﻿1
00:00:02,418 --> 00:00:04,712
‫"تشيسترز ميل" هي مكان كأي مكانٍ آخر

2
00:00:05,004 --> 00:00:06,630
‫على الأقل كانت كذلك

3
00:00:06,797 --> 00:00:10,843
‫حتى تم عزلنا عن بقية العالم
‫بواسطة قبة غامضة

4
00:00:14,930 --> 00:00:18,767
‫خفية ومنيعة ولا يمكن الفرار منها.

5
00:00:19,184 --> 00:00:20,019
‫نحن محتجزون.

6
00:00:21,061 --> 00:00:23,397
‫لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها

7
00:00:23,564 --> 00:00:27,443
‫لكن بما أننا الآن صرنا محتجزين أسفلها

8
00:00:27,776 --> 00:00:29,862
‫- ما خطب والدتكِ؟
‫- إنها مصابة بمرض السكّري

9
00:00:30,029 --> 00:00:32,197
‫إن كنت تريد مائي، عليك أن تدفع ثمنه

10
00:00:32,364 --> 00:00:34,408
‫"جونيور" احتجزني في ملجأ الطوارئ الخاص بهم

11
00:00:34,575 --> 00:00:37,703
‫- "جونيور" شرطي الآن، من سيصدقني؟
‫- أنا اصدقك

12
00:00:37,870 --> 00:00:39,705
‫- سنأخذ ما نريد
‫- لا

13
00:00:40,164 --> 00:00:41,165
‫أنت

14
00:00:42,166 --> 00:00:43,041
‫"روز" ماتت

15
00:00:43,167 --> 00:00:44,877
‫"جو" و"نوري" لمسا القبّة معاً

16
00:00:45,043 --> 00:00:47,254
‫- إنهما متّصلان بها
‫- أعرض عليك وعداً

17
00:00:47,421 --> 00:00:49,381
‫"جونيور رينيه" لن يمسّك بسوء مجدداً

18
00:00:49,548 --> 00:00:51,091
‫أبي، "انجي"؟

19
00:01:03,103 --> 00:01:04,271
‫"جو"

20
00:01:05,606 --> 00:01:06,565
‫"جو"

21
00:01:08,776 --> 00:01:09,860
‫"نوري"

22
00:01:10,277 --> 00:01:11,278
‫مرحباًً

23
00:01:13,072 --> 00:01:15,491
‫- مرحباًً بك في غرفتي.
‫- أريد أن ترافقني إلى القبة

24
00:01:16,283 --> 00:01:17,826
‫حتّى نكتشف ما يحدث

25
00:01:18,368 --> 00:01:19,912
‫نكتشف بأيّ شكل نحن متصلان بها.

26
00:01:19,995 --> 00:01:22,456
‫كون جهاز "دودي" أطلق صفيراً
‫عندما كان موجهاً نحونا

27
00:01:22,539 --> 00:01:25,375
‫- لا يعني أننا...
‫- اسمع، حدث شيء عندما لمسناها

28
00:01:26,043 --> 00:01:27,920
‫كما لو أننا نمتلك قوى خارقة أو ما شابه

29
00:01:28,003 --> 00:01:29,338
‫ألا تظنّ أن هذا مدهش؟

30
00:01:29,713 --> 00:01:32,216
‫مدهش ليست بالضبط الكلمة
‫التي كنت لأصف بها الأمر.

31
00:01:32,966 --> 00:01:34,051
‫عليك ذلك.

32
00:01:34,676 --> 00:01:36,678
‫لنذهب ونرى إذا ما كنا نستطيع التحدّث معها

33
00:01:37,304 --> 00:01:40,224
‫لنر ما تريده القبّة ونقنعها بأن تزول.

34
00:01:41,141 --> 00:01:42,851
‫هل أستطيع ارتداء سروالي أولاً؟

35
00:01:43,185 --> 00:01:44,478
‫هل لي أن أتفرج؟

36
00:01:46,355 --> 00:01:47,481
‫أنا أمزح.

37
00:02:22,808 --> 00:02:23,684
‫كلا.

38
00:02:25,227 --> 00:02:26,478
‫أودّ منك أن تبقى.

39
00:02:37,573 --> 00:02:39,283
‫سيرحلون.

40
00:02:53,297 --> 00:02:55,340
‫- "هارييت"، أكل شيء على ما يرام؟
‫- مرحباًً

41
00:02:55,507 --> 00:02:57,009
‫أنا آسفة، أعلم أن الوقت مبكّر

42
00:02:57,175 --> 00:02:58,552
‫هل لديك زبادي؟

43
00:02:58,886 --> 00:03:01,805
‫متجر الأغذية خاوٍ بعد ما نهبه القوم هنا

44
00:03:01,972 --> 00:03:04,266
‫وهو الشيء الوحيد الذي أستطيع الإبقاء عليه

45
00:03:05,726 --> 00:03:08,020
‫- بقي لديك شهر.
‫- بل ستة أسابيع

46
00:03:08,729 --> 00:03:12,316
‫تجنيد "غريغ" ينتهي وقتئذ،
‫يمكنه العودة للمنزل لحضور ولادة الطفل

47
00:03:12,482 --> 00:03:14,067
‫لكن مع وجود ذلك الشيء...

48
00:03:14,902 --> 00:03:16,028
‫لا أعلم.

49
00:03:17,237 --> 00:03:19,656
‫- مرحباًً.
‫- صباح الخير.

50
00:03:21,199 --> 00:03:23,452
‫"باربي"، أقدّم لك جارتي "هارييت"

51
00:03:24,536 --> 00:03:25,913
‫أعتقد أن لدي بعض الزبادي.

52
00:03:28,206 --> 00:03:29,207
‫عذراً.

53
00:03:36,840 --> 00:03:38,967
‫إلى أين أنت ذاهب؟ هل ستهرب؟

54
00:03:39,593 --> 00:03:42,971
‫نصف البلدة فقدوا صوابهم أمس
‫ولا أعتقد أن ذلك كان أمراًً عابراً، لذا

55
00:03:43,138 --> 00:03:44,556
‫"لندا" قد تحتاج لمساعدتي.

56
00:03:54,650 --> 00:03:56,401
‫أمرتك ليلة أمس أن تبتعد عن "انجي"

57
00:03:56,568 --> 00:03:57,569
‫- أليس كذلك؟
‫- أنا آسف

58
00:03:57,653 --> 00:03:59,404
‫ذهبت لغرفتها للتحدّث معها

59
00:03:59,696 --> 00:04:01,448
‫رجاءً لا تفعل هذا، أرجوك، لا تفعل

60
00:04:01,615 --> 00:04:04,826
‫- باستطاعتها سماع ما يحدث.
‫- حقاً؟ هل أحرجك؟

61
00:04:05,494 --> 00:04:07,496
‫- وقد احتجزت فتاة بداخل ملجأ؟
‫- أضطررت لهذا

62
00:04:07,579 --> 00:04:08,872
‫القبّة كانت تصيبها بالمرض.

