00:17:17,239 --> 00:17:19,033
‫الأغصان هنا مكسورة

276
00:17:19,575 --> 00:17:20,784
‫من هنا...

277
00:17:23,162 --> 00:17:24,663
‫رجلنا مر من هنا تماماً.

278
00:17:31,962 --> 00:17:33,547
‫أترى؟ لقد عرفت بأنك ستكون مفيداً.

279
00:18:57,131 --> 00:18:58,632
‫أتأكل دائما وأنت واقف؟

280
00:18:59,466 --> 00:19:00,926
‫الحيوانات تأكل واقفة.

281
00:19:03,929 --> 00:19:05,222
‫وجهة نظر جيدة يا "جو".

282
00:19:05,681 --> 00:19:10,561
‫هذه لذيذة، أفضل بكثير
‫من التي تشتريها والدتاي من المتجر.

283
00:19:10,853 --> 00:19:15,691
‫- والدتاك؟
‫- نعم، والدتاي، والداي، كما يقولون.

284
00:19:17,067 --> 00:19:18,235
‫أين والديك؟

285
00:19:18,318 --> 00:19:22,322
‫في الخارج، والدي يقود رافعة ويتغيب كثيراً

286
00:19:22,781 --> 00:19:26,076
‫وأمي كانت في "ويستليك"،
‫البلدة المجاورة، عندما...تعرفين

287
00:19:26,869 --> 00:19:28,162
‫ماذا عن والديك؟

288
00:19:29,246 --> 00:19:33,876
‫كنت في طريقي لزيارة والدي، أنه موسيقار

289
00:19:34,376 --> 00:19:36,378
‫ولكن قيادة رافعة عمل رائع أيضاً.

290
00:19:38,422 --> 00:19:40,340
‫أظن أن كلانا غير مراقب؟

291
00:19:40,424 --> 00:19:41,884
‫"جو"

292
00:19:44,803 --> 00:19:49,516
‫هاتان السيدتان المحبوبتان تودان
‫من كهربائك المنزلية اللطيفة.

293
00:19:49,975 --> 00:19:51,602
‫عائلتي لا تملك مولداً.

294
00:19:51,810 --> 00:19:54,521
‫ولا أنا، والموسيقى التي يبثونها على
‫"دبليو واي بي أي"

295
00:19:54,646 --> 00:19:56,106
‫مثيرة للجنون تماماً.

296
00:20:01,361 --> 00:20:02,988
‫هل دعوت أحداً آخر؟

297
00:20:03,238 --> 00:20:05,782
‫ربما ذكرت أمر المولد لبضعة أشخاصٍ آخرين.

298
00:20:06,033 --> 00:20:08,202
‫ماذا عن كل النصائح بالبقاء في المنزل؟

299
00:20:08,368 --> 00:20:11,246
‫يا صاح، إنها نهاية العالم
‫لا يجدي النصح نفعاً.

300
00:20:14,750 --> 00:20:15,918
‫رائع

301
00:20:16,251 --> 00:20:17,711
‫قل لي إنك موافق...

302
00:20:19,296 --> 00:20:21,548
‫ليس لطيفاً يا صاح أن تترك أخاك منتظراً.

303
00:20:45,697 --> 00:20:47,616
‫كما لو كنا في "بوتش" و "سندانس"، صحيح؟

304
00:20:49,743 --> 00:20:51,536
‫هل نحن الرجال الأخيار ام الأشرار؟

305
00:20:52,663 --> 00:20:54,206
‫أنت جندي، أليس كذلك؟

306
00:20:54,831 --> 00:20:56,667
‫الطريقة التي انتزعت بها سلاح "راندولف"

307
00:20:57,751 --> 00:20:59,336
‫معرفة الأثر المخادع

308
00:20:59,544 --> 00:21:00,796
‫كنت جندي مشاة.

309
00:21:01,046 --> 00:21:02,422
‫ولكنك كنت هناك، صحيح؟

310
00:21:03,340 --> 00:21:04,716
‫هل سبق لك أن شاركت في حرب؟

311
00:21:05,092 --> 00:21:06,718
‫لا، لم يحصل لي الشرف.

312
00:21:23,944 --> 00:21:26,697
‫المرة القادمة سأُصوب للأعلى.

