﻿1
00:00:02,459 --> 00:00:04,753
‫"تشيسترز ميل" هي مكان كأي مكانٍ آخر

2
00:00:04,920 --> 00:00:06,630
‫على الأقل كانت كذلك

3
00:00:06,964 --> 00:00:10,968
‫حتى تم عزلنا عن بقية العالم
‫بواسطة قبة غامضة

4
00:00:15,180 --> 00:00:18,892
‫خفية ومنيعة ولا يمكن الفرار منها.

5
00:00:19,184 --> 00:00:20,019
‫نحن محتجزون.

6
00:00:21,186 --> 00:00:23,439
‫لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها

7
00:00:23,522 --> 00:00:25,691
‫لكن بما أننا الآن صرنا محتجزين أسفلها

8
00:00:25,858 --> 00:00:27,484
‫فلم يعد أي سر من أسرارنا آمن.

9
00:00:29,319 --> 00:00:30,821
‫عملت مع وكيل مراهنات

10
00:00:31,155 --> 00:00:32,239
‫تأخذ الرهانات؟

11
00:00:32,322 --> 00:00:34,324
‫أحرص على أن يدفع الناس ما هم مدينون به.

12
00:00:34,658 --> 00:00:36,827
‫عندما أعود للبيت من الأفضل
‫لك أن تكون قد رحلت.

13
00:00:37,161 --> 00:00:38,996
‫هل فكرت يوماً في وظيفة في مجال الشرطة؟

14
00:00:41,040 --> 00:00:43,250
‫النجوم الوردية تسقط

15
00:00:51,675 --> 00:00:53,802
‫"نوري"، أين أنت؟

16
00:00:54,762 --> 00:00:56,013
‫خلفك مباشرةً أيها العبقري

17
00:00:57,556 --> 00:01:01,101
‫لم أكن أعلم أن النوم في منزل ريفي
‫سيجعلني أستيقظ في الصباح الباكر.

18
00:01:01,268 --> 00:01:02,603
‫هذا له علاقة بالقبّة.

19
00:01:03,062 --> 00:01:05,189
‫حقًّا؟ هل اختفت؟ هل أصبحنا أحراراً؟

20
00:01:05,397 --> 00:01:06,231
‫سترين.

21
00:01:06,565 --> 00:01:08,150
‫كنت أفكّر في النوبات التي تنتابنا

22
00:01:08,442 --> 00:01:09,359
‫أفكّر بما قلناه.

23
00:01:10,027 --> 00:01:12,571
‫"النجوم الوردية تسقط"، هل عرفت معنى ذلك؟

24
00:01:12,780 --> 00:01:15,157
‫ليس بعد، لكن إن كانت القبّة تبث الرسائل

25
00:01:15,240 --> 00:01:16,742
‫فنحن بمثابة أجهزة استقبال بشرية

26
00:01:17,076 --> 00:01:19,161
‫بوسعنا استقبال القليل
‫من إشارات البث بمفردنا

27
00:01:19,244 --> 00:01:20,537
‫لكن عندما نقترب من بعضنا...

28
00:01:22,915 --> 00:01:24,291
‫تغذية رجعيّة.

29
00:01:25,250 --> 00:01:27,503
‫"جو"، لم عسى القبّة تتحدث إلينا
‫نحن الاثنين فقط؟

30
00:01:27,628 --> 00:01:28,504
‫لا أعلم

31
00:01:28,629 --> 00:01:30,631
‫لكن حين خرجت إلى هنا لمحاولة اكتشاف الأمر

32
00:01:31,089 --> 00:01:32,007
‫رأيت هذا.

33
00:01:38,096 --> 00:01:38,931
‫رائع، أليس كذلك؟

34
00:01:39,848 --> 00:01:41,809
‫هذا ليس موسم الفراشات الملكيّة حتّى

35
00:01:42,226 --> 00:01:45,020
‫ليس من المفترض أن تكون بالقرب
‫من هنا في هذا الوقت من العام.

36
00:01:45,687 --> 00:01:47,481
‫ربما القبّة أرسلتها

37
00:01:48,357 --> 00:01:51,401
‫ربما تحاول الفراشات إخبارنا
‫أن القبّة عبارة عن شرنقة

38
00:01:51,652 --> 00:01:54,905
‫وعندما تزول، سيخرج شيئ جديد.

39
00:01:55,781 --> 00:01:59,409
‫أتعلمين أن أغلب يرقات الفراشات
‫تؤكل قبل أن تتحوّل إلى فراشة؟

40
00:02:20,139 --> 00:02:21,181
‫سيّد "رينيه"

41
00:02:21,974 --> 00:02:23,016
‫حمدًا لله.

42
00:02:24,393 --> 00:02:25,686
‫ما الذي أخّرك؟

43
00:02:26,353 --> 00:02:27,771
‫أتشعرين بحال أفضل يا عزيزتي؟

44
00:02:28,939 --> 00:02:31,400
‫حالٍ أفضل؟ لقد كنت محتجزة
‫بالأسفل هنا طيلة الليلة

45
00:02:32,317 --> 00:02:34,069
‫لم لم تبلّغ عن هذا للشرطة حتّى الآن؟

46
00:02:35,821 --> 00:02:36,780
‫سيّد "رينيه"،

47
00:02:37,823 --> 00:02:39,324
‫سوف تخرجني من هنا، أليس كذلك؟

48
00:02:40,242 --> 00:02:41,076
‫بالتأكيد.

49
00:02:42,744 --> 00:02:45,247
‫حالما تخبريني ما كنت تفعلينه
‫بالأسفل هنا بالضبط.

50
00:02:48,083 --> 00:02:49,835
‫لقد كان يحتجزني سجينة.

51
00:02:51,670 --> 00:02:54,172
‫- من؟
‫- ابنك.

52
00:02:55,132 --> 00:02:56,091
‫"جونيور"؟

53
00:02:57,217 --> 00:02:59,094
‫كلا، لم...

54
00:03:00,137 --> 00:03:03,348
‫- لم عساه يقوم بشيء مثل هذا؟
‫- لأنه مجنون.

55
00:03:04,391 --> 00:03:08,478
‫رجاءً، يجب أن تخرجني من هنا قبل عودته.

56
00:03:11,815 --> 00:03:14,151
‫"بيغ جيم"، أرجوك...

57
00:03:15,110 --> 00:03:19,323
‫- أنا بحاجة للتفكير في هذا ملياً.
‫- كلاـ لا يمكنك تركي هنا

58
00:03:19,865 --> 00:03:22,409
‫لا يمكنك. كلا، انتظر، النجدة.

59
00:03:23,452 --> 00:03:27,164
‫كلا، النجدة

60
00:03:27,748 --> 00:03:30,626
‫النجدة، كلا.

61
00:03:39,551 --> 00:03:41,678
‫- "كوغنز"، ماذا تفعل هنا؟
‫- "جيم"؟

62
00:03:42,095 --> 00:03:45,807
‫تلقيت رسالة مؤرقة للغاية.
‫كلا، يجب أن أخبرك.

63
00:03:46,808 --> 00:03:48,727
‫- أي رسالة؟
‫- من الله القدير.