63
00:04:09,665 --> 00:04:10,999
‫بل أنت هو المريض.

64
00:04:17,673 --> 00:04:18,966
‫رجاءً لا تقل هذا.

65
00:04:19,591 --> 00:04:20,676
‫ارحل.

66
00:04:22,344 --> 00:04:24,596
‫هذا منزلي، إلى أين تريدني أن أذهب؟

67
00:04:24,972 --> 00:04:26,139
‫إلى أي مكان عدا هنا

68
00:04:27,557 --> 00:04:31,353
‫وإن اقتربت من "انجي" مجدداً، فسأجعلك تندم

69
00:04:33,021 --> 00:04:34,106
‫أقسم لك بهذا.

70
00:04:37,734 --> 00:04:38,902
‫لا يا أبي

71
00:04:44,491 --> 00:04:45,742
‫إنه مجنون.

72
00:04:51,164 --> 00:04:53,166
‫الآن لن يسبب المشاكل لأي منا

73
00:04:55,085 --> 00:04:56,336
‫تبدين مرهقة

74
00:04:57,296 --> 00:04:58,505
‫أنا مرهق

75
00:05:00,173 --> 00:05:01,675
‫أنت أكثر من مرحب بك للبقاء هنا.

76
00:05:02,426 --> 00:05:05,178
‫تريد التأكد من أنني لن أخبر أحداً
‫بما فعله "جونيور"

77
00:05:06,013 --> 00:05:09,266
‫لا، سأعود إلى منزلي مع شقيقي

78
00:05:12,811 --> 00:05:14,396
‫بعدما أودّع "روز"

79
00:05:16,940 --> 00:05:19,985
‫أين جثتها؟

80
00:05:20,319 --> 00:05:23,530
‫لا أعلم إذا كنت عرفت بأمر "ليستر كوغنز"،
‫ولكن لم يستلم أحد المشرحة

81
00:05:23,613 --> 00:05:29,411
‫بعد وفاته، لذا تركت "لندا"
‫جثة "روز" في مطبخ المطعم

82
00:05:30,412 --> 00:05:32,039
‫- ماذا؟
‫- أعلم أن هذا مؤسف

83
00:05:32,205 --> 00:05:34,207
‫لكنه مؤقت لحين دفنها.

84
00:05:34,666 --> 00:05:35,584
‫خذي

85
00:05:37,836 --> 00:05:40,422
‫أريدكِ أن تأخذي هذا المفتاح
‫والذهاب لرؤيتها

86
00:05:41,131 --> 00:05:43,800
‫- أتمتلك مفتاحاً للمطعم؟
‫- طبعاً

87
00:05:44,634 --> 00:05:45,927
‫فأنا أملكه.

88
00:05:47,012 --> 00:05:49,765
‫كنت أعير "روز" المال باستمرار
‫لإبقائه مفتوحاً

89
00:05:50,640 --> 00:05:54,561
‫الوضع بدا سخيفاً بعد فترة، لذا قمت بشرائه.

90
00:05:57,689 --> 00:05:59,441
‫أعلم أنها كانت صديقتك أيضاً.

91
00:06:04,154 --> 00:06:05,697
‫ودّعيها نيابةً عن كلينا.

92
00:06:19,920 --> 00:06:21,963
‫- شكراً مجدداً يا "جوليا".
‫- في أي وقت.

93
00:06:28,386 --> 00:06:32,349
‫"هارييت"، عزيزتي

94
00:06:34,142 --> 00:06:36,686
‫- تعالي إلي.
‫- "غريغ"؟

95
00:06:38,480 --> 00:06:39,773
‫أنت هنا حقاً؟

96
00:06:51,827 --> 00:06:53,662
‫استطعت أخيراً العودة للمنزل يا عزيزتي.

97
00:07:00,836 --> 00:07:03,380
‫"غريغ"؟

98
00:07:04,131 --> 00:07:05,298
‫"جوليا"

99
00:07:05,465 --> 00:07:08,260
‫- "هارييت"؟
‫- "جوليا"، ساعديني.

100
00:07:09,219 --> 00:07:11,388
‫أنا قادمة يا عزيزتي، أنا هنا

101
00:07:11,680 --> 00:07:14,808
‫- لا بأس، إنه ماء المخاض
‫- لا

102
00:07:15,100 --> 00:07:16,935
‫ما زال الأمر مبكراً

103
00:07:17,727 --> 00:07:19,271
‫لقد لمست القبّة

104
00:07:19,688 --> 00:07:22,649
‫أعتقد أنها فعلت شيئاً بطفلي.

105
00:07:44,336 --> 00:07:45,629
‫أهنالك خطبٌ ما؟

106
00:07:46,964 --> 00:07:49,467
‫أنت هو الشرطي الوحيد
‫الذي كلّف نفسه وجاء للعمل اليوم.

107
00:07:52,553 --> 00:07:53,929
‫وإلى أين عدا هنا سوف أذهب؟

108
00:07:58,434 --> 00:08:00,603
‫- "جونيور"
‫- مرحباً

109
00:08:04,482 --> 00:08:07,151
‫{\an8}أهنالك أحدٌ غيري يتساءل بما
‫سيحدث تالياً في هذه البلدة؟

110
00:08:07,234 --> 00:08:09,069
‫{\an8}أجل، يجب أن نتعامل مع الأخوين "دوندي"

111
00:08:09,653 --> 00:08:11,489
‫{\an8}كلينت" و"وايلون" قتلا "روز" أمس"

112
00:08:11,864 --> 00:08:14,617
‫{\an8}ذهبت لمنزلهما ليلة أمس
‫ولكنهما لم يذهبا إلى هناك

113
00:08:16,118 --> 00:08:17,286
‫{\an8}لنذهب ونتعقّبهما

114
00:08:17,536 --> 00:08:21,040
‫{\an8}"جونيور"، اذهب في دورية
‫وإن كان لأحد نية سرقة شيء

115
00:08:21,207 --> 00:08:23,292
‫{\an8}- ألق القبض عليه
‫- دعيه يذهب في دورية

116
00:08:23,667 --> 00:08:27,379
‫{\an8}أنا أعرف الأخوين "دوندي"،
‫قد أقنعهما بدون وقوع أيّ أذى.

117
00:08:28,839 --> 00:08:30,633
‫{\an8}لا مانع لدي.

118
00:08:32,092 --> 00:08:33,302
‫{\an8}حسناً، هيّا.

119
00:08:44,813 --> 00:08:46,315
‫{\an8}شكراً لك يا "جوليا".

120
00:08:49,485 --> 00:08:52,071
‫{\an8}- تخيّلت أنّك رأيت "غريغ"؟
‫- انا رأيت "غريغ" بالفعل

121
00:08:52,530 --> 00:08:55,950
‫{\an8}كان يلوح لي واعتقدت بأن القبة قد اختفت

122
00:08:56,116 --> 00:08:58,494
‫{\an8}وعندما توجهت إليه وحاولت لمسه...

