﻿1
00:00:02,459 --> 00:00:04,795
‫"تشيسترز ميل" هي مكان كأي مكانٍ آخر

2
00:00:04,920 --> 00:00:06,755
‫على الأقل كانت كذلك

3
00:00:06,839 --> 00:00:10,926
‫حتى تم عزلنا عن بقية العالم
‫بواسطة قبة غامضة

4
00:00:15,264 --> 00:00:18,892
‫خفية ومنيعة ولا يمكن الفرار منها.

5
00:00:18,976 --> 00:00:19,977
‫نحن محتجزون.

6
00:00:20,978 --> 00:00:23,439
‫لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها

7
00:00:23,605 --> 00:00:25,649
‫لكن بما أننا الآن صرنا محتجزين أسفلها

8
00:00:25,858 --> 00:00:27,609
‫فلم يعد أي سر من أسرارنا آمن.

9
00:00:28,736 --> 00:00:30,738
‫- أنا أعلم يا "جونيور".
‫- عم تتحدث؟

10
00:00:31,196 --> 00:00:32,197
‫ما فعلته بـ"انجي".

11
00:00:33,282 --> 00:00:34,324
‫مرحباً؟

12
00:00:37,119 --> 00:00:42,833
‫لا أحد سيتبع قيادتك إلى أي مكان
‫عندما يكتشفون حقيقتك

13
00:00:44,668 --> 00:00:48,547
‫الجيش يخطّط لإطلاق صاروخ مدمّر
‫علينا آملًا في تدمير القبّة.

14
00:00:48,630 --> 00:00:51,049
‫ليبق الجميع مكانه ويلزم الهدوء.

15
00:01:06,565 --> 00:01:07,733
‫لا أستطيع تصديق هذا

16
00:01:08,442 --> 00:01:09,777
‫القبّة ما زالت هنا.

17
00:01:10,402 --> 00:01:12,696
‫من الجيد أنّهم أخلوا
‫جميع من كان في الجهة الأخرى.

18
00:01:18,994 --> 00:01:21,038
‫هل أنتما بخير؟

19
00:01:21,580 --> 00:01:23,499
‫رأينا اصطدام الصاروخ بالقبّة.

20
00:01:24,333 --> 00:01:25,417
‫لم يخدشها حتّى.

21
00:01:26,043 --> 00:01:28,170
‫ممّ هي مصنوعة
‫إذا لم تقدر قنبلة على تفجيرها؟

22
00:01:29,505 --> 00:01:31,715
‫إنها محقّة. كيف يكون هذا ممكناً؟

23
00:01:33,300 --> 00:01:35,803
‫لا أعلم، كل ما يتعلق
‫بهذه القبة مناف للمنطق.

24
00:01:35,969 --> 00:01:37,304
‫أوافقك الرأي

25
00:01:37,387 --> 00:01:38,889
‫ما زالت ناعمة كمؤخرة طفل.

26
00:01:39,139 --> 00:01:40,349
‫تراجعوا

27
00:01:40,891 --> 00:01:42,309
‫ليتراجع الجميع

28
00:01:42,392 --> 00:01:43,727
‫تذكّروا الشريف "بيركنز"

29
00:01:44,603 --> 00:01:47,064
‫لمس ذلك الشيء فجر جهازه
‫لتنظيم ضربات القلب.

30
00:01:47,147 --> 00:01:48,148
‫"نوري؟"

31
00:01:48,941 --> 00:01:50,025
‫أمي.

32
00:01:52,402 --> 00:01:53,946
‫هل أنت بخير؟

33
00:01:54,446 --> 00:01:58,117
‫- عذراً لأنني هربت.
‫- لو أصابك أي مكروه.

34
00:02:00,452 --> 00:02:02,287
‫"لندا"، أين هم معاونيك؟

35
00:02:02,538 --> 00:02:03,997
‫على من تخال أنني أحاول العثور؟

36
00:02:04,081 --> 00:02:05,290
‫هل رأيت ابنك؟

37
00:02:05,457 --> 00:02:07,626
‫لم ينزح إلى المصنع مع الباقين.

38
00:02:07,793 --> 00:02:10,712
‫أنا أبحث عنه بنفسي، لكنه شاب بالغ

39
00:02:10,796 --> 00:02:11,880
‫يستطيع تولّي أمر نفسه.

40
00:02:12,089 --> 00:02:14,424
‫ليت بإمكاني قول المثل
‫بالنسبة للمحترم "كوغنز".

41
00:02:14,716 --> 00:02:17,511
‫"كارتر" عثر على جثّته بجوار القبّة
‫في مكان يوم الزيارة.

42
00:02:19,221 --> 00:02:20,347
‫يا إلهي

43
00:02:21,306 --> 00:02:23,517
‫- "كوغنز" مات؟
‫- انفجرت سماعة أذنه

44
00:02:23,934 --> 00:02:26,353
‫من المؤكد أنه لمس القبّة ما جعلها تنفجر.

45
00:02:27,563 --> 00:02:29,481
‫في البداية مات "دوك"، والآن المحترم؟

46
00:02:29,940 --> 00:02:31,817
‫إذاً كم واحد بعد ستقتل هذه القبة؟

47
00:02:31,984 --> 00:02:34,027
‫هدّئ من روعك يا "اولي"، فأنت تخيف الآخرين.

48
00:02:34,111 --> 00:02:35,904
‫فات الأوان على ذلك الآن

49
00:02:36,321 --> 00:02:37,698
‫لدينا حق في معرفة ما يحدث.

50
00:02:37,865 --> 00:02:40,450
‫اتحدنا مع بعضنا
‫في المرة السابقة ونجونا، أليس كذلك؟

51
00:02:40,534 --> 00:02:42,119
‫صحيح، إلى أن ينفد منّا الطعام.

52
00:02:42,369 --> 00:02:44,496
‫ماذا عن الكهرباء؟ بدأ الغاز بالنفاد.

53
00:02:44,663 --> 00:02:45,998
‫لقد نفد مني الغاز البارحة.

54
00:02:46,248 --> 00:02:48,876
‫كنت أسخّن علبة حساء محفوظة في موقدي.

55
00:02:49,042 --> 00:02:51,295
‫أقترح أن نناقش هذا في مجلس البلدية.

56
00:02:51,461 --> 00:02:53,797
‫حتى يمكنك أن تخطب فينا بينما يموت المزيد؟

57
00:02:53,964 --> 00:02:55,924
‫خطبي أنقذتنا في مصاعب عدة يا "اولي"

58
00:02:56,091 --> 00:02:58,468
‫الآن، لمَ لا تساعدنا بأن تتمالك نفسك؟

59
00:02:58,635 --> 00:03:00,345
‫أيمكننا الابتعاد عن هنا؟

60
00:03:00,637 --> 00:03:02,389
‫أجل، قبل أن يندلع شجار هنا.

61
00:03:03,098 --> 00:03:04,933
‫درجة الحرارة مرتفعة للغاية اليوم.

62
00:03:05,100 --> 00:03:06,894
‫لنعد إلى السيّارة.

63
00:03:07,477 --> 00:03:09,187
‫باستطاعتك القدوم معنا يا "جوي".

64
00:03:12,232 --> 00:03:13,942
‫بصراحة، أنا خائفة قليلاً.

65
00:03:16,862 --> 00:03:19,031
‫ماذا سيحدث عندما ينفد منا كل شيء؟

66
00:03:20,741 --> 00:03:21,992
‫ماذا سنفعل حينئذ؟

67
00:03:24,828 --> 00:03:26,079
‫لا أعلم.

68
00:03:31,543 --> 00:03:32,628
‫أجهزة الاتصال لا تعمل.

69
00:03:34,630 --> 00:03:35,964
‫لا أستطيع التقاط إشارة تردد.