64
00:03:49,561 --> 00:03:51,021
‫لقد همس بكلمة واحدة لي

65
00:03:51,939 --> 00:03:52,773
‫"موآب".

66
00:03:53,106 --> 00:03:55,734
‫- "موآب"؟
‫- "موآب".

67
00:03:57,569 --> 00:04:00,864
‫يُستحسن أن تتحقق من سلامة
‫جهاز سمعك يا "كوغنز"، هذه ليست كلمة.

68
00:04:01,198 --> 00:04:03,325
‫"موآب" كانت بلدة

69
00:04:04,076 --> 00:04:06,245
‫مكان تعمّه الشرور

70
00:04:06,411 --> 00:04:07,621
‫مثل بلدتنا "تشيسترز ميل".

71
00:04:08,247 --> 00:04:10,374
‫أنا أحذرك أيها المحترم، ابق بعيداً عني.

72
00:04:12,209 --> 00:04:13,043
‫"جيم"

73
00:04:16,213 --> 00:04:17,047
‫"جيم"

74
00:04:25,472 --> 00:04:26,640
‫"موآب"

75
00:04:29,434 --> 00:04:30,477
‫"موآب"

76
00:04:32,354 --> 00:04:35,607
‫"موآب".

77
00:04:41,446 --> 00:04:42,281
‫من هنا.

78
00:04:43,031 --> 00:04:47,911
‫انظر إليها...لقد تزايد عددها.

79
00:04:49,913 --> 00:04:50,998
‫من أين أتت؟

80
00:04:51,915 --> 00:04:53,000
‫إنها بغاية الجمال

81
00:04:56,503 --> 00:04:57,337
‫"باربي"؟

82
00:04:58,547 --> 00:04:59,381
‫ما هذا؟

83
00:05:00,465 --> 00:05:01,383
‫أو ليس هذا مدهشًا؟

84
00:05:20,861 --> 00:05:22,738
‫هل بدأوا يولونا انتباههم فجأةً؟

85
00:05:24,323 --> 00:05:26,825
‫انظر، إنهم يأتون بمزيد من الجنود.

86
00:05:28,452 --> 00:05:30,162
‫كلا، بل مدنيين.

87
00:05:32,831 --> 00:05:34,541
‫انظري، هذا "فرانك".

88
00:05:35,000 --> 00:05:36,084
‫- من؟
‫- ابن عمي.

89
00:05:36,335 --> 00:05:38,253
‫ذهب إلى الجامعة قبل هبوط القبّة.

90
00:05:42,424 --> 00:05:44,426
‫القبّة ظهرت منذ ما يزيد عن الأسبوع

91
00:05:44,676 --> 00:05:46,428
‫والجيش لم يكن يسمح لأي أحد بالاقتراب

92
00:05:49,389 --> 00:05:51,183
‫إذاً لم يأتون بالعائلات إلى هنا الآن؟

93
00:05:52,476 --> 00:05:53,643
‫ألم تذهب لمخيم قط؟

94
00:05:55,729 --> 00:05:57,731
‫لقد سمحوا لنا بيوم الزيارة أخيراً.

95
00:06:19,293 --> 00:06:22,546
‫لدينا تأكيد رسمي من الجيش

96
00:06:22,880 --> 00:06:25,883
‫أنه في الساعة ١٠ صباحاً سكان "تشيسترز ميل"

97
00:06:26,092 --> 00:06:29,553
‫سيتمكنون من التواصل مع أحبائهم في الخارج.

98
00:06:30,763 --> 00:06:34,558
‫موقع الزيارة سيكون تقاطع القبّة
‫مع جسر الشارع السادس

99
00:06:35,267 --> 00:06:37,853
‫لمعرفة المزيد من المستجدات،
‫اضبطوا مذياعكم على محطتنا.

100
00:06:50,491 --> 00:06:52,701
‫{\an8}- يجب أن نتكلم
‫- أعلم، هل سمعت الأخبار؟

101
00:06:53,452 --> 00:06:56,288
‫{\an8}أحضر الفيدراليون الأشخاص
‫الذين لم تحتجزهم القبّة

102
00:06:58,332 --> 00:07:01,043
‫{\an8}- ماذا؟
‫- بدأوا بالحضور هذا الصباح

103
00:07:01,127 --> 00:07:02,002
‫{\an8}والصحافة أيضاً.

104
00:07:02,086 --> 00:07:04,130
‫{\an8}ستحتاج للمساعدة من أجل السيطرة على الحشد.

105
00:07:04,213 --> 00:07:06,632
‫{\an8}"لندا" بالفعل تتحدث
‫عن تجنيد المزيد من المعاونين.

106
00:07:06,924 --> 00:07:08,509
‫{\an8}وقت الكلام انتهى

107
00:07:09,135 --> 00:07:11,428
‫{\an8}أنا أمنحك سلطة تجنيد ضبّاط إضافيين.

108
00:07:11,554 --> 00:07:13,055
‫{\an8}- أبي، أنا...
‫- ماذا عن "كارتر"؟

109
00:07:13,222 --> 00:07:14,306
‫{\an8}المدافع من دفعة تخرجك؟

110
00:07:17,476 --> 00:07:21,063
‫{\an8}يجب أن أحضر بعض المؤن
‫أولاً من الملجأ القديم.

111
00:07:23,524 --> 00:07:25,651
‫{\an8}ماذا تفعل عندما أصدر لك أمراً يا "جونيور"؟

112
00:07:26,819 --> 00:07:27,945
‫{\an8}- أعلم يا أبي...
‫- الآن.

113
00:07:39,165 --> 00:07:40,499
‫{\an8}ألا يجب علينا إحضار والدتيك؟

114
00:07:41,292 --> 00:07:44,503
‫{\an8}لم؟ لن تأتي أي من صديقاتهن
‫المزيفات من "لوس أنجلوس".

115
00:07:45,880 --> 00:07:47,965
‫{\an8}أجل، لكنك لم تصلي إلى وجهتك النهائية

116
00:07:48,591 --> 00:07:49,967
‫{\an8}سيكون أحدهم قلقاً.

117
00:07:50,759 --> 00:07:52,136
‫{\an8}من يبالي؟

118
00:07:52,678 --> 00:07:53,846
‫{\an8}أنا متحمسة للقاء والديك

119
00:07:54,305 --> 00:07:57,349
‫{\an8}لا أطيق الانتظار لإخبارهم بأنك كنت
‫تتسكع مع قاصرة وسحاقيتين.

120
00:08:06,650 --> 00:08:07,485
‫{\an8}"باربي"؟

121
00:08:12,865 --> 00:08:13,699
‫{\an8}أريد مساعدتك

122
00:08:14,408 --> 00:08:16,702
‫{\an8}يجب أن نبعد الأهالي لمسافة آمنة عن القبّة

123
00:08:17,119 --> 00:08:20,372
‫{\an8}لا نريد أن ينفجر هاتف أو آلة تصوير
‫كما حدث لمنظّم ضربات قلب "دوك".

124
00:08:20,873 --> 00:08:21,874
‫{\an8}ضع الشريط

125
00:08:22,541 --> 00:08:27,254
‫{\an8}إلى أن نعرف حقيقة هذه القبّة
‫لا أريد لأحد أن يلمسها مهما كان السبب.