123
00:08:58,702 --> 00:09:01,664
‫{\an8}- لم يكن هناك.
‫- كان يجب أن أعرف.

124
00:09:03,791 --> 00:09:06,293
‫- يجب أن نذهب بك إلى العيادة.
‫- حسناً، لنستقل سيارتي

125
00:09:06,502 --> 00:09:08,796
‫"غريغ" وضع بداخلها حقيبة إسعافات طبيّة.

126
00:09:09,755 --> 00:09:10,756
‫هيا بنا.

127
00:09:43,872 --> 00:09:44,915
‫"روز"

128
00:09:55,467 --> 00:09:56,844
‫من بالداخل؟

129
00:10:00,347 --> 00:10:03,726
‫{\an8}- ابتعد عنّي.
‫- مهلاً، لن أؤذيك.

130
00:10:05,519 --> 00:10:06,437
‫{\an8}مهلاً

131
00:10:07,104 --> 00:10:08,314
‫{\an8}أنت شقيقة "جو"

132
00:10:08,606 --> 00:10:10,816
‫{\an8}أنا "بين"، صديقٌ لشقيقكِ.

133
00:10:11,859 --> 00:10:14,570
‫{\an8}- هل "جو" بخير؟
‫- أجل، يستكع مع صديقته الجديدة

134
00:10:15,237 --> 00:10:17,656
‫{\an8}لا داعي لأن تهددينني بالسكين

135
00:10:17,948 --> 00:10:21,243
‫{\an8}رأيت الباب مفتوحاً وأردت التأكد
‫من عدم عبث أحدهم بالمكان مجدداً

136
00:10:24,246 --> 00:10:25,456
‫{\an8}يا للهول

137
00:10:26,832 --> 00:10:27,958
‫{\an8}أهذه "روز"؟

138
00:10:36,508 --> 00:10:38,052
‫{\an8}هلّا تساعدني في أمرٍ ما؟

139
00:10:39,595 --> 00:10:43,641
‫املأوا كل ما تستطيعيون ملئه،
‫لن يجف البئر قريباً

140
00:10:45,851 --> 00:10:47,102
‫الأعمال مزدهرة

141
00:10:49,188 --> 00:10:51,774
‫ابتسامتك المرتسمة على وجهك
‫ستطير الجزء العلوي من رأسك.

142
00:10:52,024 --> 00:10:53,233
‫البلدة كانت بحاجة إليّ

143
00:10:53,651 --> 00:10:55,027
‫وتسرني المساعدة.

144
00:10:55,861 --> 00:10:59,156
‫بالتأكيد أنت كذلك ما دمت أزودك بالغاز.

145
00:11:01,408 --> 00:11:02,826
‫أنا رجل رأسمالي

146
00:11:03,452 --> 00:11:04,620
‫مثلك يا "جيم"

147
00:11:05,496 --> 00:11:08,123
‫لكنّك لم تأتِ إلى هنا
‫للثرثرة مع صديقك القديم

148
00:11:08,290 --> 00:11:09,124
‫كلا

149
00:11:10,459 --> 00:11:12,878
‫- جئت لأصلح ما بيننا.
‫- أنت؟

150
00:11:14,880 --> 00:11:17,716
‫اسمعني يا "اولي"،
‫يمكننا الاستمرار بإزعاج بعضنا

151
00:11:17,883 --> 00:11:19,718
‫أو إنجاز الأمور، حسناً؟

152
00:11:19,885 --> 00:11:22,429
‫أنت تملك المياه، وأنا أملك الكثير من الغاز

153
00:11:22,596 --> 00:11:25,349
‫إن عملنا معاً، فبإمكاننا إعادة
‫هذه البلدة إلى مسارها

154
00:11:25,432 --> 00:11:28,102
‫- ومساعدة أصدقائنا وجيراننا.
‫- يا لك من رجال صالح

155
00:11:28,268 --> 00:11:30,521
‫دائمًا تفكّر في مصلحة "تشيسترز ميل".

156
00:11:31,688 --> 00:11:33,357
‫- هذا هو الأمر الصائب
‫- إلا أنه...

157
00:11:34,691 --> 00:11:36,652
‫هل أنت واثق من أمر مخزون الغاز ذاك؟

158
00:11:37,694 --> 00:11:40,406
‫- ثق بي، لن ينفد.
‫- لا أشك في ذلك، ولكن...

159
00:11:40,572 --> 00:11:44,201
‫سؤالي هو هل أنت واثق من أنّه ما زال ملكك؟

160
00:11:48,163 --> 00:11:49,289
‫ماذا تقصد بهذا؟

161
00:11:52,126 --> 00:11:54,670
‫كان فجر اليوم رائعاًً، أليس كذلك؟

162
00:12:10,018 --> 00:12:12,729
‫- أيّ تأثير؟
‫- أجل

163
00:12:13,230 --> 00:12:16,191
‫- أنت بارعة في التقبيل
‫- قصدت من القبة يا "جو"

164
00:12:16,275 --> 00:12:18,152
‫- أهناك أي تأثير من القبة؟
‫- لم أحس بشيء

165
00:12:18,235 --> 00:12:20,362
‫- لم أشعر بنوبة.
‫- ولا أنا.

166
00:12:20,779 --> 00:12:21,989
‫لسوء الحظ.

167
00:12:23,407 --> 00:12:24,908
‫ربما نقوم بالأمر بشكل خاطئ

168
00:12:25,409 --> 00:12:27,953
‫أقصد، لقد لمسناها وتحدثنا إليها

169
00:12:28,245 --> 00:12:30,372
‫- تبادلنا القبلات عندها.
‫- وكان أمراً رائعاً.

170
00:12:30,456 --> 00:12:34,001
‫لكن في كل مرّة كان يحدث فيها شيء
‫كنّا نقوم بأمرٍ مغاير كليًّا عن الذي قبله.

171
00:12:35,794 --> 00:12:38,505
‫أنا لن أمارس الجنس معك
‫لأول مرة أمام القبّة يا "جو".

172
00:12:38,589 --> 00:12:39,590
‫لم أكن أقصد ذلك

173
00:12:39,840 --> 00:12:41,717
‫مهلاً، أتريدين القيام بذلك؟

174
00:12:42,468 --> 00:12:43,469
‫ركّز.

175
00:12:44,845 --> 00:12:45,888
‫ما أقوله...

176
00:12:46,054 --> 00:12:48,474
‫ربما نحاول أن نستقبل استجابة
‫منها في المكان الخاطئ

177
00:12:48,974 --> 00:12:51,143
‫ربما التأثير الفعلي ليس على مدى محيطها.