70
00:03:37,716 --> 00:03:43,805
‫"باربي"، إلى أن أستطيع التواصل مع
‫المعاونين، فسأكون بحاجة لمساعدة إضافيّة.

71
00:03:46,475 --> 00:03:49,019
‫سأساعدكِ لكن بدون الشارة.

72
00:03:52,356 --> 00:03:54,066
‫تعال، سأوصلك إلى البلدة

73
00:03:54,149 --> 00:03:55,943
‫ونتحدث أثناء ذلك عن كيفية سير الأمر.

74
00:03:56,026 --> 00:03:57,986
‫سأذهب إلى محطة الإذاعة

75
00:03:58,362 --> 00:04:00,614
‫لأرى ما إذا يستقبلون
‫أيّ إشارات من خارج القبّة.

76
00:04:02,199 --> 00:04:03,450
‫هل سأراكِ لاحقًا؟

77
00:04:03,742 --> 00:04:05,244
‫أجل، حسناًً.

78
00:04:05,827 --> 00:04:08,497
‫تعلمون معنى ذلك يا جماعة لن نخرج من القبة.

79
00:04:08,830 --> 00:04:11,083
‫على الأقل لديك مزرعة لتطعم نفسك يا "اولي"

80
00:04:11,250 --> 00:04:12,626
‫ماذا عن بقيتنا؟

81
00:04:12,960 --> 00:04:14,294
‫أعدكم

82
00:04:15,087 --> 00:04:16,880
‫لن يتضور أحد جوعًا في "تشيسترز ميل".

83
00:04:22,928 --> 00:04:24,179
‫هذا جنوني

84
00:04:25,305 --> 00:04:27,599
‫منذ خمس دقائق، خلت أننا سنموت...

85
00:04:31,144 --> 00:04:33,105
‫أسوأ شيء هو عدم معرفتنا لما سيحدث تاليًا.

86
00:04:34,147 --> 00:04:36,066
‫لا داعي لأن تخافي يا "انجي"

87
00:04:39,194 --> 00:04:40,696
‫ألم تلاحظي أنني معاون الآن؟

88
00:04:42,990 --> 00:04:44,283
‫الناس يثقون بي

89
00:04:45,450 --> 00:04:46,702
‫وعليك أن تثقي بي

90
00:04:49,579 --> 00:04:52,833
‫مهما يحدث، سأعتني بك.

91
00:05:02,175 --> 00:05:04,261
‫لا تفعلي هذا يا "انجي"

92
00:05:05,262 --> 00:05:06,471
‫"انجي".

93
00:05:07,055 --> 00:05:09,558
‫دعيني أخرج من السيّارة.

94
00:05:11,935 --> 00:05:13,937
‫لم جعلتني أتوقّف؟ ما الخطب؟

95
00:05:14,521 --> 00:05:16,940
‫أنا بحاجة لاستنشاق بعض الهواء

96
00:05:17,316 --> 00:05:19,776
‫- أشعر بسخونة شديدة في الداخل.
‫- هل أنت بخير يا أمي؟

97
00:05:19,860 --> 00:05:20,861
‫إنها بخير.

98
00:05:21,028 --> 00:05:24,364
‫عودي إلى السيارة يا "أليس"، سأشغل المبرد.

99
00:05:24,906 --> 00:05:27,617
‫- متى ستقلع طائرتنا؟
‫- أي طائرة؟

100
00:05:27,826 --> 00:05:30,579
‫الطائرة المتجهة إلى "لوس أنجلوس"،
‫لا أريد أن أفوت ميعادها.

101
00:05:30,704 --> 00:05:31,872
‫أمي، احترسي

102
00:05:49,806 --> 00:05:50,807
‫يا إلهي.

103
00:05:56,021 --> 00:05:58,523
‫- هل أنت بخير؟
‫- سيدي، هل أنت بخير؟

104
00:05:58,607 --> 00:06:00,984
‫- أمسك به
‫- لقد أمسكت بك

105
00:06:01,234 --> 00:06:03,737
‫- سنخرجك من هنا
‫- ساعديني على إخراجه

106
00:06:33,181 --> 00:06:34,391
‫هل الجميع بخير؟

107
00:06:35,017 --> 00:06:36,101
‫ماذا حدث؟

108
00:06:36,685 --> 00:06:39,563
‫"أليس" لم ترَ الشاحنة قادمة،
‫انعطف السائق واصطدم بالخزان

109
00:06:39,646 --> 00:06:41,315
‫"جوي" و"نوري" سحباه من شاحنته.

110
00:06:42,232 --> 00:06:44,568
‫سنتكفل بأمره أحسنتما عملاً.

111
00:06:48,864 --> 00:06:50,282
‫الأنابيب دُمرت تماماً.

112
00:06:51,575 --> 00:06:54,536
‫{\an8}- من أين تحصل بلدتكم على المياه؟
‫- من بحيرة "إيست بوينت"

113
00:06:54,995 --> 00:06:56,413
‫{\an8}إنها مصدر المياه الأساسي لنا.

114
00:06:57,080 --> 00:06:59,750
‫{\an8}حسناً، سنسحب المياه من هناك
‫ولكن سنتفقد الوضع أولاً.

115
00:07:04,171 --> 00:07:05,505
‫{\an8}انظري إلي

116
00:07:05,672 --> 00:07:08,008
‫{\an8}متى كانت أخر مرّة أخذتِ فيها
‫حقنة الأنسولين؟

117
00:07:08,175 --> 00:07:09,301
‫{\an8}لقد نفدت منّي.

118
00:07:09,468 --> 00:07:11,637
‫{\an8}بوجود القنبلة، والجنون المنتشر

119
00:07:12,346 --> 00:07:13,680
‫{\an8}نسيت نفسي.

120
00:07:13,764 --> 00:07:15,807
‫{\an8}هيا، يجب أن ننقلك إلى العيادة حالاً.

121
00:07:19,269 --> 00:07:21,855
‫{\an8}- ما خطب والدتك؟
‫- إنها مصابة بالسكري

122
00:07:22,731 --> 00:07:25,150
‫{\an8}تفقد صوابها عندما تنسى أخذ حقنة الأنسولين.

123
00:07:32,240 --> 00:07:35,702
‫{\an8}- ما هذه الضوضاء؟
‫- لا أعلم، ولكنها تشوش إرسالنا

124
00:07:36,119 --> 00:07:37,913
‫{\an8}تبدو كصوت كائن فضائي من فيلم سينمائي.

125
00:07:37,996 --> 00:07:40,415
‫{\an8}جميع أجهزة الشرطة تصدر الصوت نفسه.

126
00:07:41,041 --> 00:07:44,336
‫{\an8}هل تتلقى "دودي" أي شيء
‫من إرسال الجيش من خارج القبّة؟

127
00:07:44,878 --> 00:07:46,380
‫{\an8}صوت الصرير يشوش على ذلك أيضاً

128
00:07:46,880 --> 00:07:49,424
‫{\an8}وبما أن الصوت حاد، فهذا يعني أنه قريب.

129
00:07:50,592 --> 00:07:51,635
‫{\an8}ما مدى قربه؟

130
00:07:51,718 --> 00:07:54,012
‫{\an8}أفضل تخمين في محيط ميل أو ميلين.

131
00:07:54,346 --> 00:07:56,473
‫{\an8}إذاً هو صادر من داخل البلدة؟

132
00:08:00,519 --> 00:08:03,146
‫{\an8}اسمع، إن كان قريباً،
‫ربما يمكننا العثور عليه.

133
00:08:03,230 --> 00:08:04,648
‫{\an8}لقد سبقتك يا "جوليا".