313
00:21:32,619 --> 00:21:34,621
‫أحذركم يا رجال، من الأفضل لكم تركي وشأني

314
00:21:34,788 --> 00:21:36,957
‫لا أريد أن أؤذي شخصاً آخر.

315
00:21:43,171 --> 00:21:45,007
‫"اولي"، خذ "روجر" وعد للبلدة

316
00:21:45,090 --> 00:21:47,009
‫قبل أن يطلق علينا هذا المجنون مرة أُخرى.

317
00:21:50,804 --> 00:21:53,098
‫أنا وأنت سننهي هذا.

318
00:21:54,433 --> 00:21:57,561
‫ما هي غايتك هنا؟ هل نجلبه حياً أم نقتله؟

319
00:21:57,644 --> 00:21:59,730
‫لا أظن أن ذلك سيشكل فارقاً
‫لرجل مثلك، صحيح؟

320
00:22:00,981 --> 00:22:02,482
‫ماذا تقصد بعبارة "رجل مثلي"؟

321
00:22:03,984 --> 00:22:05,610
‫سيخيم الظلام فلنتحرك.

322
00:22:26,298 --> 00:22:27,632
‫لقد وجدت طريقاً للخروج.

323
00:22:51,907 --> 00:22:52,991
‫لا تفعل ذلك.

324
00:23:01,374 --> 00:23:02,918
‫ما كان عليك أن تتبعيني.

325
00:23:09,423 --> 00:23:11,008
‫لم أتيت إلى هنا؟

326
00:23:12,885 --> 00:23:14,845
‫كنت أرجو أن تجد طريقاً للخروج.

327
00:23:16,430 --> 00:23:17,973
‫آسف لأنني خيبت ظنك.

328
00:23:25,648 --> 00:23:27,024
‫أنا أكره هذا الشيء.

329
00:23:30,736 --> 00:23:33,030
‫أنا أكرهك.

330
00:23:58,639 --> 00:23:59,849
‫"جونيور"

331
00:24:00,057 --> 00:24:01,350
‫هل أنت بخير؟

332
00:24:01,809 --> 00:24:04,728
‫لا، هذه الأنفاق خطرة

333
00:24:04,812 --> 00:24:06,021
‫إنها كمتاهة

334
00:24:06,105 --> 00:24:07,648
‫كيف يجد أحد مخرجاً في الظلام؟

335
00:24:07,731 --> 00:24:10,109
‫وهي أكثر خطورة وقد قطعها ذلك الشيء.

336
00:24:11,235 --> 00:24:12,903
‫ماذا لو انهارت علينا؟

337
00:24:13,988 --> 00:24:15,322
‫لقد مات أناس هنا.

338
00:24:15,489 --> 00:24:20,536
‫كتبت قصة مرة عن عمال مناجم
‫اُحتجزوا تحت الأرض.

339
00:24:22,663 --> 00:24:24,498
‫أترى الإتجاه الذي يميل إليه اللهب؟

340
00:24:25,457 --> 00:24:27,209
‫ستعرف منه إتجاه تيار الهواء

341
00:24:27,459 --> 00:24:28,752
‫وستتبعه للديار.

342
00:24:31,088 --> 00:24:32,214
‫فلنعد للديار.

343
00:24:59,533 --> 00:25:03,454
‫يا صاح، لن تصدق هذا.
‫أولئك الشباب يشاهدون فيلم "سمسونز"

344
00:25:03,871 --> 00:25:07,166
‫- لقد عرفوا بأمر القبة مسبقاً.
‫- متى يمكنني أن أطلب منهم الرحيل؟

345
00:25:08,792 --> 00:25:09,793
‫"جو الفزاعة"

346
00:25:10,419 --> 00:25:11,754
‫حفلة منزلية لطيفة يا أخي.

347
00:25:11,962 --> 00:25:14,465
‫أنا "كارتر"، اعتدت التسكع مع أختك

348
00:25:14,548 --> 00:25:17,801
‫كنا نبقى في المنزل أكثر من الخروج،
‫تفهم قصدي بالتأكيد.

349
00:25:18,510 --> 00:25:19,803
‫شكراً لدعوتك إيانا يا رجل

350
00:25:19,970 --> 00:25:21,430
‫تصرف على راحتك.

351
00:25:22,264 --> 00:25:23,307
‫فكّر بالأمر

352
00:25:23,390 --> 00:25:25,100
‫لديك منزل لوحدك

353
00:25:25,601 --> 00:25:27,853
‫بوسعك أن تكون الشاب الأكثر شعبية في البلدة

354
00:25:28,312 --> 00:25:29,855
‫وربما قد تحصل على صديقة حميمة.