178
00:12:51,477 --> 00:12:52,728
‫وفي أيّ مكان آخر سيكون؟

179
00:12:55,314 --> 00:12:57,191
‫إن كانت هذه القبّة تشبه الذرة بتركيبتها

180
00:12:57,733 --> 00:13:00,027
‫وهذه الجدران بمثابة الإلكترونات

181
00:13:02,738 --> 00:13:05,824
‫فمن المؤكد أنه يوجد نواة في مركزها

182
00:13:06,533 --> 00:13:08,076
‫نواة تحافظ على تماسكها.

183
00:13:08,243 --> 00:13:09,745
‫ربما يجب أن نتجه إلى هناك.

184
00:13:11,455 --> 00:13:12,956
‫أنت ذكي يا "جو ماكليستر".

185
00:13:31,934 --> 00:13:33,185
‫ما هذا يا "بومر"؟

186
00:13:33,268 --> 00:13:35,938
‫يجدر بك أن تكون قد ضللت طريقك
‫إلى حقل الذرة خاصتك

187
00:13:36,021 --> 00:13:37,898
‫أنا مضطر لمنعك من الدخول يا سيد "رينيه"

188
00:13:38,398 --> 00:13:41,026
‫- وحده "اولي" يحق له الدخول.
‫- "اولي"؟

189
00:13:41,193 --> 00:13:43,320
‫- أجل.
‫- هذه ملكيتي، وأفعل ما أشاء.

190
00:13:43,487 --> 00:13:44,988
‫تلك المفاتيح لن تفيدك بشيء.

191
00:13:50,327 --> 00:13:51,745
‫اسمعني هنا يا "بومر"

192
00:13:52,829 --> 00:13:54,581
‫ابتعد عن طريقي وإلا...

193
00:13:56,124 --> 00:13:57,167
‫أيها...

194
00:14:00,921 --> 00:14:02,839
‫أيها الوغد الثرثار

195
00:14:47,050 --> 00:14:49,511
‫ماذا سيحدث بعد إلقائنا القبض
‫على "وايلون" و"كلينت"؟

196
00:14:50,554 --> 00:14:51,889
‫نضعهما في زنزانة.

197
00:14:53,640 --> 00:14:54,766
‫ثم ماذا؟

198
00:14:54,892 --> 00:14:58,478
‫أقصد أن محكمة المقاطعة موجودة في مدينة
‫"ويستلايك" في الجهة الأخرى من القبّة.

199
00:14:58,562 --> 00:15:00,522
‫سنعتقلهما أولاً ثم نقرر مصيرهما لاحقاً

200
00:15:00,606 --> 00:15:02,983
‫الأخوان "دوندي" لن يُطلق سراحهما
‫بعدما قتلا "روز"

201
00:15:05,402 --> 00:15:07,112
‫ولا بعد ما كانا سيفعلانه بـ"انجي"

202
00:15:10,282 --> 00:15:12,826
‫- مهلاً، "انجي" هوجمت؟
‫- ولكن اطمئن، إنها بخير

203
00:15:14,912 --> 00:15:16,204
‫كانا على وشك اغتصابها

204
00:15:18,832 --> 00:15:20,667
‫لكن "باربي" تدخّل ولاذا بالفرار.

205
00:15:25,297 --> 00:15:26,965
‫أجل، لن يلوذا بالفرار هذه المرّة.

206
00:15:33,639 --> 00:15:34,765
‫ألا يمكنكِ الإسراع؟

207
00:15:34,848 --> 00:15:36,308
‫العيادة تبعد بضع مربعات سكنية

208
00:15:36,391 --> 00:15:37,643
‫ما هذا؟

209
00:15:40,812 --> 00:15:42,022
‫عذراً، يجب أن...

210
00:15:42,898 --> 00:15:44,024
‫لا يتحرّك أحد

211
00:15:44,107 --> 00:15:45,359
‫وإلا سأفجّر رؤوسكم

212
00:15:46,026 --> 00:15:47,361
‫ربّاه، ماذا نفعل؟

213
00:15:48,362 --> 00:15:50,405
‫- سنفعل ما يأمرآنا به بالضبط.
‫- اصمتي.

214
00:16:06,795 --> 00:16:08,881
‫لا أستطيع تصديق أننا نتعرّض لسرقة وقود.

215
00:16:09,131 --> 00:16:11,467
‫الوقود أثمن من السيارة الآن.

216
00:16:13,010 --> 00:16:14,178
‫أسرع.

217
00:16:14,261 --> 00:16:16,054
‫- أنا أقوم بملئه يا "وايلون".
‫- تحرّك.

218
00:16:22,186 --> 00:16:24,354
‫"لندا"؟ معك "باربي"

219
00:16:24,563 --> 00:16:26,106
‫اشتبكت للتو مع الأخوين "دوندي".

220
00:16:27,065 --> 00:16:27,941
‫تلقيتك، أين؟

221
00:16:28,901 --> 00:16:30,068
‫اضغطي على يدي.

222
00:16:32,112 --> 00:16:33,864
‫إنه بخير، لم يتأذَّ أحد

223
00:16:34,406 --> 00:16:36,700
‫نحن في منتصف البلدة،
‫لقد توجها نحو الشمال الغربي

224
00:16:36,783 --> 00:16:38,744
‫- سنبدأ ملاحقتهما.
‫- إنها على وشك الولادة

225
00:16:38,827 --> 00:16:40,662
‫- يجب نقلها إلى العيادة.
‫- هذا لن يحدث.

226
00:16:40,746 --> 00:16:43,582
‫- مررت بجوارها وأنا قادم. إنها مغلقة.
‫- الطفل على وشك الخروج

227
00:16:43,999 --> 00:16:45,918
‫"أليس"، إنها طبيبة.

228
00:16:46,001 --> 00:16:47,711
‫إنها تمكث مع "جو ماكليستر"

229
00:16:47,794 --> 00:16:49,671
‫- يجب أن نذهب.
‫- السيارة لن تتحرك الآن.

230
00:16:49,755 --> 00:16:52,049
‫لنبدأ بالسير إذاً
‫هيّا بنا، أخرجيها من السيارة.

231
00:16:52,216 --> 00:16:53,133
‫هيّا

232
00:16:54,009 --> 00:16:55,928
‫إلى أين برأيك سيتجه الأخوان "دوندي"؟

233
00:16:56,094 --> 00:16:58,222
‫لا يوجد الكثير من العمران
‫في شمال غرب البلدة.

234
00:16:58,764 --> 00:17:00,390
‫ما عدا ساحة الخردة

235
00:17:01,767 --> 00:17:03,894
‫ألم تلعبي لعبة الغميضة
‫هناك عندما كنتِ طفلة؟

236
00:17:04,728 --> 00:17:06,855
‫بها الكثير من المباني القديمة والمهجورة

237
00:17:07,314 --> 00:17:09,525
‫إن كانا هاربين من العدالة
‫فهما على الارجح هناك.

238
00:17:09,608 --> 00:17:11,276
‫- يستحق هذا محاولة.
‫- أجل.

239
00:17:11,652 --> 00:17:13,111
‫لنذهب ونبرحهما ضرباً.