134
00:08:09,027 --> 00:08:10,779
‫{\an8}هل يجب أن أعرف ماذا يكون ذلك الجهاز؟

135
00:08:11,321 --> 00:08:13,073
‫{\an8}نحن اصحاب الإذاعات نسميه "ياغي"

136
00:08:13,532 --> 00:08:17,494
‫{\an8}قمت بتعديله لتحديد مصدر الصرير
‫باستخدام التثليث الترددي

137
00:08:18,286 --> 00:08:21,081
‫{\an8}أياً كانت ماهية هذا الصرير
‫لا يمكن أن يكون صدفة

138
00:08:21,164 --> 00:08:24,001
‫{\an8}أنه ظهر مع اقتراب الصاروخ من القبة.

139
00:08:24,501 --> 00:08:26,294
‫أتعتقدين أن القبّة كانت تحاول الصراخ؟

140
00:08:26,378 --> 00:08:28,547
‫{\an8}- أو كانت تحاول حماية نفسها.
‫- لا أحد يعلم.

141
00:08:28,880 --> 00:08:32,009
‫{\an8}لكن إن كان الأمر صحيحاً،
‫فربما هو صادر عن مصدر توليد القبّة نفسها

142
00:08:32,718 --> 00:08:35,637
‫{\an8}كل ما علينا فعله هو تعقّب الإشارة
‫وصولاً إلى مصدر الطاقة.

143
00:08:36,972 --> 00:08:39,349
‫{\an8}إن كنا نستطيع تعقبه...

144
00:08:39,850 --> 00:08:41,685
‫{\an8}فربما يكون بإمكاننا إطفاءه.

145
00:08:45,605 --> 00:08:49,067
‫{\an8}هذا ليس من شأني، لكنك محظوظ بوجودها.

146
00:08:50,402 --> 00:08:51,528
‫{\an8}وجودها؟

147
00:08:52,320 --> 00:08:53,613
‫{\an8}لديّ عينان كما تعلم.

148
00:08:54,489 --> 00:08:56,533
‫{\an8}أنا و"جوليا" لسنا على علاقة.

149
00:08:57,701 --> 00:09:00,871
‫{\an8}من الشرر المتطاير الذي رأيته في
‫الجو، أنصحك أن تكونا كذلك

150
00:09:02,706 --> 00:09:04,624
‫{\an8}أتوق لوجود "راستي" بجواري الآن.

151
00:09:06,209 --> 00:09:07,753
‫{\an8}منذ متى وأنتما معاً؟

152
00:09:08,170 --> 00:09:09,296
‫منذ ثلاث سنوات

153
00:09:09,755 --> 00:09:11,548
‫كان من المفترض أن نتزوج الشهر القادم

154
00:09:11,631 --> 00:09:14,384
‫لكن ذلك يبدو الآن درباً من دروب الخيال.

155
00:09:20,015 --> 00:09:21,224
‫ما هذا؟

156
00:09:31,276 --> 00:09:33,779
‫لا يعقل أنها نفدت، كنت هنا قبل أيام

157
00:09:34,571 --> 00:09:35,739
‫وكان لديكم إنسولين.

158
00:09:35,989 --> 00:09:38,116
‫لدينا 23 مريضًا بالسكري في البلدة

159
00:09:38,450 --> 00:09:40,535
‫مخزوننا من الإنسولين نفد.

160
00:09:41,995 --> 00:09:43,747
‫يجب أن يكون هناك البعض في الصيدلية.

161
00:09:44,206 --> 00:09:48,585
‫عندما أغار المحترم "كوغنز" على المكان
‫أخذ كل الأدوية بما فيها حقن الأنسولين.

162
00:09:50,545 --> 00:09:52,589
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

163
00:09:55,884 --> 00:09:56,968
‫صلي.

164
00:10:02,933 --> 00:10:04,643
‫"جيم"، يوجد مشكلة

165
00:10:04,851 --> 00:10:06,978
‫- خزّان المياه
‫- أعلم، لقد سقط.

166
00:10:07,187 --> 00:10:09,648
‫سوف نسحب المياه من بحيرة "إيست بوينت".

167
00:10:09,815 --> 00:10:10,857
‫لا يمكن هذا.

168
00:10:14,653 --> 00:10:15,695
‫ماذا تفعل؟

169
00:10:23,578 --> 00:10:24,913
‫هذه مياه البحيرة

170
00:10:25,163 --> 00:10:26,331
‫إنها ملوثة بالميثان

171
00:10:26,414 --> 00:10:29,376
‫من المؤكد أن القبة عندما نزلت
‫اخترقت جيباً معدنياً جوفياً.

172
00:10:30,669 --> 00:10:31,837
‫إذاً هي غير صالحة للشرب.

173
00:10:32,254 --> 00:10:33,839
‫أجل، ما لم نجد طريقة لتنقيتها.

174
00:10:34,381 --> 00:10:35,340
‫ماذا عن المطر؟

175
00:10:36,883 --> 00:10:39,136
‫هل القبة على ارتفاع كافٍ لتتشكل السحب؟

176
00:10:39,302 --> 00:10:40,303
‫ليس لديّ فكرة.

177
00:10:42,305 --> 00:10:45,725
‫لا يقض كثيرون الوقت الكافي
‫للتعرف عن بلدتهم

178
00:10:46,977 --> 00:10:48,145
‫هذا مؤسف

179
00:10:49,062 --> 00:10:50,105
‫يوجد تاريخ هنا

180
00:10:50,772 --> 00:10:52,190
‫في باحتنا الخلفية

181
00:10:53,150 --> 00:10:55,986
‫جدّي أعطاني تلك الخريطة عندما كنتُ صبياً

182
00:10:56,319 --> 00:10:59,990
‫أمضيت ساعات في التحديق إليها
‫للتعرّف على معالم الأرض

183
00:11:00,866 --> 00:11:03,493
‫يوجد آبار إرتوازيّة أسفل البلدة

184
00:11:03,743 --> 00:11:06,371
‫بعضها جف بسبب الزمن

185
00:11:06,955 --> 00:11:09,416
‫لكن ذلك البئر ما زال يفيض بالمياه

186
00:11:10,375 --> 00:11:12,169
‫إنه أسفل أرض "اولي دينزمور".

187
00:11:13,587 --> 00:11:15,547
‫وهو يملك حق التنقيب؟

188
00:11:15,714 --> 00:11:17,007
‫- يجب أن نتكلّم معه.
‫- كلا

189
00:11:17,173 --> 00:11:20,260
‫عرفت "اولي" لفترة كافية لأعلم
‫أنه يمكن أن يكون مزعجاً، لذا

190
00:11:21,219 --> 00:11:22,429
‫سأذهب وأتحدّث معه.

191
00:11:34,190 --> 00:11:35,317
‫أبي.

192
00:11:36,234 --> 00:11:37,527
‫أين كنت؟ هل أنت بخير؟

193
00:11:37,903 --> 00:11:39,195
‫لا أستطيع العثور على "انجي"

194
00:11:39,738 --> 00:11:40,780
‫ليس لها أثر.

195
00:11:40,864 --> 00:11:42,324
‫أكانت معك حين انفجرت القنبلة؟

196
00:11:42,407 --> 00:11:44,868
‫أجل، لكنها هربت.

197
00:11:45,201 --> 00:11:48,413
‫إذاَ جدها. إن ذكرت شيئاً عن احتجازك لها،
‫سوف ينتهي أمرك.

198
00:11:49,831 --> 00:11:53,835
‫أنا أبحث عنها، كما أنك أنت من أخلى سبيلها.

199
00:11:54,002 --> 00:11:57,505
‫لا تضع اللوم علي يا "جونيور"،
‫هذه فوضاك أنت

200
00:11:57,923 --> 00:11:59,507
‫وحالياً لدي واحدة خاصة بي

201
00:12:00,091 --> 00:12:03,136
‫لذا لمرة واحدة في حياتك صحح خطأك
‫واخرج وابحث عن الفتاة.