126
00:08:27,963 --> 00:08:28,797
‫{\an8}لك هذا.

127
00:09:01,664 --> 00:09:03,958
‫أهذا حقيقي؟
‫أسيسمحون لنا بمقابلة عائلاتنا أخيراً؟

128
00:09:04,041 --> 00:09:05,084
‫- أجل.
‫- حقاً.

129
00:09:05,209 --> 00:09:07,419
‫هل التقطت "دودي" أي كلام حول هذا؟

130
00:09:07,753 --> 00:09:12,466
‫كلا، كنت أنصت للمذياع الذي صنعته
‫لكن إرسال الجيش انقطع ليلة أمس

131
00:09:13,008 --> 00:09:15,844
‫وكل ما نستقبله الآن عبارة عن أرقام
‫عشوائيّة وكلام غير مفهوم.

132
00:09:21,058 --> 00:09:27,523
‫المنطقة الأولى تم طلائها باللون
‫الأخضر وجاهزة لـ1315.

133
00:09:27,731 --> 00:09:29,608
‫- ما معنى هذا؟
‫- من يكترث؟

134
00:09:29,900 --> 00:09:33,195
‫السماح بزيارتنا
‫هو أول خبر مفرح منذ فترة طويلة.

135
00:09:33,320 --> 00:09:35,698
‫الجمهور على مستوى العالم يترقب المعلومات

136
00:09:35,948 --> 00:09:37,157
‫هل تعتقد أنه سيظهر اليوم؟

137
00:09:37,908 --> 00:09:38,742
‫"بيتر"؟

138
00:09:38,909 --> 00:09:40,077
‫- "جوليا"، أنا...
‫- "فيل"

139
00:09:41,078 --> 00:09:41,912
‫لا بأس.

140
00:09:43,455 --> 00:09:45,207
‫"باربي" أخبرني بما كنتم متورطين فيه.

141
00:09:45,958 --> 00:09:49,420
‫أعلم أن زوجي هجرني
‫لأنّه كان متعثّراً في سداد ديون القمار

142
00:09:50,254 --> 00:09:51,755
‫لكن ذلك كان قبل أن تنزل القبّة

143
00:09:52,590 --> 00:09:54,341
‫عليه أن يأتي اليوم، أليس كذلك؟

144
00:09:55,801 --> 00:09:58,262
‫- معكم "جيف غلور"، مر ستة أيام...
‫- أجل، أعلم

145
00:09:58,512 --> 00:10:01,348
‫منذ سقوط ذلك الحاجز الخفي
‫فوق "تشيسترز ميل"...

146
00:10:01,557 --> 00:10:03,183
‫لا يبدو هذا كصوت أحد رجال الجيش.

147
00:10:03,475 --> 00:10:09,398
‫منذ أن أخلى الجيش المدن المجاوة ورسم
‫حدود ١٠ ميال حول ما يعرف بالـ"قبّة"

148
00:10:09,481 --> 00:10:12,318
‫العالم بأكمله ينتظر أي أخبار من الداخل

149
00:10:12,860 --> 00:10:14,737
‫ليلة أمس، تراجعت الحكومة عن قرارها

150
00:10:14,820 --> 00:10:19,074
‫وسمحت لوسائل إعلامية مختارة
‫بتغطية هذه اللقاء العاطفي.

151
00:10:19,241 --> 00:10:20,075
‫سيداتي سادتي،

152
00:10:20,242 --> 00:10:21,493
‫عندما تقتربون من القبّة

153
00:10:21,994 --> 00:10:26,749
‫إن كنتم تحملون حاسوباً صغيراً،
‫لا تلمسوا القبة

154
00:10:27,374 --> 00:10:29,835
‫أكرر، لا تلمسوا القبة.

155
00:10:33,047 --> 00:10:35,007
‫انظري، نحن مشهوران

156
00:10:35,466 --> 00:10:37,134
‫يريدون تسجيل برنامج واقعي عن كلينا.

157
00:10:40,554 --> 00:10:41,513
‫مذهل.

158
00:10:41,805 --> 00:10:42,640
‫أعلم.

159
00:10:46,226 --> 00:10:48,479
‫- عمن تبحث؟
‫- أبحث عن "انجي".

160
00:10:49,521 --> 00:10:52,316
‫- قلت إن أختك غريبة الأطوار.
‫- إنها كذلك ولكن...

161
00:10:52,691 --> 00:10:54,151
‫كانت لتأتي إلى هنا حتماً.

162
00:10:57,655 --> 00:10:58,656
‫"نور"؟

163
00:11:09,708 --> 00:11:11,585
‫مرحباً "نوري"، أدعى "مايكل"، أنا والدك.

164
00:11:14,004 --> 00:11:14,838
‫كلا.

165
00:11:15,422 --> 00:11:17,466
‫قالت والدتي إنها أجنبتني من واهب مجهول.

166
00:11:33,857 --> 00:11:34,900
‫إنها والدتك.

167
00:11:38,862 --> 00:11:40,697
‫أيها الخطاة

168
00:11:42,032 --> 00:11:43,117
‫أيها الخطاة

169
00:11:44,201 --> 00:11:45,577
‫مرارًا وتكرارًا

170
00:11:46,286 --> 00:11:51,417
‫همس الرب كلمة واحدة في أذني، "موآب"

171
00:11:51,917 --> 00:11:55,337
‫لماذا؟ لأننا نحن "موآب"

172
00:11:57,381 --> 00:11:59,508
‫- "موآب".
‫- شكرًا لك أيها المحترم

173
00:11:59,842 --> 00:12:01,301
‫أشكرك على تلك الكلمات الملهمة.

174
00:12:01,635 --> 00:12:02,886
‫استمتعوا بمقابلة أحبّائكم.

175
00:12:03,804 --> 00:12:04,721
‫أقسم لك

176
00:12:05,305 --> 00:12:07,641
‫- إن أفسدت يوم أولئك الأشخاص...
‫- هل ستبرحني ضربا؟

177
00:12:07,933 --> 00:12:09,143
‫أمام هذا الحشد؟

178
00:12:10,561 --> 00:12:13,021
‫أنا لم أعد خائفاً منك يا "جيم رينيه"

179
00:12:13,814 --> 00:12:16,900
‫كل ما أخشاه الآن هو سخط الله

180
00:12:17,401 --> 00:12:20,988
‫والشيء الوحيد الذي سيعفينا من غضبه
‫هو اعترافنا بخطايانا.

181
00:12:21,405 --> 00:12:22,239
‫خطايانا؟

182
00:12:22,448 --> 00:12:23,657
‫لقد أنقذنا "تشيسترز ميل".

183
00:12:23,824 --> 00:12:25,909
‫لقد ساعدنا مروّجي مخدّرات في صناعة سمومهم.

184
00:12:25,993 --> 00:12:27,494
‫لم نسمح لهم ببيع مخدّراتهم هنا

185
00:12:27,578 --> 00:12:29,288
‫ليس ذنبي أنّك أدمنت على مخزونهم.

186
00:12:29,705 --> 00:12:31,915
‫كل ما تفكّر به فقط هو زيادة ثروتك.