240
00:17:13,570 --> 00:17:14,530
‫كما لو هذا سيحدث

241
00:17:14,696 --> 00:17:16,448
‫سوف نعتقلهما ثم نقرأ عليهما حقوقهما.

242
00:17:17,074 --> 00:17:19,076
‫- هل أنت جادة؟
‫- لسنا مراقبين أهليين

243
00:17:19,576 --> 00:17:21,870
‫تستخدم ذلك المسدس فقط لو كانت حياتك في خطر

244
00:17:21,954 --> 00:17:23,539
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل، أفهمك

245
00:17:23,830 --> 00:17:25,082
‫كما تريدين أيتها الشريف.

246
00:17:28,877 --> 00:17:30,254
‫هل تعتقد أننا نقترب؟

247
00:17:30,963 --> 00:17:32,756
‫نحن على بعد خمسة أميال من القبّة

248
00:17:33,423 --> 00:17:35,259
‫نحن نسير نحو الجنوب الغربي مباشرةً

249
00:17:35,425 --> 00:17:36,677
‫اقتربنا إلى حد ما.

250
00:17:36,927 --> 00:17:39,846
‫إن خرجنا يوماً من هنا
‫عليك أن تفكر في رسم الخرائط.

251
00:17:40,180 --> 00:17:42,099
‫أنا و"بين" رسمنا خريطة للقبة في أول يوم

252
00:17:42,558 --> 00:17:44,893
‫من حسن الحظ أنني كنت
‫يقظاً في صف حساب المثلّثات.

253
00:17:45,686 --> 00:17:48,981
‫إن تمكننا من إطفائها، فسيكون بوسعنا
‫إحضار المزيد من الأنسولين لوالدتي.

254
00:17:49,064 --> 00:17:50,274
‫كيف حالها؟

255
00:17:50,440 --> 00:17:52,442
‫بخير، لكنها ستحتاج للمزيد.

256
00:17:54,486 --> 00:17:55,404
‫"جو"؟

257
00:17:56,321 --> 00:17:58,156
‫ألم تتساءل عن سبب اختيارها لنا؟

258
00:17:58,615 --> 00:18:02,035
‫بالتأكيد، لكنني سعيد لاختيارها لنا.

259
00:18:02,452 --> 00:18:03,620
‫أستمحيك عذراً؟

260
00:18:05,289 --> 00:18:08,041
‫أعلم أن هذا غريب ومخيف

261
00:18:08,500 --> 00:18:11,003
‫لكن هذه هي المرة الأولى التي يحدث فيها ذلك

262
00:18:11,295 --> 00:18:15,173
‫هذا أمرٌ رائع للغاية

263
00:18:16,216 --> 00:18:20,470
‫كما لو لم تتواجد ربما لم أكن لأقابلكِ.

264
00:18:25,183 --> 00:18:26,393
‫ما خطبه؟

265
00:18:26,768 --> 00:18:29,730
‫"ترومان"، هل أنت بخير؟

266
00:18:30,939 --> 00:18:32,107
‫"ترومان"؟

267
00:18:36,612 --> 00:18:37,738
‫"ترومان"

268
00:18:38,030 --> 00:18:39,615
‫يظن أن هناك خطباً ما

269
00:18:40,157 --> 00:18:41,450
‫أينغبي علينا العودة أيضاً؟

270
00:18:44,077 --> 00:18:45,412
‫لا يمكننا التوقف الآن

271
00:18:45,579 --> 00:18:46,705
‫لقد اقتربنا.

272
00:19:00,344 --> 00:19:02,721
‫أنا لم أدفن أي أحد من قبل

273
00:19:03,430 --> 00:19:04,890
‫كان مخيفاً

274
00:19:06,099 --> 00:19:08,602
‫أعني كان لطفاً منك أن تدفني "روز".

275
00:19:11,605 --> 00:19:13,065
‫لم أوفّها قدرها قطّ

276
00:19:15,484 --> 00:19:18,403
‫كنت دائماً مشغولة بتمني العيش في مكان آخر

277
00:19:20,864 --> 00:19:22,157
‫مع شخص آخر.

278
00:19:23,408 --> 00:19:24,868
‫علينا أن ننظف هذا المكان

279
00:19:25,410 --> 00:19:27,287
‫هلّا بحثت لنا عن ممسحة؟

280
00:19:51,520 --> 00:19:52,646
‫ماذا حدث لك؟

281
00:19:53,647 --> 00:19:55,357
‫أناس يوقعون أنفسهم بالمشاكل

282
00:19:59,152 --> 00:20:00,362
‫أحتاج إلى مشروب.

283
00:20:06,743 --> 00:20:08,620
‫مرحى.

284
00:20:09,913 --> 00:20:11,456
‫لم أعرف أن لديكِ رفقة يا "انجي".

285
00:20:11,957 --> 00:20:14,418
‫"بين درايك" يا سيدي،
‫تقابلنا بإحدى مباريات "جونيور".

286
00:20:14,751 --> 00:20:17,045
‫- هل حدثته عن "جونيور"؟
‫- كلا.

287
00:20:24,261 --> 00:20:25,512
‫نظفا تلك الدماء.

288
00:20:40,569 --> 00:20:44,114
‫عزيزتي، أخبرتك أنني أشعر بتحسّن.

289
00:20:44,865 --> 00:20:46,074
‫في الوقت الحالي.

290
00:20:46,950 --> 00:20:49,786
‫لا أريد أن أتصرف وكأنني مريضة
‫لئلا أمرض بحق.

291
00:20:49,911 --> 00:20:50,912
‫- عزيزتي...
‫- من فضلك؟

292
00:20:50,996 --> 00:20:53,206
‫لم تعودي تتناولين دواء الأنسولين بانتظام

293
00:20:53,373 --> 00:20:58,628
‫- ولابد أن لهذا تأثيراً عليك.
‫- أؤكد لك أنني لست بحاجة إلى هذا.

294
00:21:00,964 --> 00:21:03,550
‫حسناً، أيتها العدوانية فلنرقص.

295
00:21:08,013 --> 00:21:09,222
‫أريد ذلك أيضاً.

296
00:21:32,162 --> 00:21:33,497
‫أنا آسفة.

297
00:21:35,373 --> 00:21:36,583
‫بشأن ماذا؟

298
00:21:37,542 --> 00:21:42,005
‫لجلبنا إلى هذا المكان وإصراري على
‫إرسال "نوري" إلى هذا البرنامج.

299
00:21:42,088 --> 00:21:45,217
‫أنا أصررت أيضاً وكنت لأتبعك إلى أي مكان

300
00:21:46,301 --> 00:21:48,053
‫وهذا ليس ذنب أحد.

301
00:22:09,032 --> 00:22:10,116
‫"أليس"؟

302
00:22:11,159 --> 00:22:13,662
‫إنها "جارتي "هارييت، جاءها المخاض
‫قبل شهر من الموعد.

303
00:22:14,579 --> 00:22:15,705
‫ضعوها على الأريكة.