202
00:12:10,435 --> 00:12:13,313
‫منذ متى "بيغ جيم" يعرف "اولي دينزمور"؟

203
00:12:13,772 --> 00:12:15,982
‫أخبرني "دوك" أنهما يعرفان بعضهما
‫طوال حياتهما

204
00:12:16,232 --> 00:12:18,902
‫"جيم" و"اولي" يكونان صديقين
‫وفجأة يصبحان عدوين

205
00:12:19,444 --> 00:12:21,321
‫يتصالحان على شطيرة لحم

206
00:12:22,072 --> 00:12:24,532
‫ولكنهما قد يتخصامان
‫حول شيء مختلف في الأسبوع التالي.

207
00:12:24,866 --> 00:12:27,285
‫وبالحديث عن الشجار، ربما
‫يجب علينا تفقد هذا الأمر.

208
00:12:31,831 --> 00:12:35,293
‫اسمعوا يا جماعة
‫الدفع الوحيد الذي سأقبل به

209
00:12:35,543 --> 00:12:38,380
‫- إما بالغاز أو البطاريات.
‫- إذاً أموالنا لا تصلح الآن؟

210
00:12:38,630 --> 00:12:39,756
‫أقصد، لدينا أموال.

211
00:12:40,465 --> 00:12:42,258
‫نحن واقفون منذ وقت طويل.

212
00:12:42,425 --> 00:12:44,469
‫ماذا يحدث يا "تيري"؟

213
00:12:45,345 --> 00:12:47,597
‫أحاول توضيح الواقع الجديد لأولئك الأشخاص

214
00:12:48,431 --> 00:12:51,309
‫لا أستطيع توفير الطعام
‫لعائلتي بمالٍ لن يقبله أحد

215
00:12:51,559 --> 00:12:52,811
‫الواقع الجديد؟

216
00:12:53,228 --> 00:12:54,646
‫هذا يبدو احتيالاً بالنسبة لي.

217
00:12:55,021 --> 00:12:56,648
‫بربكما يا رفاق.

218
00:12:56,731 --> 00:12:58,274
‫هل صحيح أن مياه البحيرة ملوثة؟

219
00:12:58,441 --> 00:13:01,069
‫- سمعت أن المياه ستنفد منا.
‫- هذا إن لم تكن قد نفدت.

220
00:13:01,236 --> 00:13:03,071
‫التسبب في حالة ذعر لن يساعد أحداً.

221
00:13:03,363 --> 00:13:06,199
‫حسناً؟ هل يحمل أحدكم بطاريات
‫يمكننا إعارتها لـ"دريس"؟

222
00:13:07,242 --> 00:13:08,284
‫أيّ أحد؟

223
00:13:11,705 --> 00:13:12,747
‫شكرًا لك

224
00:13:13,790 --> 00:13:15,166
‫لا داعي للهلع.

225
00:13:16,209 --> 00:13:17,544
‫عذراً على خلق مشكلة

226
00:13:18,336 --> 00:13:19,421
‫شكراً لك أيتها الشريف.

227
00:13:21,131 --> 00:13:23,341
‫هل تصدقين هذا حقاً؟ لا داعي للهلع.

228
00:13:23,425 --> 00:13:24,968
‫القاعدة الأولى في مهنة الشرطة

229
00:13:25,051 --> 00:13:27,220
‫ثق في الطيبة الموجودة فيمَن تخدمهم دوماً

230
00:13:27,303 --> 00:13:29,639
‫هذا ما علمه لي "دوك"
‫في أول يوم استلمت فيه الوظيفة

231
00:13:29,723 --> 00:13:31,349
‫وإن تبين لك أنهم ليسوا طيبين؟

232
00:13:32,183 --> 00:13:33,393
‫نلجأ للقاعدة الثانية

233
00:13:37,230 --> 00:13:38,440
‫افعل ما يحتمه عليك الوضع.

234
00:13:39,733 --> 00:13:41,609
‫- هذه ليست بفكرة صائبة.
‫- لماذا؟

235
00:13:43,695 --> 00:13:45,780
‫ألم تمتلك سلاحاً عندما طاردت "راندولف"؟

236
00:13:45,864 --> 00:13:47,574
‫صحيح، لكن "راندولف" قتل "فريدي"

237
00:13:48,533 --> 00:13:49,701
‫أولئك الأشخاص...

238
00:13:52,537 --> 00:13:53,663
‫أولئك الأشخاص خائفون.

239
00:13:59,044 --> 00:14:00,211
‫لأصدقك القول...

240
00:14:01,713 --> 00:14:02,756
‫أنا خائفة كذلك.

241
00:14:08,677 --> 00:14:10,595
‫"اولي"، مرحباً

242
00:14:11,638 --> 00:14:13,223
‫لن آخذ كثيراً من وقتك.

243
00:14:13,390 --> 00:14:15,517
‫وقتي كله لك يا "بيغ جيم".

244
00:14:16,226 --> 00:14:20,438
‫- لدينا مشكلة نقص مياه
‫- وما شأني في هذا الأمر؟

245
00:14:20,939 --> 00:14:24,818
‫لديك بئر مياه
‫وأهالي البلدة بحاجة إلى مساعدتك.

246
00:14:25,652 --> 00:14:26,987
‫ماذا أجني من ذلك؟

247
00:14:27,404 --> 00:14:28,989
‫وماذا عن التحلّي بشعور المواطنة؟

248
00:14:31,449 --> 00:14:32,450
‫لست مستغرباً

249
00:14:32,617 --> 00:14:34,369
‫دائما تعتبرني من المسلمات يا "جيم"

250
00:14:35,245 --> 00:14:37,789
‫كل المزارعين، حتى الآن.

251
00:14:38,081 --> 00:14:41,418
‫ما زلت غاضباً من المجلس المحلي
‫لعدم وقوفه بصفك في نزاع السياج.

252
00:14:41,501 --> 00:14:45,088
‫ذلك الذي تدعوه بنزاع السياج
‫جلعني أفقد سبعة أفدنة من مزرعتي.

253
00:14:45,338 --> 00:14:46,840
‫كان هذا منذ ١٥ عاماً يا "اولي".

254
00:14:46,923 --> 00:14:50,093
‫هذا شيء لا يُذكر مقارنة بتاريخنا سوية.

255
00:14:50,385 --> 00:14:53,930
‫- لقد ظننت أنه يمكنني الاعتماد عليك.
‫- تعلم جيداً أن القانون لم يكن في صفك.

256
00:14:54,639 --> 00:14:56,349
‫ومتى كان القانون رادعاً لديك؟

257
00:14:56,516 --> 00:14:59,561
‫- كن منطقياً يا "اولي".
‫- هذا تماماً ما أنا عليه

258
00:14:59,728 --> 00:15:02,522
‫إن أردت أن تستخدم مائي،
‫فعليك أن تدفع ثمنه.

259
00:15:05,108 --> 00:15:08,153
‫في اليوم الذي هبطت فيه القبّة
‫كنت تتحدث عن نقص وقود البروبان

260
00:15:08,862 --> 00:15:12,699
‫تعرف أن وقود البروبان بوسعه
‫تشغيل أنظمة الري وإضاءة منزلك.

261
00:15:13,033 --> 00:15:14,242
‫دعني أخمن

262
00:15:14,576 --> 00:15:15,785
‫لديك بعض البروبان.

263
00:15:16,286 --> 00:15:17,370
‫الكثير منه.

264
00:15:17,704 --> 00:15:23,585
‫لمَ لم أتفاجئ أن "بيغ جيم ريني" يمتلك
‫ما تحتاجه "تشيسترز ميل" بوقت الأزمات؟

265
00:15:23,668 --> 00:15:25,253
‫هذا الأمر لا يعيبه شيء يا "اولي"

266
00:15:25,337 --> 00:15:27,422
‫البلدة تخزن الاحتياط من أجل أوقات الطوارئ.