187
00:12:32,166 --> 00:12:34,918
‫- عليك اللعنة يا "ليستر"، أنصت لي...
‫- كلا، بل أنت أنصت لي

188
00:12:35,461 --> 00:12:39,756
‫ربما تكون قد خدعت بعض أولئك الأشخاص
‫واهماً إياهم بأنك قائد

189
00:12:40,716 --> 00:12:46,305
‫لكن لا أحد منهم سيتبع قيادتك
‫إلى أي مكان عندما يعرفون حقيقتك.

190
00:12:50,476 --> 00:12:51,602
‫ماذا تريد أيها المحترم؟

191
00:12:52,394 --> 00:12:57,608
‫تعترف بذنوبك أمام الله
‫وأمام كل رجل وامرأة في "تشيسترز ميل"

192
00:12:59,151 --> 00:13:00,277
‫أمهلك يوماً واحداً

193
00:13:00,986 --> 00:13:02,988
‫يوماً واحداً لتنقذ نفسك

194
00:13:04,865 --> 00:13:06,658
‫وإلا سأنوب عنك في هذا.

195
00:13:14,832 --> 00:13:18,752
‫إنها آخر ساعة من يوم الزيارة
‫التي سمحت به الحكومة

196
00:13:24,174 --> 00:13:26,510
‫إنها أختي.

197
00:13:34,977 --> 00:13:36,603
‫- "لندا".
‫- مرحباً

198
00:13:37,271 --> 00:13:38,480
‫هل ظهر زوجك؟

199
00:13:39,273 --> 00:13:40,107
‫ليس بعد.

200
00:13:40,482 --> 00:13:42,067
‫ماذا عنك؟ هل وجدت خطيبك؟

201
00:13:42,526 --> 00:13:43,360
‫أجل.

202
00:13:45,362 --> 00:13:46,321
‫أكل شيء على ما يرام؟

203
00:13:48,365 --> 00:13:50,534
‫لم أقو على إخباره.

204
00:13:51,201 --> 00:13:52,036
‫بشأن ماذا؟

205
00:13:55,998 --> 00:13:57,541
‫موت شقيقه.

206
00:14:00,627 --> 00:14:02,421
‫"ليندا"، موت "فريدي" كان حادثةً.

207
00:14:03,088 --> 00:14:04,548
‫لقد مات تحت قيادتي...

208
00:14:06,133 --> 00:14:07,843
‫مسؤولية إخبار "راستي" تقع على عاتقي

209
00:14:10,179 --> 00:14:12,598
‫ولكن لا أعرف كيف.

210
00:14:14,433 --> 00:14:16,393
‫بل تعرفين.

211
00:14:25,069 --> 00:14:27,071
‫"نوري"؟

212
00:14:27,946 --> 00:14:28,989
‫أين كنت؟

213
00:14:32,368 --> 00:14:33,202
‫"مايكل"؟

214
00:14:35,120 --> 00:14:37,873
‫الأمر حقيقي إذاً. هذا الرجل هو والدي.

215
00:14:38,957 --> 00:14:40,626
‫"نوري"، الأمر معقد.

216
00:14:40,793 --> 00:14:43,128
‫لا، لقد أخبرتني أن السجلات محجوبة

217
00:14:43,545 --> 00:14:45,172
‫وأنه لا يمكننا حتى البحث عنه

218
00:14:46,590 --> 00:14:48,258
‫كنت تكذبين علي طوال كل تلك السنوات.

219
00:14:50,010 --> 00:14:50,844
‫كيف تجرؤ؟

220
00:14:51,011 --> 00:14:53,430
‫أنت لا تعني شيئاً لهذه الفتاة

221
00:14:53,972 --> 00:14:57,684
‫لكن فور أن ظهرت آلات تصوير وسائل الإعلام،
‫قررت فجأةً أن لديك ابنة؟

222
00:14:57,851 --> 00:14:59,895
‫- "أليس"، هدئي من روعكِ.
‫- أنا أكرهك

223
00:15:00,938 --> 00:15:03,440
‫- أكرهكم جميعاً.
‫- "نوري"

224
00:15:06,777 --> 00:15:07,611
‫"باربي"

225
00:15:16,745 --> 00:15:17,579
‫هل رأيته؟

226
00:15:18,831 --> 00:15:19,665
‫"بيتر".

227
00:15:20,541 --> 00:15:25,879
‫أعلم أن لا شيء سأقوله الآن سيعوضك
‫عن عدم إخبارك بالحقيقة منذ البداية.

228
00:15:26,004 --> 00:15:26,839
‫أنت محق

229
00:15:27,172 --> 00:15:29,633
‫لكني لا أحملك لوم قرارات زوجي الخرقاء

230
00:15:30,926 --> 00:15:35,097
‫وإن كنت تنوي حقاً تعويضي، فابحث عنه.

231
00:15:43,564 --> 00:15:44,857
‫أرجو المعذرة.

232
00:15:45,732 --> 00:15:46,567
‫"ماري"

233
00:16:11,675 --> 00:16:13,260
‫ما الخطب؟

234
00:16:15,262 --> 00:16:16,305
‫تلك كانت أخت زوجي.

235
00:16:18,056 --> 00:16:19,016
‫ماذا قالت؟

236
00:16:19,766 --> 00:16:22,352
‫أظهرت لي خطاباً وصلها من زوجي.

237
00:16:23,812 --> 00:16:27,816
‫فحواه أنه يعلم أن هذا مربك لكنه يعتذر.

238
00:16:30,903 --> 00:16:32,738
‫ويقول لها أن تخبرني أنني أستحق الأفضل.

239
00:16:37,493 --> 00:16:39,912
‫لم يمتلك الجرأة ليرسل لي خطاباً بنفسه.

240
00:16:55,802 --> 00:16:57,012
‫لا أستطيع تصديق هذا.

241
00:16:58,597 --> 00:17:00,307
‫شكراً جزيلاً على قدومك.

242
00:17:01,558 --> 00:17:02,726
‫سيدتي.

243
00:17:02,851 --> 00:17:04,937
‫لا يريدون أن يلمس أحد هذا الشيء، اتفقنا؟

244
00:17:05,020 --> 00:17:06,230
‫إنه ولدي

245
00:17:06,355 --> 00:17:08,899
‫لم أتحدث معه منذ ما يقرب من العشر سنوات

246
00:17:08,982 --> 00:17:10,400
‫- لكنه هنا
‫- أنا واثق من هذا.

247
00:17:10,484 --> 00:17:13,278
‫- هذا الشيء أعاده لي.
‫- لا، أنا أفهم.

248
00:17:15,197 --> 00:17:17,407
‫- اتركها.
‫- لابد من أنك تمزح

249
00:17:17,699 --> 00:17:18,951
‫شخص ما عينك شرطياً؟

250
00:17:19,535 --> 00:17:20,536
‫سنتولّى الأمر من هنا.

251
00:17:40,389 --> 00:17:41,473
‫هذا بشأن شقيقك.

252
00:17:51,024 --> 00:17:52,859
‫هل هو بخير؟

253
00:17:55,862 --> 00:17:56,697
‫كلا

254
00:17:58,240 --> 00:18:00,826
‫أنا آسفة للغاية.