304
00:22:17,374 --> 00:22:18,792
‫حسناً، على مهل.

305
00:22:19,251 --> 00:22:20,293
‫- "هارييت"؟
‫- أجل.

306
00:22:20,460 --> 00:22:22,045
‫- أنا "أليس كاليفرت".
‫- لا تتركني.

307
00:22:22,212 --> 00:22:23,713
‫- لن أتركك.
‫- ستكونين بخير

308
00:22:23,880 --> 00:22:27,634
‫في الواقع، أنت ستُرزقين
‫بأول طفل يُولد داخل القبّة.

309
00:22:32,514 --> 00:22:33,640
‫يا إلهي

310
00:22:35,100 --> 00:22:36,893
‫الشعر ينتصب على ذراعيّ.

311
00:22:39,646 --> 00:22:40,772
‫ها هي.

312
00:22:42,107 --> 00:22:43,275
‫ما هذا؟

313
00:22:51,908 --> 00:22:53,034
‫لقد صعقتني.

314
00:23:07,757 --> 00:23:09,259
‫لا بد وأنها تمازحني

315
00:23:09,926 --> 00:23:11,011
‫قبّة أخرى؟

316
00:23:11,886 --> 00:23:13,847
‫أظن أن هناك شيئاً بالداخل.

317
00:23:45,001 --> 00:23:46,962
‫عشر سنتيمرات، حان وقت الدفع.

318
00:23:47,045 --> 00:23:48,755
‫لا يسعني فعل هذا بدون زوجي

319
00:23:48,839 --> 00:23:50,966
‫"هارييت"، أصغِ إليّ.

320
00:23:51,133 --> 00:23:52,884
‫- لا أستطيع...
‫- هذا يحدث كل يوم.

321
00:23:53,051 --> 00:23:56,346
‫- بوسعك فعل هذا.
‫- هذا ليس يوما عادياً يا "أليس"

322
00:23:57,055 --> 00:23:58,557
‫هذا غير منصف

323
00:24:00,350 --> 00:24:03,436
‫جلب شخص إلى عالم كهذا...

324
00:24:04,729 --> 00:24:08,024
‫"هارييت"، ستكونين أماً رائعة

325
00:24:08,316 --> 00:24:09,943
‫أتذكرين متى تقابلنا أول مرّة؟

326
00:24:10,026 --> 00:24:12,362
‫وأريتني صورة الطفل بالموجات الصوتية
‫وكنت جد سعيدة.

327
00:24:12,445 --> 00:24:15,907
‫الأمل معدوم مع أناس يتصرفون على هذا النحو

328
00:24:17,159 --> 00:24:18,910
‫وسيسوء الأمر أكثر، أليس كذلك؟

329
00:24:19,077 --> 00:24:21,454
‫وكلنا محتجزون تحت هذا الشيء، أليس كذلك؟

330
00:24:21,621 --> 00:24:24,332
‫- لا يمكنك الجزم بذلك
‫- حسناً يا "هارييت"، انظري إلي

331
00:24:24,499 --> 00:24:26,001
‫هناك أشياء رائعة قد حدثت اليوم

332
00:24:26,168 --> 00:24:28,920
‫صحيح؟ بعض الناس دوماً سيتألقون، ونحن هنا

333
00:24:29,212 --> 00:24:32,799
‫ولن نذهب لأي مكان،
‫ولكن أريدك أن تتألقي أيضاً.

334
00:24:33,216 --> 00:24:35,343
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم.

335
00:24:35,719 --> 00:24:38,722
‫- حسناً، هلا أمسكت بيدي؟
‫- أنا هنا، أنا معك.

336
00:24:38,889 --> 00:24:40,140
‫نحن جميعاً نرعاك.

337
00:24:41,516 --> 00:24:44,227
‫"هارييت"، حان وقت الدفع عند العد إلى ثلاثة

338
00:24:44,394 --> 00:24:46,354
‫بوسعك فعل هذا يا "هارييت"، واحد

339
00:24:46,646 --> 00:24:48,273
‫اثنان، ثلاثة.

340
00:24:52,569 --> 00:24:53,778
‫مرحباًً يا "جيمي"

341
00:24:55,780 --> 00:24:59,993
‫سمعت أنك خضت عراكاً مع حارس الأمن
‫عند مستودعك القديم لتخزين الغاز.

342
00:25:02,245 --> 00:25:05,498
‫- مررت بأسوأ من هذا.
‫- أكره رؤية صديقي يرثى لحاله

343
00:25:05,665 --> 00:25:09,169
‫لذا سأتحدث باختصار.

344
00:25:13,548 --> 00:25:16,635
‫في وقت سابق، قلت لي
‫إنه ينبغي علينا أن نعمل سوية

345
00:25:17,677 --> 00:25:19,221
‫لكن كما ترى، أنا مَن يمتلك البئر

346
00:25:19,638 --> 00:25:22,933
‫وإذا لم أكن مخطئاً،
‫أمتلك محاصيل أكثر من أي شخص هنا

347
00:25:23,016 --> 00:25:24,351
‫والآن أصبح "البروبان" مِلكي

348
00:25:25,769 --> 00:25:29,564
‫لذا إذا لم ترد أن يموت
‫أهل "تشيسترز ميل" جوعاً

349
00:25:31,107 --> 00:25:32,609
‫فأنصحك بالامتثال لأوامري.

350
00:25:36,655 --> 00:25:41,493
‫كما ترى، لقد حان دوري أن تلتف
‫يدي حول عنق هذه البلدة

351
00:25:42,118 --> 00:25:48,250
‫لذا من الآن، عندما أقول لك اقفز
‫ترد قائلاً إلى أي ارتفاع

352
00:25:50,460 --> 00:25:53,588
‫ألم أقل لك إنه قد أشرق هذا الصباح
‫فجر جديد ورائع؟

353
00:26:14,401 --> 00:26:15,902
‫أنا لا أرى أحداً، هل ترى أحداً؟

354
00:26:16,987 --> 00:26:18,238
‫مم أنت خائف؟

355
00:26:18,822 --> 00:26:20,532
‫الشخص الذي أبرحك ضرباً ليلة البارحة

356
00:26:20,865 --> 00:26:22,409
‫وتقريباً قد فعلها ثانيةً اليوم.

357
00:26:22,575 --> 00:26:23,868
‫أعتقد أنه معاون.

358
00:26:24,160 --> 00:26:27,998
‫- أنت تعلم أنه كان سيخبر "لندا".
‫- هم من يجب ان يخافوا منا وليس العكس

359
00:26:28,707 --> 00:26:30,417
‫البلدة بأسرها تنهار يا "كلينت"

360
00:26:30,709 --> 00:26:33,003
‫وهناك فرص كثيرة في صالحنا.

361
00:26:34,212 --> 00:26:36,381
‫"وايلون"، ثمة شخص من جهتك.

362
00:26:44,306 --> 00:26:45,640
‫تباً، أنت أحمق يا "كلينت"

363
00:26:46,308 --> 00:26:48,143
‫ألق سلاحك وضع يديك حيث أراهما.