267
00:15:29,674 --> 00:15:32,802
‫احضر لي "البروبان"، تحصل البلدة على الماء.

268
00:15:49,819 --> 00:15:51,947
‫- في الوقت المناسب.
‫- الأمور تخرج عن السيطرة؟

269
00:15:52,030 --> 00:15:53,239
‫ليس بعد، ولكن الوضع يسوء.

270
00:15:53,323 --> 00:15:55,200
‫"باربي"، اذهب للداخل وحافظ على الأمن

271
00:15:55,283 --> 00:15:57,494
‫"كارتر"، هدئ من تدفق الناس
‫الذين يدخلون المتجر.

272
00:16:01,289 --> 00:16:02,332
‫"جونيور"

273
00:16:02,749 --> 00:16:06,419
‫- أين كنت طيلة الصباح؟
‫- آسف "لندا"، كنت أعتني بأمر ما

274
00:16:06,920 --> 00:16:09,255
‫- أنا أبحث عن شخص.
‫- أريد أن تقوم بعملك.

275
00:16:11,675 --> 00:16:18,223
‫أيها السادة، نظراً لكثرة الطلب
‫يحق لكل فرد شراء لترين من الماء.

276
00:16:19,015 --> 00:16:22,519
‫راقب الممرات، ابتسم وابق متأهباً

277
00:16:26,481 --> 00:16:28,733
‫"وايلون"، "كلينت" أعيدا ما أخذتماه.

278
00:16:30,819 --> 00:16:33,363
‫أليس هذا لطيفاً،
‫"بيغ جيم" الصغير يلعب دور الشرطيّ.

279
00:16:33,655 --> 00:16:36,700
‫- اتركا الأشياء وتراجعا.
‫- وإلا ماذا؟ ستلقننا درساً.

280
00:16:36,783 --> 00:16:37,993
‫إن اضطررت، سأفعل.

281
00:16:39,536 --> 00:16:41,705
‫هيا، هل أنت جاد؟

282
00:16:42,038 --> 00:16:44,874
‫- لقد كنت هنا أولًا
‫- ابني مريض، أحتاج إليه

283
00:16:44,958 --> 00:16:48,294
‫- لا يهمني
‫- بربكما أيها السيدتين، توقفا.

284
00:16:49,796 --> 00:16:51,506
‫"جو"، ماذا سأفعل؟

285
00:16:52,507 --> 00:16:54,342
‫لا يمكنني أن أدع أمي تموت بهذه السهولة

286
00:16:56,636 --> 00:16:57,846
‫ليس على هذا النحو.

287
00:16:58,888 --> 00:17:03,101
‫أخبريني كيف أساعدك، أنا مستعد لفعل أي شيء.

288
00:17:07,105 --> 00:17:08,064
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

289
00:17:08,314 --> 00:17:10,483
‫قالت الممرضة
‫إن هناك مصابين بالسكري في البلدة

290
00:17:10,567 --> 00:17:12,360
‫ولابد أن ملفاتهم موجودة بمكان ما هنا.

291
00:17:12,444 --> 00:17:14,904
‫أتظنين أنهم سيعطونك الأنسولين
‫ببساطة حين تطلبينه؟

292
00:17:14,988 --> 00:17:16,448
‫- ومن قال إنني سأطلبه؟
‫- "نوري"

293
00:17:16,531 --> 00:17:18,408
‫إن كنت معترضاً على الأمر، فلا تأتي معي.

294
00:17:20,285 --> 00:17:23,830
‫- هل اقتربنا من الإشارة؟
‫- لا.

295
00:17:24,456 --> 00:17:25,415
‫ماذا؟

296
00:17:26,374 --> 00:17:28,334
‫مصدر الإشارة بدأ يتحرك فجأة.

297
00:17:28,877 --> 00:17:30,795
‫أي نوع من مصادر الطاقة بوسعه أن يتحرك؟

298
00:17:30,962 --> 00:17:31,963
‫لست واثقة.

299
00:17:34,382 --> 00:17:37,218
‫حسناً، لنر إذا كنا نستطيع كشف موقعه.

300
00:17:46,519 --> 00:17:47,854
‫"كارتر".

301
00:17:49,606 --> 00:17:51,566
‫{\an8}مهلاً، ماذا لديك؟

302
00:17:54,527 --> 00:17:55,820
‫{\an8}كلا

303
00:17:57,781 --> 00:17:58,740
‫"انجي".

304
00:17:58,823 --> 00:18:00,033
‫- أين كنتِ؟
‫- "روز".

305
00:18:02,744 --> 00:18:03,912
‫هل أنتِ بخير؟

306
00:18:06,539 --> 00:18:07,749
‫"جونيور"...

307
00:18:10,001 --> 00:18:12,003
‫ماذا؟ ماذا فعل "جونيور"؟

308
00:18:14,672 --> 00:18:19,135
‫اليوم الذي هبطت فيه القبّة
‫قام باحتجازي في ملجأ بيتهم القديم.

309
00:18:19,260 --> 00:18:20,261
‫ماذا؟

310
00:18:20,345 --> 00:18:22,889
‫لقد حاولت الهرب ولكني فشلت

311
00:18:23,098 --> 00:18:24,516
‫وبعدئذٍ وجدني "بيغ جيم".

312
00:18:24,682 --> 00:18:25,934
‫وأخرجك؟

313
00:18:26,434 --> 00:18:29,020
‫لا، احتجزني هو الآخر مرة أخرى.

314
00:18:29,104 --> 00:18:30,271
‫- "بيغ جيم"؟
‫- أجل؟

315
00:18:30,355 --> 00:18:36,236
‫والسبب الذي جعله يخرجني اليوم
‫اعتقاده بأن الصاروخ سيقتلنا جميعاً.

316
00:18:36,611 --> 00:18:38,988
‫لا أصدق أن "بيغ جيم" كان ليفعل شيئاً كهذا.

317
00:18:39,155 --> 00:18:40,657
‫"روز"، أنا لا أكذب

318
00:18:41,616 --> 00:18:43,201
‫عندما قام بإخراجي أخيراً

319
00:18:43,910 --> 00:18:47,997
‫ركضت متجهة إلى بيت والدي

320
00:18:49,874 --> 00:18:51,084
‫ولم أجد "جو"

321
00:18:51,417 --> 00:18:53,253
‫لم أجد شقيقي.

322
00:18:53,920 --> 00:18:57,006
‫شقيقك بأمان وكذلك أنت.

323
00:19:02,846 --> 00:19:04,305
‫ولكن "جونيور" أصبح شرطياً

324
00:19:05,390 --> 00:19:07,100
‫ووالده هو عضو مجلس

325
00:19:07,976 --> 00:19:10,186
‫من سيصدقني ويكذبهما؟

326
00:19:13,314 --> 00:19:16,234
‫أنا أصدقكِ

327
00:19:17,944 --> 00:19:18,987
‫لا تقلقي يا عزيزتي

328
00:19:19,404 --> 00:19:21,364
‫سنحرص على أن يصدقك الجميع.

329
00:19:23,199 --> 00:19:25,410
‫هل أنت متأكدة أن مريضاً بالسكري يعيش هنا؟

330
00:19:25,577 --> 00:19:28,204
‫أجل، اسمه على الملف الطبي الذي سحبته.

331
00:19:28,830 --> 00:19:30,165
‫"راي غارسيا"

332
00:19:30,540 --> 00:19:32,375
‫رقم المنزل 341 بشارع "كيوبيداس درايف".