255
00:18:09,251 --> 00:18:11,920
‫- تمهّلي يا "نوري".
‫- لا أريد التحدث بالأمر.

256
00:18:13,505 --> 00:18:15,507
‫- ماذا قال والدك؟
‫- ليس والدي

257
00:18:16,675 --> 00:18:18,969
‫إنه مجرد شخص أخرق
‫يرغب في الظهور على التلفاز.

258
00:18:22,806 --> 00:18:23,849
‫اسمع، أنا آسفة

259
00:18:25,601 --> 00:18:29,187
‫لقد تخيّلت دوماً أنني قد أرى
‫جزءاً من ماضيّ

260
00:18:30,522 --> 00:18:33,233
‫لكني لم أتخيل الأمر بهذه الطريقة.

261
00:18:36,778 --> 00:18:37,904
‫يا "ماكيلستر"،

262
00:18:38,572 --> 00:18:40,365
‫أكنت في يوم الزيارة يا "بن"؟

263
00:18:40,574 --> 00:18:44,453
‫أجل، ولكن معظم أحبائي عالقون هنا.

264
00:18:44,786 --> 00:18:46,288
‫تحدثت مع بعض الغرباء العشوائيين

265
00:18:46,371 --> 00:18:47,247
‫بشأن ماذا؟

266
00:18:47,581 --> 00:18:50,208
‫هل وصلك خبر أن "الصين" هددت
‫بمهاجمتنا بعد أن ظهرت القبة؟

267
00:18:50,334 --> 00:18:51,209
‫أحقاً؟

268
00:18:51,293 --> 00:18:54,755
‫قال لي شخص إن "بكين" تظن
‫أننا نختبر نوعاً من الأسلحة الفتاكة

269
00:18:55,297 --> 00:18:58,800
‫لذا اضطر الرئيس أن يوضح لهم
‫الأمر ويخبرهم بأننا لم نصنع شيئاً كهذا.

270
00:18:59,676 --> 00:19:00,552
‫رائع

271
00:19:00,719 --> 00:19:03,180
‫يبدو أن المسؤولين سيطروا على الوضع تماماً.

272
00:19:14,524 --> 00:19:15,359
‫المعذرة سيدتي.

273
00:19:28,372 --> 00:19:31,208
‫معذرة، أبوسعك قراءة حركة الشفاه؟
‫بالإضافة للغة الإشارة؟

274
00:19:31,583 --> 00:19:32,417
‫ربما

275
00:19:32,584 --> 00:19:33,418
‫ماذا أجني من ذلك؟

276
00:19:34,878 --> 00:19:35,754
‫إجابات.

277
00:19:54,272 --> 00:19:55,399
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- لا.

278
00:19:55,482 --> 00:19:57,150
‫لكن وحدتي القديمة بالجيش كانت شهيرة

279
00:19:57,234 --> 00:19:59,194
‫أسدي لي خدمة
‫وأخبريني بما يقوله هذا الشخص.

280
00:20:00,320 --> 00:20:02,823
‫إنه لشرف لي مقابلة واحد
‫من وحدة "جاك رابيت" يا سيدي.

281
00:20:03,407 --> 00:20:04,616
‫كيف الحال بالداخل؟

282
00:20:05,158 --> 00:20:07,911
‫لا تشغل بالك بنا

283
00:20:08,870 --> 00:20:13,250
‫ما الذي يحدث بالخارج؟

284
00:20:21,675 --> 00:20:23,510
‫يحدث شيء خطر

285
00:20:24,845 --> 00:20:27,848
‫أمرونا بأن ننسحب من هنا بعد هذا، كلنا.

286
00:20:29,307 --> 00:20:30,142
‫ليس لدي أدنى فكرة

287
00:20:31,977 --> 00:20:34,604
‫لكنهم أخبرونا بمجرد أن نغادر

288
00:20:35,647 --> 00:20:37,023
‫لن نعود مرة أخرى.

289
00:20:40,527 --> 00:20:42,237
‫معذرة سيدي، سننطلق.

290
00:20:48,160 --> 00:20:49,703
‫"متى تلقيت تلك الأوامر الجديدة؟"

291
00:20:51,204 --> 00:20:52,205
‫الليلة الماضية

292
00:20:52,831 --> 00:20:55,375
‫بعد ظهور الفراشات، فراشات؟

293
00:20:57,085 --> 00:21:00,380
‫كان هناك سِرب كامل من الفراشات
‫يغطي جزءاً من القبّة.

294
00:21:02,716 --> 00:21:05,635
‫- ماذا؟
‫- تستخدم الحشرات حقولاً مغناطيسية للتنقل

295
00:21:05,802 --> 00:21:09,014
‫- إن كانت القبة تغيرها
‫- لن تقبل الحكومة بذلك.

296
00:21:11,600 --> 00:21:14,102
‫لن يسمحوا لهذا الشيء
‫بأن يعبث بالعالم الخارجي.

297
00:21:14,436 --> 00:21:15,437
‫ما الذي يعنيه هذا؟

298
00:21:20,150 --> 00:21:21,026
‫"موآب".

299
00:21:21,610 --> 00:21:22,444
‫ماذا قلت؟

300
00:21:23,403 --> 00:21:25,030
‫ما كان يصيح به محترم البلدة

301
00:21:25,447 --> 00:21:29,326
‫لابد وأن سماعة أذنه تداخلت مع إشارات
‫لاسلكية كالتي التقطتموها بالمحطة

302
00:21:29,659 --> 00:21:32,037
‫ولكن لماذا يتداول الجيش قصصاً من الإنجيل؟

303
00:21:32,412 --> 00:21:35,207
‫"موآب" ليست مدينة، إنه اختصار

304
00:21:35,415 --> 00:21:36,458
‫أم القنابل

305
00:21:36,541 --> 00:21:39,252
‫هذا ما ندعو به أكبر صاروخ
‫غير نووي بترسانتنا العسكرية.

306
00:21:40,796 --> 00:21:42,672
‫أتظن أنهم سيقذفون هذا الشيء على القبّة؟

307
00:21:43,298 --> 00:21:45,175
‫- هل سيجدي نفعاً؟
‫- أجل.

308
00:21:46,259 --> 00:21:47,552
‫ولماذا لا تبدو سعيداً؟

309
00:21:47,969 --> 00:21:49,930
‫لأنه سيقتل أيضاً جميع مَن بالداخل.

310
00:21:50,889 --> 00:21:54,267
‫- ماذا؟
‫- هذا اليوم لم يكن للترحيب بالعائلات

311
00:21:56,478 --> 00:21:57,854
‫بل من أجل توديعها.

312
00:22:14,286 --> 00:22:15,495
‫كيف جرى الأمر مع "راستي"؟

313
00:22:16,538 --> 00:22:20,167
‫لقد صُدم ورحل بدون أن يودعني حتى

314
00:22:21,209 --> 00:22:23,253
‫ولكن يسرني أنني أخبرته.

315
00:22:23,462 --> 00:22:25,756
‫- أشكرك.
‫- عضو المجلس "رينيه"

316
00:22:26,757 --> 00:22:28,467
‫نحن في عداد الأموات، سوف يهبط علينا

317
00:22:29,301 --> 00:22:32,345
‫هدئي من روعك يا "دودي"،
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

318
00:22:32,429 --> 00:22:35,974
‫الجيش سيفجر القبّة
‫حتى لو أدى ذلك إلى تفجيرنا معها.