364
00:26:48,768 --> 00:26:50,770
‫افعل ما قاله، الآن.

365
00:26:53,148 --> 00:26:54,524
‫ضع يديك خلف رأسك

366
00:26:59,029 --> 00:27:01,906
‫كلاكما رهن الإعتقال لقتلكما "روز تويتشيل"

367
00:27:02,449 --> 00:27:06,953
‫لديك الحق أن تلتزم الصمت
‫وأي شيء ستقوله من الممكن أن يُستخدم ضدك.

368
00:27:28,975 --> 00:27:30,060
‫رجاءً

369
00:27:30,435 --> 00:27:33,104
‫سأسلم نفسي، من فضلك لن أقاوم

370
00:27:33,605 --> 00:27:34,814
‫رجاءً

371
00:27:42,906 --> 00:27:44,032
‫"جونيور"...

372
00:27:45,241 --> 00:27:46,242
‫نلت منه.

373
00:27:51,831 --> 00:27:54,250
‫قد تكون المولّد الذي أنشأ القبّة بأكملها.

374
00:27:58,046 --> 00:27:59,339
‫افتح...

375
00:28:00,090 --> 00:28:01,716
‫افتح وأوقف نشاطك.

376
00:28:03,009 --> 00:28:04,886
‫- أوقف البرنامج.
‫- هذا لا يجدي يا "جو".

377
00:28:05,053 --> 00:28:06,012
‫أتظنين ذلك؟

378
00:28:09,682 --> 00:28:10,850
‫مرحباًً

379
00:28:11,309 --> 00:28:14,145
‫- ابدأ الإتصال.
‫- إلى من تتحدثين؟

380
00:28:17,273 --> 00:28:20,068
‫أنت، باشر الاتصال.

381
00:28:20,235 --> 00:28:21,861
‫لعلها لا تعمل عندما تصرخين بوجهها.

382
00:28:24,072 --> 00:28:25,240
‫ماذا لو سألناها بلطف؟

383
00:28:25,490 --> 00:28:29,160
‫القبّة الكبيرة تستجيب عندما نلمسها سوية
‫وجعلت الجهاز يعمل مجدداً.

384
00:28:34,082 --> 00:28:35,417
‫حسناً،

385
00:28:36,709 --> 00:28:41,256
‫أيها الشيء الفضائي، نود بشدة الحديث إليك

386
00:28:42,382 --> 00:28:43,508
‫"نوري"

387
00:28:51,057 --> 00:28:52,267
‫أمّاه؟

388
00:29:03,987 --> 00:29:05,488
‫عليّ أن أعثر على أمي.

389
00:29:06,948 --> 00:29:08,116
‫هيا.

390
00:29:08,992 --> 00:29:12,162
‫أحسنت، هذا رائع.

391
00:29:12,620 --> 00:29:13,830
‫حسناً.

392
00:29:15,623 --> 00:29:17,751
‫ماذا؟ أهناك خلل بطفلي؟

393
00:29:18,501 --> 00:29:20,962
‫لا، أنت بخير يا عزيزتي هناك خطب ما

394
00:29:21,463 --> 00:29:22,589
‫"أليس"...

395
00:29:24,466 --> 00:29:26,426
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا شيء، كل شيء بخير

396
00:29:26,593 --> 00:29:30,889
‫عليكِ أن تستمري بالدفع،
‫أجل عند الثلاثة، واحد

397
00:29:31,181 --> 00:29:33,975
‫ها نحن واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعي.

398
00:30:08,343 --> 00:30:11,262
‫هيا، كلا

399
00:30:34,619 --> 00:30:36,412
‫حسناً، لقد خرج الرأس

400
00:30:36,496 --> 00:30:38,206
‫لا أعرف، أكل شيء كما يجب أن يكون؟

401
00:30:38,289 --> 00:30:41,459
‫- كلا، لا يمكنك.
‫- يجب أن أفعل.

402
00:30:46,714 --> 00:30:48,341
‫"هارييت"، يجب أن توقفي الدفع

403
00:30:48,591 --> 00:30:53,054
‫عليك أن توقفي الدفع، الحبل السري
‫ملفوف حول عنق الطفل.

404
00:30:53,805 --> 00:30:55,640
‫حسناً، عليك توجيهي خلال الأمر.

405
00:30:55,723 --> 00:30:58,518
‫عليك أن تقطع الحبل السُري حتى يتنفس الطفل

406
00:30:58,726 --> 00:31:00,019
‫- اشبكه بخيط
‫- حسناً، بماذا؟

407
00:31:00,895 --> 00:31:03,523
‫- سأجلبه.
‫- ليساعد أحد طفلي.

408
00:31:03,648 --> 00:31:05,233
‫لا تدفعي الآن.

409
00:31:05,400 --> 00:31:07,610
‫- وجدت رباط حذاء.
‫- أسرعي.

410
00:31:07,819 --> 00:31:10,071
‫- اربطه بمكانين.
‫- سأربط هذا

411
00:31:10,363 --> 00:31:12,740
‫أجل، لقد تمكنت من ربطه. وأنت؟

412
00:31:12,907 --> 00:31:14,409
‫- ربطته.
‫- حسناً.

413
00:31:17,328 --> 00:31:19,581
‫- حسناً، سنبدأ.
‫- "هارييت"

414
00:31:19,747 --> 00:31:21,124
‫بوسعك الدفع الآن

415
00:31:21,291 --> 00:31:23,293
‫- دفعة أخيرة كبرى.
‫- واحدة أخرى، حسناً؟

416
00:31:23,459 --> 00:31:27,130
‫- هل أدفع الآن؟
‫- عند ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة

417
00:31:27,380 --> 00:31:29,465
‫ادفعي

418
00:31:32,886 --> 00:31:34,971
‫لقد رُزقت بطفلة جميلة

419
00:31:35,138 --> 00:31:36,222
‫- ها هي
‫- انظروا إليها

420
00:31:36,389 --> 00:31:38,057
‫- يا إلهي
‫- لنذهب إلى والدتك

421
00:31:38,224 --> 00:31:39,893
‫دثرها.

422
00:31:40,393 --> 00:31:41,519
‫ها هي

423
00:31:44,981 --> 00:31:46,649
‫إنها جميلة يا "هارييت".

424
00:31:46,816 --> 00:31:48,359
‫عزيزتي

425
00:31:52,780 --> 00:31:55,783
‫شكراً لك.

426
00:31:59,329 --> 00:32:01,748
‫- هل لي بحملها؟
‫- طبعاً.

427
00:32:04,292 --> 00:32:06,794
‫كوني حذرة، ها هي.

428
00:32:15,553 --> 00:32:16,804
‫"أليس"

429
00:32:18,222 --> 00:32:19,557
‫أقدم لك "أليس"

430
00:32:22,310 --> 00:32:23,394
‫شكراً لكِ.