333
00:19:33,877 --> 00:19:35,670
‫لا أحد بالمنزل

334
00:19:36,296 --> 00:19:38,965
‫- هلا عدنا لاحقاً؟
‫- لا نريد أن يكون في المنزل

335
00:19:39,799 --> 00:19:41,718
‫وربما هم خارج القبة.

336
00:19:55,148 --> 00:19:57,108
‫"نوري"، تمهلي لا يمكننا...

337
00:20:08,453 --> 00:20:09,662
‫ما الذي تفعلانه؟

338
00:20:09,954 --> 00:20:11,372
‫أمي بحاجة للأنسولين

339
00:20:12,290 --> 00:20:14,167
‫لذا ظننت أن بوسعك سرقة الأنسولين خاصتي؟

340
00:20:16,211 --> 00:20:17,253
‫سوف تموت.

341
00:20:18,671 --> 00:20:19,923
‫كحال بقيتنا.

342
00:20:22,383 --> 00:20:24,177
‫لقد تناولت جرعتي الأخيرة ليلة البارحة

343
00:20:28,640 --> 00:20:29,641
‫والآن ارحلا

344
00:20:30,225 --> 00:20:32,644
‫ابتعدا عن هنا قبل أن أنسف رأسيكما.

345
00:20:56,668 --> 00:20:58,878
‫دع المرأة وشأنها

346
00:21:00,338 --> 00:21:01,631
‫اذهب للجحيم

347
00:21:31,452 --> 00:21:32,453
‫"باربي"

348
00:21:32,954 --> 00:21:35,957
‫"باربي"، تمالك أعصابك

349
00:21:40,837 --> 00:21:42,255
‫أيمكنني الإعتماد عليك؟

350
00:21:43,506 --> 00:21:45,008
‫لن يتكرر الأمر.

351
00:21:46,217 --> 00:21:49,137
‫بدأ الأمر ينتشر بين الناس
‫علينا أن نفعل شيئاً وبسرعة

352
00:21:49,304 --> 00:21:50,346
‫"كارتر"، تعال معي.

353
00:22:13,119 --> 00:22:14,454
‫ماذا تفعلان؟

354
00:22:15,455 --> 00:22:18,291
‫- نعلم أنك تملكين لحماً في الثلاجة.
‫- أجل

355
00:22:19,292 --> 00:22:21,419
‫ولا يخص أياً منكما.

356
00:22:21,669 --> 00:22:23,296
‫لا زلتِ لا تستوعبين الأمر يا "روز"

357
00:22:23,379 --> 00:22:24,797
‫نحن عالقين هنا بدون ماء

358
00:22:25,548 --> 00:22:26,674
‫والطعام بدأ ينفد أيضاً

359
00:22:27,175 --> 00:22:29,510
‫وتلك القنبلة لم تستطع حتى
‫أن تخدش ذاك الشيء اللعين

360
00:22:30,303 --> 00:22:31,846
‫لذا فسنأخد كل ما نريد.

361
00:22:32,430 --> 00:22:34,432
‫لن أسمح لك بذلك.

362
00:22:53,993 --> 00:22:55,953
‫أيها الوغد.

363
00:23:24,731 --> 00:23:26,691
‫- أين كنت؟
‫- في مركز الشرطة.

364
00:23:26,775 --> 00:23:30,612
‫أخبرني "دوك" عن معدات خاصة بالشغف
‫حصلنا عليه بعد أحداث ١١سبتمبر.

365
00:23:30,695 --> 00:23:35,033
‫أهذه هي؟ إنها قديمة ولم تعد فعالة.

366
00:23:36,243 --> 00:23:37,828
‫استعدا لفض الحشد.

367
00:23:51,591 --> 00:23:53,176
‫الغاز المسيل للدموع لا يعمل.

368
00:24:00,684 --> 00:24:01,977
‫خففي سرعة السيارة

369
00:24:02,894 --> 00:24:05,772
‫- تباً، أضعت الإشارة.
‫- ماذا الآن؟

370
00:24:06,898 --> 00:24:09,568
‫- كيف؟
‫- لا أدري، امهليني لحظة

371
00:24:11,069 --> 00:24:13,029
‫مهلاً، لقد عادت، انطلقي.

372
00:24:13,113 --> 00:24:14,281
‫- أصبحنا قريبتين.
‫- حسناً

373
00:24:18,535 --> 00:24:21,329
‫الباب مفتوح، هذا لا يعتبر اقتحاماً.

374
00:24:22,914 --> 00:24:24,499
‫ولكننا نقتحم المكان بالفعل.

375
00:24:40,473 --> 00:24:41,600
‫"نوري"؟

376
00:24:46,313 --> 00:24:47,647
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

377
00:24:48,064 --> 00:24:49,065
‫لقد كنا...

378
00:24:53,069 --> 00:24:54,404
‫أين والديك؟

379
00:24:54,696 --> 00:24:58,742
‫أمي ذهبت إلى المتجر
‫وأبي لا يمكنه العودة بسبب القبة.

380
00:25:04,581 --> 00:25:05,874
‫نحن لن نؤذيك.

381
00:25:06,875 --> 00:25:08,168
‫لست خائفاً

382
00:25:09,377 --> 00:25:11,421
‫أمي تقول لي إنني لم أعد طفلاً

383
00:25:12,214 --> 00:25:14,007
‫أنا أتناول جرعاتي بنفسي الآن.

384
00:25:17,719 --> 00:25:20,430
‫- أنت مريض بالسكري؟
‫- أجل، ولكنه ليس بالأمر المهم.

385
00:25:26,519 --> 00:25:28,063
‫أعد هذه الجرعات للثلاجة

386
00:25:33,151 --> 00:25:34,194
‫تمهّل

387
00:25:41,284 --> 00:25:42,827
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

388
00:25:43,828 --> 00:25:44,829
‫!اخرجا

389
00:25:48,667 --> 00:25:49,918
‫أنا آسفة

390
00:25:51,836 --> 00:25:54,172
‫هذه كانت فكرة حمقاء، لقد كنت على حق.

391
00:25:55,006 --> 00:25:56,424
‫لنعد إلى والدتيك.

392
00:25:58,134 --> 00:25:59,052
‫مرحباً يا "جو"

393
00:25:59,219 --> 00:26:00,804
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

394
00:26:01,846 --> 00:26:03,139
‫لقد كنا...

395
00:26:03,431 --> 00:26:04,641
‫نتمشى قليلاً.

396
00:26:05,016 --> 00:26:06,268
‫ما الذي تفعلانه أنتما؟

397
00:26:06,851 --> 00:26:08,979
‫- عملية بحث بائسة.
‫- لم تعد كذلك.

398
00:26:09,062 --> 00:26:10,897
‫الإشارة قادمة من هنا.

399
00:26:12,399 --> 00:26:13,608
‫من هذا المنزل؟

400
00:26:15,610 --> 00:26:17,279
‫أظن أنها تنبعث منهما.

401
00:26:22,867 --> 00:26:24,035
‫ما هذا؟

402
00:26:25,787 --> 00:26:27,080
‫إنه جانبي من الصفقة

403
00:26:29,499 --> 00:26:30,917
‫لقد حصلت على مبتغاك يا "اولي"

404
00:26:33,169 --> 00:26:36,548
‫لذا تأهّب لاستقبال أهل البلدة
‫ليحصلوا على الماء.

405
00:26:37,882 --> 00:26:39,634
‫هذه بداية جيدة على أي حال.

406
00:26:40,969 --> 00:26:43,096
‫سأحتاج لشحنة أخرى
‫بعد أسبوع من الآن

407
00:26:43,722 --> 00:26:46,516
‫تعلم أنه كان بوسعي الاستيلاء
‫على بئر الماء هذا أيها الوغد.