355
00:25:33,108 --> 00:25:34,193
‫إنها تميل إليك

356
00:25:34,360 --> 00:25:36,070
‫لدي غريزة إزاء هذه الأُمور

357
00:25:36,862 --> 00:25:39,365
‫لا تخبرها عن النوبة التي تعرضت لها

358
00:25:39,740 --> 00:25:41,283
‫لا تريدها أن تظنك مصاباً بالصرع.

359
00:25:46,705 --> 00:25:48,123
‫حركة رائعة

360
00:25:48,666 --> 00:25:49,959
‫لنعمل على الأمر يا صديقي.

361
00:25:50,626 --> 00:25:52,628
‫هل بوسعك أن تذكر من أي طريق أتينا؟

362
00:25:52,711 --> 00:25:54,380
‫لم يتبق لدي الكثير من عيدان الثقاب.

363
00:25:54,588 --> 00:25:57,591
‫ومن يأبه؟ نحن محاصرون هنا وفي الأعلى

364
00:25:58,300 --> 00:25:59,510
‫ما الفرق؟

365
00:26:03,389 --> 00:26:05,683
‫أردت أن أفعل شيئاً جيداً اليوم

366
00:26:07,935 --> 00:26:09,353
‫أنا أكون شجاعاً

367
00:26:09,979 --> 00:26:11,522
‫أن أكون رجلاً لا يخفق.

368
00:26:15,484 --> 00:26:16,902
‫جميعنا نخفق

369
00:26:17,778 --> 00:26:20,114
‫ونقوم بخيارات سيئة.

370
00:26:21,073 --> 00:26:22,533
‫قولي ذلك لأبي.

371
00:26:25,953 --> 00:26:28,289
‫أتريد أن تعرف كيف انتهى بي
‫الحال في "تشيسترز ميل"؟

372
00:26:28,497 --> 00:26:30,708
‫كنت أغطي حملة العمدة في "شيكاغو"

373
00:26:31,250 --> 00:26:35,421
‫كان الرجل في الصدارة سياسياً محنكاً

374
00:26:35,796 --> 00:26:37,673
‫وأردت الإطاحة به بشدة.

375
00:26:37,965 --> 00:26:43,387
‫وقبل أسبوعٍ من الانتخابات أرسل لي أحد
‫مصادري وثيقة تظهر قيامه بالرشوة.

376
00:26:43,637 --> 00:26:47,433
‫فكرت أن الوثائق المسربة ربما تكون مزورة
‫ومع ذلك نشرت القصة

377
00:26:48,058 --> 00:26:49,643
‫فارتد الأمر علي.

378
00:26:49,977 --> 00:26:52,146
‫ظهرت الحقيقة بشأن كذبتي الصغيرة.

379
00:26:52,855 --> 00:26:56,191
‫تم إعادة انتخاب الرجل وتم فصلي

380
00:26:56,442 --> 00:26:57,693
‫ولحق بي العار.

381
00:27:01,613 --> 00:27:02,740
‫والآن أنا هنا.

382
00:27:04,450 --> 00:27:06,118
‫أنا أعرف الكثير عن الإخفاق.

383
00:27:08,203 --> 00:27:09,913
‫ولكني سأقول لك شيئاً آخر...

384
00:27:11,874 --> 00:27:13,625
‫لن أقترف ذلك الخطأ مجدداً.

385
00:27:18,797 --> 00:27:20,424
‫علينا أن نواصل التقدم للأمام.

386
00:27:21,133 --> 00:27:22,468
‫من يريد العصير؟

387
00:27:24,011 --> 00:27:25,262
‫مهلاً أيها الجديد

388
00:27:25,596 --> 00:27:27,097
‫خمسة دولارات لخمس دقائق.

389
00:27:28,098 --> 00:27:29,933
‫هل أفعل شيئاً حيال هذا؟

390
00:27:30,184 --> 00:27:33,562
‫نعم، وتجعل من وجهك لوحة فنية
‫على يد هذا الرجل الذي يفوقك حجماً؟

391
00:27:35,606 --> 00:27:38,650
‫- إنه لا يدير الكهرباء هنا.
‫- هل درست التاريخ الأميركي؟

392
00:27:39,151 --> 00:27:42,154
‫- نعم.
‫- إذاً تعرف قانون "شيرمان" ضد الاحتكار؟

393
00:27:42,654 --> 00:27:44,490
‫لا أعرف، ربما.