319
00:22:36,058 --> 00:22:37,184
‫لا يمكن أن يكون صحيحاً.

320
00:22:37,267 --> 00:22:39,061
‫استنتجت هذا من كلام جندي خارج القبّة

321
00:22:39,144 --> 00:22:41,563
‫سيقذفوننا بصاروخ حراري

322
00:22:42,522 --> 00:22:47,319
‫- هل تعرف متى سيطلقونه؟
‫- حالما يخلون خارج القبة

323
00:22:47,402 --> 00:22:48,695
‫ولكني لا أعرف الوقت بالضبط.

324
00:22:48,779 --> 00:22:49,654
‫أظنني أعرف.

325
00:22:50,197 --> 00:22:52,657
‫في المحطة الإذاعية هذا الصباح
‫أنا و"فيل" سمعنا شيئاً

326
00:22:53,116 --> 00:22:55,994
‫المنطقة رقم واحد طُليت
‫باللون الأخضر وجاهزة لـ 1315.

327
00:22:56,078 --> 00:22:58,038
‫طُليت تعني التصديق على إصابة الهدف.

328
00:22:58,121 --> 00:23:01,291
‫المنطة رقم واحد مدونة على كل شاحناتهم
‫لابد أنها تعني "تشيسترز ميل".

329
00:23:01,374 --> 00:23:02,876
‫- والرقم 1315؟
‫- توقيت عسكري

330
00:23:02,959 --> 00:23:05,504
‫إنه يعني الواحدة والربع ظهراً

331
00:23:05,629 --> 00:23:08,090
‫- هذا بعد أقل من ثلاث ساعات.
‫- إذن، هكذا سيكون الأمر

332
00:23:08,173 --> 00:23:10,217
‫- سنموت جميعًا.
‫- كلا.

333
00:23:10,383 --> 00:23:11,676
‫سنجعل الجميع يحتمون بملجأ.

334
00:23:12,094 --> 00:23:14,012
‫- أين؟
‫- مصنع الإسمنت القديم

335
00:23:14,513 --> 00:23:15,764
‫بعض تلك الأنفاق عميقة.

336
00:23:15,972 --> 00:23:19,142
‫إذن، هل سننقل البلدة بأكملها إلى هناك؟
‫ماذا عن المرضى والمسنين؟

337
00:23:19,226 --> 00:23:21,103
‫سأرسل مجموعة سيارات كي تنقلهم

338
00:23:21,186 --> 00:23:23,105
‫- لنفعل أفضل ما بوسعنا.
‫- حسناً، أسرعوا.

339
00:23:23,522 --> 00:23:25,774
‫آسفة يا عزيزتي، لم آر "انجي".

340
00:23:25,941 --> 00:23:28,985
‫- ربما تعمل في العيادة.
‫- بحثنا هناك

341
00:23:29,653 --> 00:23:31,655
‫لم يروا "انجي" منذ أول يوم حلت فيه القبّة.

342
00:23:32,280 --> 00:23:35,117
‫معكم "جوليا شامواي"،
‫أنقل إليكم خبراً عاجلاً

343
00:23:35,367 --> 00:23:38,787
‫أعلم أنه يصعب على كثيرين منكم تقبل النبأ

344
00:23:39,246 --> 00:23:41,289
‫ولكني أؤكد لكم أنها الحقيقة.

345
00:23:41,832 --> 00:23:43,875
‫الساعة الواحدة والربع عصر اليوم

346
00:23:44,459 --> 00:23:47,921
‫سيطلق الجيش صاروخاً فتاكاً على بلدتنا

347
00:23:48,380 --> 00:23:49,965
‫بهدف تدمير القبة.

348
00:23:50,507 --> 00:23:52,968
‫- هل قالت صاروخًا؟
‫- اسمعي...

349
00:23:53,051 --> 00:23:56,221
‫من الضروري أن نحمي أنفسنا

350
00:23:56,721 --> 00:23:59,850
‫من أجل سلامتكم، على جميع المقيمين
‫في "تشيسترز ميل"

351
00:24:00,016 --> 00:24:04,187
‫الذهاب إلى مصنع "ساندرز" للإسمنت في الحال

352
00:24:04,896 --> 00:24:07,983
‫من فضلكم انشروا هذا الخبر بكل مكان.

353
00:24:09,442 --> 00:24:11,611
‫هذا ليس تدريباً.

354
00:24:19,953 --> 00:24:20,787
‫سيد "رينيه"

355
00:24:36,761 --> 00:24:39,556
‫اعتذاري لن يكون كافياً
‫للتكفير عما فعله "جونيور" بك

356
00:24:41,683 --> 00:24:43,018
‫لقد كان ولداً صالحاً

357
00:24:45,645 --> 00:24:46,897
‫لا أعرف أين أخطأت

358
00:24:50,025 --> 00:24:53,153
‫على أي حال، بوسعك الرحيل الآن.

359
00:24:58,283 --> 00:24:59,826
‫لم تفعل هذا؟

360
00:25:02,120 --> 00:25:08,251
‫إن كنا سنموت جميعاً اليوم،
‫فمن العدل أن تموتي وأنتِ امرأة حرة.

361
00:25:41,868 --> 00:25:45,580
‫نحن نعمل على تشغيل المصابيح يا عزيزتي
‫لذا لن يطول الظلام.

362
00:25:47,040 --> 00:25:49,125
‫وسنجلب سريراً نقالاً بأقرب وقت ممكن.

363
00:25:51,586 --> 00:25:53,213
‫هل انتهيت من غلق البوابات؟

364
00:25:56,633 --> 00:25:57,717
‫إن كان يستحق ذلك الذكر

365
00:25:59,803 --> 00:26:02,222
‫- عندما يخترق الصاروخ هذا المكان
‫- أعلم.

366
00:26:07,227 --> 00:26:09,312
‫"دودي" أخبرتني كيف علمت بالأمر

367
00:26:10,855 --> 00:26:14,192
‫وقالت إن الجندي بدأ بالتحدث إليك
‫عندما أظهرت له عملة معدنية من نوع ما

368
00:26:16,528 --> 00:26:20,907
‫لا أسألك بصفتي صحفية، هذا بيني وبينك فقط.

369
00:26:24,619 --> 00:26:30,834
‫ذاك الشخص الذي قابلناه تحدث إلينا فقط
‫لأنه يظن أنني بطل.

370
00:26:31,793 --> 00:26:32,627
‫أو لست كذلك؟

371
00:26:35,005 --> 00:26:37,340
‫أثناء واحدة من مهماتي في "العراق"

372
00:26:39,426 --> 00:26:46,016
‫ساعدت وحدتي في إنقاذ جندية أُسرها متمردون
‫بعدما قُتل أفراد سريتها بنيران البنادق.

373
00:26:47,350 --> 00:26:48,184
‫يا إلهي.

374
00:26:50,562 --> 00:26:52,814
‫أولئك المتمردون الذين أسروا تلك الجندية

375
00:26:55,859 --> 00:26:57,360
‫لم يقتلوا سريتها...