408
00:26:46,599 --> 00:26:50,520
‫أنا متأكد أنك ستجد مخرجاً قانونياً
‫لتبرير فعلتك تلك

409
00:26:50,729 --> 00:26:53,148
‫هذه طريقة "بيغ جيم" المعتادة، أليس كذلك؟

410
00:26:53,857 --> 00:26:56,026
‫- ولكن ليس بعد الآن.
‫- ماذا تقصد بكلامك هذا؟

411
00:26:56,109 --> 00:26:59,696
‫يعني أنني لا أحفل بمنصبك الرسمي بالبلدة

412
00:26:59,779 --> 00:27:04,534
‫إن دخلت مزرعتي لغير تسليم
‫البروبان، ستتلقى رصاصة بين عينيك

413
00:27:05,076 --> 00:27:07,203
‫لطالما كنت أفضل منك بالتصويب.

414
00:27:09,706 --> 00:27:10,749
‫كن حذراً يا "اولي"

415
00:27:11,624 --> 00:27:14,419
‫في أوقات كهذه أنصحك ألا تبقى وحيداً.

416
00:27:17,005 --> 00:27:20,133
‫حاول خداعي وسنرى موقف كل واحد منا.

417
00:27:28,224 --> 00:27:30,518
‫أجل، فتاة "جونيور" قاتلتنا بضراوة.

418
00:27:31,311 --> 00:27:32,437
‫لا يمكنها القتال الآن.

419
00:27:36,441 --> 00:27:37,859
‫"اذهب وراقب الباب يا "كلينت".

420
00:27:40,862 --> 00:27:42,405
‫"انجي مكاليستر"

421
00:27:43,782 --> 00:27:45,241
‫لا أظنكِ ستمانعين

422
00:27:59,631 --> 00:28:01,549
‫تمهلا، أهذا خطأنا؟

423
00:28:01,800 --> 00:28:04,594
‫أتظنان أننا نشوّش على كل الترددات بالبلدة؟

424
00:28:04,677 --> 00:28:07,389
‫كل ما نعرفه أنه مهما كان نوع الإشارة

425
00:28:07,472 --> 00:28:10,392
‫بدأت اليوم وقادتنا مباشرة إليكما.

426
00:28:10,475 --> 00:28:12,143
‫ولكن لماذا اليوم؟

427
00:28:12,644 --> 00:28:15,480
‫- أعني، أننا لم نفعل شيئاً.
‫- أعلم أن الأمر غير منطقي.

428
00:28:15,563 --> 00:28:16,648
‫بل هو منطقي نوعاً ما.

429
00:28:18,441 --> 00:28:20,777
‫- علينا أن نخبر أحداً.
‫- تخبرنا بماذا؟

430
00:28:22,278 --> 00:28:26,533
‫اليوم الذي هبطت فيه القبّة
‫بدأت تروادنا نوبات تشنجية

431
00:28:26,783 --> 00:28:32,122
‫كل من رآنا نعيش النوبة
‫قال إننا نقول شيئاً ما.

432
00:28:32,205 --> 00:28:33,998
‫نتفوه بالكلام نفسه.

433
00:28:34,499 --> 00:28:36,042
‫حسناً، أنا مذعورة تماماً.

434
00:28:36,459 --> 00:28:37,502
‫انظرا

435
00:28:44,092 --> 00:28:48,012
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف
‫النجوم الوردية تسقط

436
00:28:49,097 --> 00:28:52,976
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف
‫النجوم الوردية تسقط

437
00:29:01,609 --> 00:29:02,902
‫أنتما، توقفا عن العراك.

438
00:29:09,868 --> 00:29:12,203
‫معذرة يا رجل، المطعم مغلق.

439
00:29:12,996 --> 00:29:14,789
‫منذ متى وأنت تعمل حارساً لـ"روز"؟

440
00:29:15,331 --> 00:29:16,332
‫- "روز"؟
‫- أجل.

441
00:29:16,499 --> 00:29:18,251
‫وايلون"، اخرج"

442
00:29:25,383 --> 00:29:26,426
‫!أنت

443
00:29:57,624 --> 00:29:58,750
‫ماذا حدث؟

444
00:30:00,877 --> 00:30:03,671
‫"روز" ماتت و"انجي" فقدت الوعي.

445
00:30:03,838 --> 00:30:06,883
‫"روز"؟ يا إلهي.

446
00:30:07,300 --> 00:30:09,385
‫أحتاج لمفاتيحك، علي نقلها إلى العيادة.

447
00:30:15,934 --> 00:30:18,603
‫تباً، هناك من ثقب إطار السيارة.

448
00:30:23,441 --> 00:30:25,109
‫لقد حان الوقت لتفعيل القاعدة رقم 2.

449
00:30:29,531 --> 00:30:30,615
‫توقف.

450
00:30:49,175 --> 00:30:50,301
‫إنها تمطر.

451
00:30:50,468 --> 00:30:52,136
‫إنها تمطر داخل القبّة.

452
00:30:57,141 --> 00:31:00,728
‫لا تقفوا مكتوفي الأيدي هكذا،
‫اذهبوا واجلبوا أوعية وأي دلاء تجدونها

453
00:31:00,812 --> 00:31:02,897
‫يجب أن ندخر كل قطرة من هذا المطر، هيا.

454
00:31:12,364 --> 00:31:15,909
‫- هل يمكنك نقلها إلى العيادة؟
‫- طبعاً

455
00:31:16,618 --> 00:31:18,620
‫أهذه "انجي مكاليستر"؟ ماذا حدث؟

456
00:31:19,538 --> 00:31:22,165
‫اقتحم بعض اللصوص المطعم وأفقدوها الوعي.

457
00:31:24,459 --> 00:31:25,460
‫و"روز"...

458
00:31:27,254 --> 00:31:28,380
‫ماذا حدث لـ"روز"؟

459
00:31:29,548 --> 00:31:30,591
‫لقد ماتت.

460
00:31:33,427 --> 00:31:37,014
‫هذان الشخصان كان أحدهما
‫ينادي الآخر باسم "وايلون".

461
00:31:37,723 --> 00:31:39,266
‫يبدو أنهما الشقيقان "داندي".

462
00:31:47,774 --> 00:31:48,817
‫اعثرا عليهما.

463
00:32:12,758 --> 00:32:13,926
‫القبّة لا تزال موجودة.

464
00:32:16,053 --> 00:32:17,763
‫خارج القبة جاف تماماً.

465
00:32:18,013 --> 00:32:20,057
‫كيف يمكن أن تُمطر هنا بالداخل فقط؟

466
00:32:20,557 --> 00:32:22,768
‫لابد وأن للقبّة مناخاً دقيقاً خاصاً بها.

467
00:32:23,101 --> 00:32:27,105
‫الماء في البحيرة يتبخّر
‫والقبّة تحتجز البخار بالداخل

468
00:32:27,606 --> 00:32:32,903
‫ولكن من خصائص عملية التبخير الرائعة
‫أنها تنقّي الماء، لذا فبوسعنا أن نشربه.

469
00:32:33,278 --> 00:32:35,364
‫أظن أن الماء لن ينفد منا في النهاية.

470
00:32:36,406 --> 00:32:37,449
‫أجل، رائع.

471
00:32:38,075 --> 00:32:41,078
‫إذاً بوسعنا العيش هنا للأبد
‫بداخل هذا الشيء اللعين.

472
00:32:50,253 --> 00:32:51,672
‫لقد عاد المذياع للعمل مجدداً

473
00:32:51,797 --> 00:32:53,757
‫أيا ما كان يشوّش على الترددات، فقد تلاشى.

474
00:32:58,929 --> 00:33:01,264
‫هذا لأن "نوري" و"جو" قد لمسا القبة سوية.

475
00:33:03,058 --> 00:33:04,476
‫ما الذي يعنيه هذا؟

476
00:33:04,977 --> 00:33:06,061
‫لا تنظري إليّ.