394
00:27:45,282 --> 00:27:48,619
‫بالتأكيد لا، لأنك لو كنت تعرف
‫لعلمت بأن ما تفعله ليس قانونياً.

395
00:27:48,952 --> 00:27:50,162
‫الاحتكار ليس قانونياً.

396
00:27:50,412 --> 00:27:51,789
‫لعبة الـ"مونوبولي" قانونية

397
00:27:51,955 --> 00:27:53,749
‫لدينا تلك اللعبة في البيت.

398
00:27:54,583 --> 00:27:56,585
‫إذاً ربما عليك أن تعود لبيتك

399
00:27:58,337 --> 00:27:59,755
‫وتلعب بمفردك.

400
00:28:07,554 --> 00:28:09,223
‫أفضل أن ألعب معك أيتها الصهباء.

401
00:28:09,723 --> 00:28:11,809
‫- لم لا نذهب للأعلى؟
‫- أظنك يجب أن ترحل.

402
00:28:12,267 --> 00:28:13,727
‫أنا مغادر أيها الصغير

403
00:28:14,395 --> 00:28:15,979
‫سأذهب لغرفة شقيقتك

404
00:28:16,480 --> 00:28:19,733
‫- لا أظنها ستمانع، سبق أن زرتها.
‫- كلا، أريد أن تغادر منزلي.

405
00:28:21,068 --> 00:28:22,694
‫تحرك الآن

406
00:28:22,903 --> 00:28:24,405
‫وإلا ساءت الأمور بسرعة.

407
00:28:27,116 --> 00:28:28,409
‫تعطل المولد.

408
00:28:29,410 --> 00:28:31,578
‫لم ينته الأمر أيها الفزاعة.

409
00:28:42,631 --> 00:28:45,551
‫- كم عود ثقاب بقي لدينا؟
‫- واحد.

410
00:28:49,388 --> 00:28:51,098
‫هناك سبب لكل هذا

411
00:28:52,474 --> 00:28:53,475
‫القبة

412
00:28:53,934 --> 00:28:55,436
‫الناس الذين ماتوا

413
00:28:56,687 --> 00:28:59,022
‫كل ذلك حصل عندما ظهر المدعو "باربي".

414
00:29:00,482 --> 00:29:02,860
‫أحياناً عندما لا نفهم شيئاً

415
00:29:03,235 --> 00:29:04,903
‫نبحث عن شخص لنلقي عليه اللوم.

416
00:29:06,822 --> 00:29:08,240
‫أنا أفهم

417
00:29:08,449 --> 00:29:10,743
‫أنا أفهم أنه هاجمني بلا سبب

418
00:29:12,995 --> 00:29:14,163
‫أترين هذا؟

419
00:29:15,456 --> 00:29:16,874
‫أتعرفين كيف حدث ذلك لي؟

420
00:29:18,000 --> 00:29:19,334
‫"باربي" نفسه.

421
00:29:19,752 --> 00:29:25,257
‫يظنه الناس بطلاً ولكنه مضطرب عقلياً.

422
00:29:25,632 --> 00:29:28,719
‫"باربي" هاجمك بلا سبب؟

423
00:29:29,219 --> 00:29:30,471
‫هذا صحيح.

424
00:29:32,139 --> 00:29:36,477
‫أنت لا تعرفين هذا الرجل،
‫ما الذي يفعله هنا؟

425
00:29:37,728 --> 00:29:40,939
‫هل كان هنا من قبل؟
‫عليه الإجابة على بعض الأسئلة.

426
00:29:48,322 --> 00:29:49,740
‫ماذا سنفعل الآن؟

427
00:30:19,019 --> 00:30:21,104
‫هيا بنا، سأوصلك إلى المنزل.

428
00:30:30,739 --> 00:30:33,283
‫أظن أن علينا إنهاء البحث اليوم
‫ونبدأ من جديد يوم الغد.