376
00:27:02,240 --> 00:27:03,116
‫نحن من قتلناهم.

377
00:27:03,908 --> 00:27:08,204
‫كان ذلك أثناء دوريتنا عندما بدأ أحدهم فجأة
‫في إطلاق النار علينا

378
00:27:08,413 --> 00:27:11,583
‫وحين انكشف الغبار، أدركنا...

379
00:27:14,753 --> 00:27:16,463
‫أننا أطلقنا النار على جنودنا.

380
00:27:20,175 --> 00:27:22,927
‫لقد قتلنا كل الجنود
‫ما عدا التي كان يحتجزها العدو

381
00:27:25,555 --> 00:27:27,557
‫ربما أستحق أن أموت بهذه الطريقة

382
00:27:31,186 --> 00:27:32,479
‫مزيد من النيران الصديقة.

383
00:27:44,908 --> 00:27:45,742
‫"جونيور"

384
00:27:48,119 --> 00:27:50,830
‫أبي، ما الذي تفعله هنا؟

385
00:27:51,664 --> 00:27:52,582
‫أخبرني أنت أولاً.

386
00:27:54,626 --> 00:27:59,172
‫علمت بشأن الصاروخ
‫وفكرت بأن نحتمي بالملجأ القديم.

387
00:28:00,548 --> 00:28:01,549
‫أنا أعلم يا "جونيور".

388
00:28:03,259 --> 00:28:04,219
‫ما الذي تتحدث عنه؟

389
00:28:04,886 --> 00:28:05,762
‫أعلم بشأن "انجي"

390
00:28:08,723 --> 00:28:09,557
‫لقد أخرجتها.

391
00:28:11,476 --> 00:28:12,519
‫ماذا؟

392
00:28:14,396 --> 00:28:15,355
‫ما الذي كنت تفكر به؟

393
00:28:16,272 --> 00:28:17,107
‫أعني...

394
00:28:18,233 --> 00:28:20,860
‫"جونيور"، هذا لا يهم الآن، "جونيور"...

395
00:28:21,361 --> 00:28:23,196
‫"جونيور"، علينا أن نذهب إلى ذلك المصنع

396
00:28:23,279 --> 00:28:24,739
‫البلدة بحاجة إلينا يا "جونيور"

397
00:28:25,031 --> 00:28:25,865
‫"جونيور"

398
00:28:35,708 --> 00:28:38,628
‫الوقت يمر، علينا أن نذهب الآن. أسرع.

399
00:28:38,878 --> 00:28:43,758
‫أعد لائحة أغاني ستبث بعد أن نغادر
‫سأشغل أغنية أخيرة قبل أن يضرب الصاروخ

400
00:28:43,842 --> 00:28:46,344
‫ربما سيكون آخر شيء يسمعه الجميع.

401
00:28:46,511 --> 00:28:48,680
‫ولكن ظننت أننا سنكون بأمان بتلك الأنفاق.

402
00:28:49,180 --> 00:28:50,682
‫سنكون آمنين من أسلحة دمار شامل؟

403
00:28:52,726 --> 00:28:54,352
‫أتظن بأن هذه ستكون النهاية؟

404
00:28:57,939 --> 00:28:59,190
‫سنعرف بعد ١٣ دقيقة.

405
00:29:02,152 --> 00:29:03,153
‫مرحباً؟

406
00:29:04,654 --> 00:29:08,575
‫"جو"

407
00:29:12,495 --> 00:29:13,580
‫أين الجميع؟

408
00:29:14,664 --> 00:29:15,540
‫"جو"؟

409
00:29:23,089 --> 00:29:24,215
‫علمت أنك ستأتين إلى هنا

410
00:29:28,845 --> 00:29:30,096
‫لم ننته بعد.

411
00:29:44,651 --> 00:29:46,653
‫جدي مكاناً هناك، حسناً؟

412
00:29:46,737 --> 00:29:48,280
‫كيف الحال في الخارج؟

413
00:29:48,614 --> 00:29:51,533
‫تحت السيطرة. أعتقد أن هؤلاء
‫هم آخر المتخلفين.

414
00:29:52,701 --> 00:29:53,535
‫أين "جونيور"؟

415
00:29:54,328 --> 00:29:56,955
‫إنه يجري بعض الترتيبات الأخيرة.

416
00:30:00,042 --> 00:30:02,002
‫احرص على أن يفرض
‫الأشخاص الجدد الأمن هنا.

417
00:30:04,505 --> 00:30:06,632
‫- أين ستذهبين؟
‫- أقوم ببعض الترتيبات الأخيرة.

418
00:30:17,434 --> 00:30:18,268
‫"فيل"

419
00:30:20,896 --> 00:30:21,772
‫موسيقى "بيتهوفين"؟

420
00:30:22,731 --> 00:30:23,941
‫لتهدئة أعصاب الناس.

421
00:30:34,326 --> 00:30:35,452
‫لدي شيء من أجلك.

422
00:30:40,499 --> 00:30:41,375
‫ماذا تفعل؟

423
00:30:42,918 --> 00:30:43,836
‫هذه ساعتك.

424
00:30:44,795 --> 00:30:46,338
‫هذه ساعة جدّي.

425
00:30:47,256 --> 00:30:49,341
‫فكرت بأنها تمثل لك قيمة عاطفية.

426
00:30:51,009 --> 00:30:52,678
‫لقد راهنت على "البراونز" يا "باربي"

427
00:30:53,303 --> 00:30:55,305
‫وخسرت، وهذه ليست من حقي.

428
00:30:55,681 --> 00:30:57,349
‫ربما لن أعمل بهذا العمل مجدداً

429
00:30:59,518 --> 00:31:00,519
‫حظاً موفقاً يا "فيل".

430
00:31:11,405 --> 00:31:13,657
‫لقد أعطيتك هذه
‫عندما كنا بالصف الرابع، أتذكرين؟

431
00:31:14,074 --> 00:31:15,742
‫عندما ذهب بي والداي إلى "نيويورك".

432
00:31:16,618 --> 00:31:17,494
‫"جونيور"...

433
00:31:18,829 --> 00:31:19,872
‫ما الذي يحدث؟

434
00:31:34,344 --> 00:31:36,722
‫هذا بث طارئ مسجل

435
00:31:37,180 --> 00:31:39,099
‫في الواحدة والربع عصر اليوم

436
00:31:39,224 --> 00:31:44,313
‫سيطلق الجيش صاروخاً فتاكاً
‫على بلدتنا بهدف تدمير القبة

437
00:31:45,731 --> 00:31:46,690
‫ما الذي يعنيه هذا؟

438
00:31:48,066 --> 00:31:49,234
‫سنموت جميعاً.

439
00:31:49,735 --> 00:31:51,570
‫- "جونيور"، لا يمكنك الجزم
‫- بل أستطيع

440
00:31:51,778 --> 00:31:52,696
‫منذ البداية.

441
00:31:58,160 --> 00:31:59,494
‫أنا آسف جدًا يا "انجي"

442
00:32:03,665 --> 00:32:06,084
‫كل ما أردته أن أساعدك لتتحسن حالتك.

443
00:32:48,210 --> 00:32:49,169
‫النداء الأخير.