431
00:32:32,862 --> 00:32:34,572
‫لنذهب إلى والدتك

432
00:32:38,493 --> 00:32:39,786
‫تعالي هنا

433
00:32:41,079 --> 00:32:43,164
‫- إنها بالفعل مسافرة صغيرة.
‫- ها هي.

434
00:32:46,626 --> 00:32:48,711
‫- "أليس"؟
‫- "أليس"

435
00:32:49,420 --> 00:32:51,589
‫"أليس"؟

436
00:32:52,215 --> 00:32:54,801
‫- "أليس"، ما الخطب؟
‫- قلبي...

437
00:32:54,968 --> 00:32:57,345
‫"أليس"، ما بك؟

438
00:33:03,308 --> 00:33:05,310
‫أقدّر مساعدتك لي اليوم يا "بين"

439
00:33:13,151 --> 00:33:14,569
‫لماذا تبتسمين؟

440
00:33:14,987 --> 00:33:20,158
‫لقد اكتشفت للتو أن هذه هي المرة الأولى
‫التي أعمل فيها هنا دون تذمّر

441
00:33:20,242 --> 00:33:21,284
‫مرحباً يا "انجي"

442
00:33:22,577 --> 00:33:24,705
‫أنا لن أعضك.

443
00:33:24,871 --> 00:33:26,498
‫والدك أمرك أن تدعني وشأني

444
00:33:27,708 --> 00:33:29,209
‫أريد أن أخبرك شيئاً

445
00:33:34,339 --> 00:33:35,757
‫لذا عليك أن تذهب لمنزلك

446
00:33:38,385 --> 00:33:40,220
‫كلا، لا أظنني سأفعل هذا.

447
00:33:58,739 --> 00:34:03,952
‫أردت أن أخبرك
‫أنني لم أستطع أن أجعلك تحبينني

448
00:34:06,955 --> 00:34:08,290
‫هذه غلطتي

449
00:34:13,336 --> 00:34:15,797
‫أريد أن أعلمك أنني آسف

450
00:34:18,341 --> 00:34:19,718
‫على كل شيء.

451
00:34:25,932 --> 00:34:27,100
‫حسناً

452
00:34:30,353 --> 00:34:32,564
‫لقد قلتها، ارحل الآن.

453
00:34:41,198 --> 00:34:43,700
‫والأخوان "دوندي"...

454
00:34:46,161 --> 00:34:47,788
‫لن يزعجاك مجدداً

455
00:34:53,835 --> 00:34:55,128
‫هذا كل شيء

456
00:34:55,754 --> 00:34:57,047
‫طابت ليلتكِ.

457
00:35:14,523 --> 00:35:16,024
‫ما فعلته كان شيئاً رائعاً حقاً.

458
00:35:24,449 --> 00:35:25,534
‫أين أمي؟

459
00:35:25,909 --> 00:35:27,202
‫الدور العلوي.

460
00:35:36,253 --> 00:35:37,921
‫قالت إنها كانت نوبة قلبية.

461
00:35:39,339 --> 00:35:40,549
‫ماذا؟

462
00:35:40,966 --> 00:35:45,595
‫- عانى نظامها الكثير.
‫- أمي، أنا هنا.

463
00:35:49,891 --> 00:35:51,351
‫"إلينور"

464
00:35:55,605 --> 00:35:57,023
‫فتاتي الصغيرة.

465
00:36:14,040 --> 00:36:15,208
‫"جو"

466
00:36:29,431 --> 00:36:31,266
‫لم أرك منذ مدة طويلة أيها الشقي الصغير

467
00:36:32,601 --> 00:36:34,936
‫- أشكرك يا رجل.
‫- لا عليك.

468
00:36:36,313 --> 00:36:38,690
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا عنك أنت؟

469
00:36:40,650 --> 00:36:41,943
‫أجل.

470
00:36:45,822 --> 00:36:46,990
‫إذاً

471
00:36:47,616 --> 00:36:49,326
‫أنا مسرورة أنك أتيت

472
00:36:51,453 --> 00:36:53,205
‫لقد علمت أن هناك خطباً ما

473
00:36:54,497 --> 00:36:55,624
‫كيف؟

474
00:36:57,334 --> 00:36:59,044
‫رأيتك في الغابة

475
00:37:01,463 --> 00:37:03,381
‫كما لو أن القبّة أرادت أن أعرف

476
00:37:05,133 --> 00:37:06,593
‫كان شيئاً جنونياً.

477
00:37:07,260 --> 00:37:09,137
‫كل شيء هنا جنوني

478
00:37:11,598 --> 00:37:14,726
‫لقد ساعدت امرأة على وضع طفلها

479
00:37:16,311 --> 00:37:20,523
‫لقد قالت إن القبّة جعلتها ترى زوجها

480
00:37:24,319 --> 00:37:26,363
‫والآن هناك "أليس" جديدة هنا

481
00:37:31,243 --> 00:37:36,081
‫- هذا كل ما ينبغي أن تهتموا به
‫- أمرك يهمنا أيضاً يا أمي

482
00:37:38,083 --> 00:37:43,505
‫لكن إن كانت قد أتت بك إلى هنا
‫فمن المؤكد أنها تريدني أن أرحل.

483
00:37:44,256 --> 00:37:45,340
‫لا.

484
00:37:46,383 --> 00:37:49,552
‫على الأقل جعلتني أرى

485
00:37:49,636 --> 00:37:54,891
‫فتاتي الصغيرة للمرة الأخيرة

486
00:37:59,271 --> 00:38:02,274
‫أنتِ و"كارولين"

487
00:38:03,483 --> 00:38:05,318
‫اعتنيا ببعضكما.

488
00:38:06,194 --> 00:38:08,321
‫لن ترحلي إلى أيّ مكان يا أمي.

489
00:38:12,909 --> 00:38:14,452
‫ولكني راحلة بالفعل

490
00:38:15,787 --> 00:38:19,499
‫لذا، يجب أن تكوني شجاعة.

491
00:38:22,711 --> 00:38:23,878
‫حسناً

492
00:38:26,047 --> 00:38:27,882
‫سأفعل، أعدك.

493
00:38:30,552 --> 00:38:32,595
‫أنا أحبك.

494
00:38:35,932 --> 00:38:37,809
‫أحبكِ كثيراً يا أمي.

495
00:39:14,596 --> 00:39:15,722
‫"نور"؟

496
00:39:15,930 --> 00:39:17,057
‫"نوري".

497
00:39:17,891 --> 00:39:18,808
‫اذهب.

498
00:39:42,415 --> 00:39:43,708
‫أعيديها

499
00:39:44,292 --> 00:39:46,044
‫سأفعل ما تريدين

500
00:39:47,420 --> 00:39:49,047
‫أخبريني ماذا تريدين

501
00:39:50,465 --> 00:39:52,509
‫لا تبعديها عنّي

502
00:41:39,991 --> 00:41:42,202
‫أخبريني ماذا تريدين.