429
00:30:33,367 --> 00:30:36,203
‫ولم ذلك؟ لنعطي "راندولف" فرصة للهرب؟

430
00:30:36,703 --> 00:30:38,956
‫يا رجل نحن محتجزون هنا، إلى أين سيذهب؟

431
00:30:39,206 --> 00:30:41,583
‫- قلت لك إننا سننهي هذا
‫- لماذا؟

432
00:30:42,376 --> 00:30:45,128
‫لتري البلدة كم عظيم هو "بيغ جيم".

433
00:30:47,631 --> 00:30:49,383
‫هل سبق أن لعبت كرة القدم يا "باربي"؟

434
00:30:51,718 --> 00:30:54,429
‫لا، لم أكن شغوفاً بالرياضات الجماعية.

435
00:30:56,682 --> 00:30:58,141
‫كنت ألعب خلف الوسط

436
00:30:59,393 --> 00:31:03,522
‫حيث يلعب الرجال الأصغر حجماً
‫لأنه يتطلب السرعة والقدرة على المناورة.

437
00:31:05,023 --> 00:31:09,236
‫عندما كنا في المدرسة كان هناك لاعب هجوم

438
00:31:09,319 --> 00:31:11,572
‫كان شديد التباهي.

439
00:31:12,573 --> 00:31:17,578
‫كان يسميني "بيغ جيم"، ولكن بدافع الهزل

440
00:31:17,744 --> 00:31:19,705
‫كان يسخر مني.

441
00:31:22,082 --> 00:31:27,337
‫وفي يومٍ ما تشاجرنا وكان هو يستفزني

442
00:31:28,505 --> 00:31:29,965
‫هيا يا "بيغ جيم"

443
00:31:30,507 --> 00:31:32,718
‫لا تستطيع لمسي يا "بيغ جيم".

444
00:31:35,387 --> 00:31:42,352
‫لذا ضربت ذلك الوغد بكل ما أوتيت من قوة

445
00:31:42,436 --> 00:31:46,982
‫أعني اندفعت نحوه وضربته بخوذتي محطماً حوضه

446
00:31:48,358 --> 00:31:52,321
‫وبذلك لم يعد "بيغ جيم" مسخرة الجميع.

447
00:31:53,780 --> 00:31:54,990
‫ماذا تفهم من القصة؟

448
00:31:56,199 --> 00:31:59,578
‫لا أعرف، أفهم أن وجودي في فريقك
‫قد يشكل خطراً على حياتي.

449
00:31:59,870 --> 00:32:02,456
‫أحياناً يفترض أن تصنع عبرة

450
00:32:03,540 --> 00:32:05,083
‫لتفرض الاحترام.

451
00:32:05,959 --> 00:32:07,169
‫والعين بالعين.

452
00:32:11,840 --> 00:32:13,008
‫"جيم"

453
00:32:20,474 --> 00:32:21,808
‫سأقتله

454
00:32:22,309 --> 00:32:24,978
‫- كما كان سيقتلني.
‫- لا أحد يريد قتل الآخر.

455
00:32:25,062 --> 00:32:27,773
‫لقد قالها بنفسه العين بالعين، أليس كذلك؟

456
00:32:29,524 --> 00:32:31,109
‫يريد أن يجعل مني عبرة؟

457
00:32:32,027 --> 00:32:33,445
‫ألق سلاحك الآن.

458
00:32:35,739 --> 00:32:37,824
‫قلت ألق سلاحك الآن.

459
00:32:55,590 --> 00:32:56,800
‫مساء الخير يا "ليستر"

460
00:32:57,008 --> 00:32:58,969
‫آسف لهذا ولكننا جلبنا لكَ زبوناً آخر.

461
00:32:59,219 --> 00:33:01,137
‫لم أنته من المعاون "دينتون" بعد

462
00:33:01,346 --> 00:33:03,139
‫فترقيع الجرح يتطلب وقتاً.

463
00:33:03,348 --> 00:33:05,183
‫"بول راندولف" يحتاج لمساعدتك أيضاً.

464
00:33:06,017 --> 00:33:08,478
‫الله لا يحملنا ما لا طاقة لنا به
‫أيها المحترم.

465
00:33:12,148 --> 00:33:15,193
‫- هل أنت صاح؟
‫- طبعا يا "جيم".

466
00:33:15,902 --> 00:33:18,488
‫الإحمرار الذي تراه في عيني بسبب جهد العمل.

467
00:33:18,989 --> 00:33:20,365
‫لنبق الأمر على هذا النحو.