444
00:32:54,132 --> 00:32:56,885
‫هذه الزجاجة أعطاني إياها رئيس تحرير
‫بعد نشر أول مقال لي

445
00:32:58,512 --> 00:33:00,514
‫منذ ذلك الحين وأنا أبحث عن سبب لأحتسيها.

446
00:33:03,141 --> 00:33:04,351
‫وهل استحقت هذا الانتظار؟

447
00:33:04,893 --> 00:33:05,894
‫إنها مريعة.

448
00:33:06,895 --> 00:33:08,355
‫لطالما كرهني رؤوسائي.

449
00:33:11,733 --> 00:33:13,110
‫لا زلت أشتاق لـ "شيكاغو"

450
00:33:14,820 --> 00:33:17,614
‫ولكن "بيتر" كان يقول دائماً
‫إنني سأعتاد على حب هذا المكان.

451
00:33:18,949 --> 00:33:20,409
‫أين هو الآن في اعتقادك؟

452
00:33:20,784 --> 00:33:22,828
‫- نزل رخيص بـ "فيغاس"؟
‫- "جوليا"

453
00:33:24,079 --> 00:33:25,372
‫لقد تقبلت الأمر

454
00:33:26,915 --> 00:33:28,291
‫بالإضافة أنه ربما كان على حق

455
00:33:29,418 --> 00:33:32,421
‫أنا لم أفهم هذا المكان
‫قبل أن تحتجزنا القبّة

456
00:33:33,463 --> 00:33:35,298
‫ولكن الآن بعد كل ما مررنا به

457
00:33:38,677 --> 00:33:40,095
‫أنا مسرورة كوني جزءاً من هذا.

458
00:33:45,392 --> 00:33:47,019
‫"جوليا"، هناك شيء أريدك أن تعرفيه.

459
00:33:47,102 --> 00:33:49,312
‫- لست مضطراً لقول أي شيء.
‫- كلا، أنت لا تفهمين.

460
00:33:49,396 --> 00:33:50,439
‫ساعدونا.

461
00:33:50,939 --> 00:33:52,899
‫- هل رأى أحدكم ابنتنا؟
‫- ابنتنا "نوري"

462
00:33:53,150 --> 00:33:55,652
‫إنها طويلة القامة وصهباء، هل رآها أحدكم؟

463
00:33:55,819 --> 00:33:56,820
‫- "أليس"؟
‫- نعم

464
00:33:56,903 --> 00:33:58,488
‫رأيت ابنتكما عند منطقة الزوار.

465
00:33:58,572 --> 00:34:00,282
‫ونحن أيضاً، ولكنها قد غادرت المكان

466
00:34:00,532 --> 00:34:02,743
‫ومنذ ذلك الحين لم نرها هي وصديقها "جو".

467
00:34:03,535 --> 00:34:04,911
‫سأذهب للخارج.

468
00:34:05,245 --> 00:34:07,456
‫- مستحيل يا سيدتي.
‫- القبة على وشك الانهيار.

469
00:34:07,622 --> 00:34:10,751
‫- ابنتنا لا زالت في الخارج
‫- ليس مسموح لك بمغادرة المكان

470
00:34:12,044 --> 00:34:12,919
‫إلى أين ستذهبين؟

471
00:34:13,170 --> 00:34:16,006
‫عندما تعقبت "جونيور" إلى هنا
‫منذ بضعة أيام وجدنا مخرجاً آخر

472
00:34:16,089 --> 00:34:17,132
‫علينا أن نجد الولدين.

473
00:34:20,052 --> 00:34:21,845
‫- "آنجي"
‫- "آنجي"

474
00:34:30,479 --> 00:34:32,939
‫- يجب أن تعودي للملجأ.
‫- لا، أريد البقاء معك.

475
00:34:33,565 --> 00:34:36,610
‫يجب أن تكوني مع والدتيك، إنهما عائلتك.

476
00:34:37,486 --> 00:34:38,570
‫ولكنك صديقي.

477
00:34:43,617 --> 00:34:44,785
‫حسناً، هيا بنا.

478
00:35:05,889 --> 00:35:07,057
‫أنت من وضع هذه الأغنية؟

479
00:35:08,975 --> 00:35:12,062
‫"سكيتر ديفيز"، إنها أسطورة.

480
00:35:53,019 --> 00:35:54,646
‫أيمكنني أن أقول لك شيئًا يا "فيل"؟

481
00:35:54,729 --> 00:35:56,273
‫قولي ما تشائين.

482
00:35:58,400 --> 00:35:59,276
‫أنا أكرهك.

483
00:36:00,443 --> 00:36:03,488
‫- أحقاً؟ أكرهك أيضاً
‫- أجل.

484
00:36:42,944 --> 00:36:43,904
‫لقد فات الآوان.

485
00:36:53,288 --> 00:36:54,247
‫ماذا سنفعل؟

486
00:37:18,521 --> 00:37:20,774
‫حسناً، جميعكم ألزموا أماكنكم
‫والتزموا الهدوء.

487
00:37:21,983 --> 00:37:22,984
‫سأذهب لأعرف ماذا حدث.

488
00:37:38,667 --> 00:37:39,542
‫كيف...

489
00:37:40,001 --> 00:37:42,295
‫عندما تلامسنا لم تروادنا النوبات التشنجية.

490
00:37:43,338 --> 00:37:45,006
‫والأهم من ذلك، لم نمت.

491
00:37:53,265 --> 00:37:55,225
‫"لندا"، أجيبي.

492
00:37:56,935 --> 00:37:58,019
‫ماذا حدث يا (جيم)؟

493
00:37:58,687 --> 00:38:00,772
‫لا أدري حتى الآن، ولكن الجميع بخير.

494
00:39:45,960 --> 00:39:46,878
‫لقد أنقذنا.

495
00:39:48,755 --> 00:39:50,173
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

496
00:39:50,840 --> 00:39:52,425
‫الجحيم ليس له دخل بالأمر

497
00:39:53,635 --> 00:39:55,011
‫طلب مني الله أن آتي إلى هنا

498
00:39:56,304 --> 00:39:58,723
‫لأري لحظة خلاصنا بنفسي.

499
00:40:04,646 --> 00:40:06,898
‫- "ليستر"
‫- الله أنقذ "تشيسترز ميل"

500
00:40:08,274 --> 00:40:09,526
‫لأنني قد تبت إليه

501
00:40:11,194 --> 00:40:13,363
‫والآن عليك أن تفعل الشيء نفسه

502
00:40:14,364 --> 00:40:19,953
‫"جيم"، أعلم أنك تظن أنك تملك البلدة،
‫ربما كنت تملكها في السابق

503
00:40:20,912 --> 00:40:21,913
‫ولكن اليوم...

504
00:40:23,081 --> 00:40:24,165
‫اليوم هو يوم جديد

505
00:40:25,875 --> 00:40:28,211
‫وهذه القبّة لها سيد واحد

506
00:40:29,629 --> 00:40:31,756
‫ونحن كلنا عبيده.

507
00:40:35,468 --> 00:40:36,678
‫أنت محق أيها المحترم

508
00:40:37,512 --> 00:40:38,638
‫اليوم هو يوم جديد.