477
00:33:06,269 --> 00:33:07,688
‫ليس لدي وقت لهذا

478
00:33:07,854 --> 00:33:09,690
‫- علي أن أعود لأمي.
‫- سأقلك بالسيارة.

479
00:33:09,982 --> 00:33:12,693
‫لا، العيادة ليست بعيدة سأسير إليها

480
00:33:12,943 --> 00:33:13,944
‫أنت تعالَ معي.

481
00:33:23,954 --> 00:33:25,288
‫إنهما متصلان بها

482
00:33:26,248 --> 00:33:29,710
‫كما لو كانت القبّة تستغلهما.

483
00:33:32,254 --> 00:33:36,258
‫- حسناً، كيف؟
‫- لا أعرف بعد.

484
00:33:38,510 --> 00:33:40,637
‫كان من الممكن أن نموت اليوم بسبب الصاروخ

485
00:33:41,096 --> 00:33:43,098
‫والقبة هي التي قامت بحمايتنا.

486
00:33:44,182 --> 00:33:47,936
‫وعندما احتجنا إلى الماء، أمطرت.

487
00:33:49,563 --> 00:33:51,356
‫لا يمكن أن يكون الأمر صدفة

488
00:33:51,565 --> 00:33:53,817
‫ماذا إذاً؟ هل تعنين أن القبّة تساعدنا؟

489
00:33:54,568 --> 00:33:55,694
‫ربما.

490
00:34:00,657 --> 00:34:03,827
‫ربما تحاول طمأنتنا.

491
00:34:05,871 --> 00:34:09,875
‫في البداية تحتجزنا والآن تحاول طمأنتنا.

492
00:34:11,793 --> 00:34:12,878
‫لا

493
00:34:13,420 --> 00:34:16,298
‫لا شيء يبعث على الطمأنينة
‫فيما يتعلّق بهذه القبّة يا "جوليا"

494
00:34:16,465 --> 00:34:19,051
‫ويجب أن نخبر أحداً بشأنهما.

495
00:34:22,387 --> 00:34:24,389
‫"بيغ جيم" سيعرف كيف سيتصرف حيال هذا الأمر.

496
00:34:24,473 --> 00:34:28,268
‫أتدرين ماذا سيحدث إن علم أحد بشأن الولدين؟

497
00:34:29,853 --> 00:34:31,563
‫البلدة كلها ستطاردهما

498
00:34:32,939 --> 00:34:35,233
‫حتى نعرف ماهية هذا الشيء
‫لا يمكننا أن نخبر أحداً.

499
00:34:41,114 --> 00:34:42,157
‫حسناً

500
00:34:44,451 --> 00:34:45,494
‫للوقت الراهن.

501
00:35:17,943 --> 00:35:20,821
‫لا أعلم من أين أتيتما بهذا

502
00:35:23,323 --> 00:35:24,825
‫ولكني مسرورة أنكما فعلتما.

503
00:35:27,953 --> 00:35:29,496
‫وعندما تحتاج إلى جرعتها التالية؟

504
00:35:33,250 --> 00:35:36,128
‫لنكن سعداء أنها بخير الآن.

505
00:36:05,323 --> 00:36:06,533
‫"باربي"

506
00:36:07,409 --> 00:36:08,743
‫لقد كنت أبحث عنك

507
00:36:10,453 --> 00:36:11,580
‫هل أنت بخير؟

508
00:36:13,582 --> 00:36:14,624
‫أجل.

509
00:36:15,292 --> 00:36:16,376
‫أنت بخير؟

510
00:36:17,794 --> 00:36:22,549
‫أجل، كان يوماً جنونياً.

511
00:36:22,799 --> 00:36:25,218
‫أجل، بوسعك القول إن الجميع
‫قد انتابه الجنون اليوم.

512
00:36:34,603 --> 00:36:35,896
‫سنكون بخير.

513
00:37:17,604 --> 00:37:18,897
‫أنصحك بأن تهدئي من روعكِ.

514
00:37:24,736 --> 00:37:25,737
‫ماذا...

515
00:37:27,614 --> 00:37:28,865
‫ما الذي يحدث؟

516
00:37:29,741 --> 00:37:31,952
‫"باربي" وجدك فاقدة للوعي بالمطعم.

517
00:37:32,410 --> 00:37:33,662
‫"روز"...

518
00:37:35,914 --> 00:37:37,249
‫إنها بحاجة للمساعدة.

519
00:37:38,333 --> 00:37:40,585
‫أخشى أنه قد فات الأوان.

520
00:37:46,716 --> 00:37:48,343
‫لقد كانت صديقة صالحة.

521
00:37:55,350 --> 00:37:56,434
‫ماذا؟...

522
00:37:58,186 --> 00:37:59,688
‫ما الذي أفعله هنا؟

523
00:38:02,440 --> 00:38:04,109
‫لا يمكنك احتجازي مرة أخرى.

524
00:38:04,442 --> 00:38:06,945
‫كلا، الباب الأمامي مفتوح
‫بوسعكِ المغادرة وقتما تشائين

525
00:38:09,531 --> 00:38:16,496
‫ولكني كنت آمل أن نتوصل إلى اتفاق.

526
00:38:21,334 --> 00:38:23,003
‫"جونيور" قد اختطفني

527
00:38:24,296 --> 00:38:27,549
‫- ولا أي مبلغ يعوضني عن ذلك.
‫- أوافقك الرأي.

528
00:38:30,218 --> 00:38:36,891
‫لطالما شعرت بأن ابني يعاني أمراً ما

529
00:38:38,893 --> 00:38:40,520
‫منذ أن ماتت والدته

530
00:38:42,564 --> 00:38:46,109
‫ولكني رفضت الإقرار بذلك

531
00:38:48,611 --> 00:38:51,573
‫أنا لا أتحدث عن مبلغ من المال

532
00:38:53,616 --> 00:38:55,076
‫ولكني أقطع لك وعداً

533
00:38:57,620 --> 00:39:00,915
‫- وعداً؟
‫- لن يلمسك "جونيور" ثانية

534
00:39:01,249 --> 00:39:02,334
‫سأحرص على ذلك.

535
00:39:05,962 --> 00:39:10,050
‫أعني، إن احتجت إلى المال

536
00:39:11,760 --> 00:39:18,725
‫أو ما ينوب عن المال في البلدة حالياً
‫البروبان، الطعام، الماء

537
00:39:20,602 --> 00:39:21,603
‫سلاح

538
00:39:23,772 --> 00:39:25,023
‫ستحظين به.

539
00:39:26,441 --> 00:39:31,196
‫إذا حاولت نسيان هذا الأمر

540
00:39:33,865 --> 00:39:37,827
‫سأجلب لك كل ما يرغب به قلبك

541
00:39:42,165 --> 00:39:43,416
‫وماذا عن "جو"؟

542
00:39:44,000 --> 00:39:46,753
‫يجب أن أطمئن أن أخي سيتم رعايته هو الآخر.

543
00:39:47,837 --> 00:39:48,880
‫اتفقنا.

544
00:39:50,590 --> 00:39:51,883
‫بوسعنا أن نغدو صديقين

545
00:39:55,178 --> 00:39:56,388
‫و...

546
00:39:58,348 --> 00:39:59,391
‫ثقي بي

547
00:40:00,350 --> 00:40:05,688
‫- من الجيد أن يكون لديك الآن صديق مثل...
‫- "بيغ جيم ريني"

548
00:40:09,234 --> 00:40:13,154
‫لا أعرف، علي أن أفكر بهذا العرض.

549
00:40:16,032 --> 00:40:17,158
‫أبي

550
00:40:20,787 --> 00:40:22,038
‫"انجي"

551
00:40:25,375 --> 00:40:26,418
‫ما الذي يحدث هنا؟