468
00:33:25,829 --> 00:33:28,415
‫هل تمانع أن تنتظر في السيارة؟
‫أريد التحدث إلى "لندا".

469
00:33:29,082 --> 00:33:30,750
‫بالتأكيد.

470
00:33:33,378 --> 00:33:34,546
‫أنا آسف

471
00:33:36,297 --> 00:33:38,174
‫لتشكيكي بتفانيك

472
00:33:38,842 --> 00:33:40,635
‫أو لكوني قد ألمحت إلى

473
00:33:40,802 --> 00:33:43,013
‫إنك غير قادرة على أن تحلي محل "دوك".

474
00:33:45,890 --> 00:33:47,517
‫كان ليكون فخوراً بك.

475
00:33:48,893 --> 00:33:50,812
‫في الحقيقة أظنه الآن في الأعلى هناك

476
00:33:51,146 --> 00:33:54,566
‫يأكل اللحم المشوي والبطاطا المهروسة

477
00:33:54,733 --> 00:33:56,443
‫وينظر إليك مبتسماً.

478
00:33:58,278 --> 00:34:00,822
‫سنفعل أشياء عظيمة معاً.

479
00:34:03,033 --> 00:34:04,868
‫بداية علينا أن نعين لك بعض المعاونين.

480
00:34:06,703 --> 00:34:08,413
‫هناك شريف جديد في البلدة

481
00:34:09,998 --> 00:34:12,083
‫وإسمها "لندا ايسكفيل".

482
00:34:24,137 --> 00:34:27,182
‫إذاً، كنت أتساءل ربما أمكننا...

483
00:34:28,558 --> 00:34:31,853
‫أن نبقي ماحدث اليوم بيننا.

484
00:34:35,899 --> 00:34:37,817
‫كما تعلم جميعنا لدينا أسرار يا "جونيور".

485
00:34:44,074 --> 00:34:45,617
‫بوسعك مناداتي "جيمس"

486
00:34:49,245 --> 00:34:51,748
‫لم يعجبني اسم "جونيور" في كل الأحوال.

487
00:34:57,045 --> 00:34:58,588
‫أظن أنك من محبي الويسكي.

488
00:34:58,922 --> 00:35:00,548
‫لا يفوتك الكثير، أليس كذلك؟

489
00:35:00,715 --> 00:35:02,175
‫بجرعة واحدة طبعاً.

490
00:35:28,827 --> 00:35:30,703
‫ربما يمكننا أن نفعل هذا في وقت لاحق.

491
00:35:34,332 --> 00:35:36,126
‫إنها بلدة صغيرة يا بني

492
00:35:38,044 --> 00:35:39,838
‫وجميعنا يدعم روح الجماعة.

493
00:35:45,802 --> 00:35:47,178
‫عم كان ذلك؟

494
00:35:47,846 --> 00:35:49,264
‫قصة طويلة.

495
00:36:40,565 --> 00:36:42,400
‫ما نوع المشكلة التي تورطت بها؟

496
00:36:45,653 --> 00:36:47,030
‫لا مشكلة.

497
00:36:47,530 --> 00:36:50,575
‫نزلت إلى أنفاق معمل الإسمنت
‫محاولاً إيجاد طريق للخروج.

498
00:36:50,742 --> 00:36:52,118
‫وفشلت أليس كذلك؟

499
00:36:53,745 --> 00:36:54,913
‫نعم.

500
00:36:55,246 --> 00:36:58,666
‫- مرت القبة عبرها.
‫- طبعاً.

501
00:36:59,209 --> 00:37:01,002
‫هل ظننت الأمر بهذه البساطة؟

502
00:37:04,339 --> 00:37:05,965
‫ماذا كنت تفعل مع "باربي"؟

503
00:37:06,132 --> 00:37:08,885
‫- ذلك ليس من شأنك.
‫- سأجعله من شأني.

504
00:37:09,844 --> 00:37:11,554
‫لا، ما لم أطلب منك ذلك.

505
00:37:12,388 --> 00:37:14,641
‫لا تشغل بالك بـ"باربي"

506
00:37:15,767 --> 00:37:18,394
‫دع الراشدين يؤدون عملهم.

507
00:37:22,732 --> 00:37:24,984
‫اشرب حليبك الآن يا "جونيور".

508
00:37:34,327 --> 00:37:36,246
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا أعرف.

509
00:37:36,329 --> 00:37:37,622
‫ربما بوسعي إصلاحه

510
00:37:38,122 --> 00:37:39,123
‫أحقاً؟

511
00:37:39,457 --> 00:37:41,042
‫ذلك الشيء انفجر مثل "نجمة الموت".

512
00:37:41,125 --> 00:37:44,087
‫لكن الإمبراطورية أعادت بناء
‫"نجمة الموت" في فيلم "عودة الجداي".

513
00:37:44,170 --> 00:37:45,630
‫كانت تعمل بشكل كلي.

514
00:37:47,215 --> 00:37:48,466
‫أنا أحب الغريبي الأطوار.

515
00:37:48,549 --> 00:37:52,262
‫- "نوري"، هل أنت هنا؟
‫- يا الهي.

516
00:37:54,639 --> 00:37:58,518
‫- "كارولين"، كيف عثرت علي؟
‫- عندما ينفجر شيء في بلدة صغيرة

517
00:37:58,893 --> 00:38:00,478
‫سيعرف الأهالي بالأمر حتماً.

518
00:38:01,145 --> 00:38:04,524
‫- لنذهب.
‫- من هذه السيدة؟

519
00:38:06,818 --> 00:38:08,319
‫إنها واحدة من والدتي.

520
00:38:09,445 --> 00:38:13,199
‫- واحدة من...
‫- حسناً، لم أشأ أن أخبرك بكل شيء

521
00:38:17,704 --> 00:38:21,708
‫ولكن شكراً على تعريض نفسك للضرب من أجلي

522
00:38:22,667 --> 00:38:25,878
‫كان تصرفاً شهماً من قبلك.

523
00:38:32,427 --> 00:38:34,512
‫- يا الهي، "نوري"
‫- النجوم الوردية...

524
00:38:35,013 --> 00:38:37,724
‫- النجوم الوردية تسقط
‫- "نوري"

525
00:38:38,141 --> 00:38:42,145
‫- النجوم الوردية تسقط
‫- "نوري"

526
00:38:42,312 --> 00:38:45,732
‫- "نوري"، اطلب المساعدة
‫- النجوم الوردية تسقط

527
00:38:45,898 --> 00:38:48,109
‫- اذهب
‫- النجوم الوردية تسقط

528
00:38:57,410 --> 00:38:58,453
‫"انجي"

529
00:39:01,914 --> 00:39:03,166
‫هل وصلت للأسفل؟

530
00:39:09,881 --> 00:39:11,341
‫لا يوجد مخرج.

531
00:39:13,259 --> 00:39:14,594
‫تأكدت من ذلك.

532
00:39:17,722 --> 00:39:19,557
‫ماذا حدث ليديك؟

533
00:39:21,601 --> 00:39:23,019
‫لقد ضربت ذلك الشيء

534
00:39:26,439 --> 00:39:29,567
‫وقفت وضربته حتى انطفأ الضوء يا "انجي"

535
00:39:33,946 --> 00:39:35,198
‫لأنني أحبك.

536
00:40:11,943 --> 00:40:16,155
‫ذلك التعليق الذي أدليت به
‫عني عند الحريق كان ينم عن نفاق.

537
00:40:16,906 --> 00:40:20,868
‫لا، وخاصة مع تلك المغامرة
‫التي قمت بها مع "بيغ جيم".

538
00:40:21,577 --> 00:40:23,830
‫نعم، لكن هنالك فارق بيني وبينكِ

539
00:40:24,205 --> 00:40:25,498
‫كيف ذلك؟

540
00:40:26,707 --> 00:40:28,835
‫أنا غادرت بعد أن أُخمد الحريق.

541
00:40:30,461 --> 00:40:33,548
‫أعني عندما يوجد مكان أغادر إليه.

542
00:40:38,803 --> 00:40:40,304
‫هنالك كدمات على مفاصل يدك.

543
00:40:42,849 --> 00:40:45,435
‫نعم، هناك كدمات.

544
00:40:46,769 --> 00:40:49,730
‫وهل أنت فعلاً عابر سبيل في "تشيسترز ميل"؟

545
00:40:50,481 --> 00:40:52,567
‫وليست لك علاقة بأي شخص هنا في البلدة؟

546
00:40:54,694 --> 00:40:55,695
‫كلا.

547
00:40:59,490 --> 00:41:00,825
‫تصبحين على خير يا "جوليا".

