﻿1
00:00:02,376 --> 00:00:04,753
‫بلدة "تشيستر ميل"
‫لا تختلف عن أي بلدة أخرى

2
00:00:05,045 --> 00:00:06,588
‫على الأقل، كانت كذلك في الماضي

3
00:00:06,839 --> 00:00:10,592
‫حتى عُزلنا عن بقية العالم بواسطة قبة

4
00:00:14,847 --> 00:00:18,934
‫خفية، منيعة، ولا يمكن الفرار منها

5
00:00:19,143 --> 00:00:20,436
‫نحن محتجزون.

6
00:00:21,061 --> 00:00:23,397
‫لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها.

7
00:00:23,564 --> 00:00:27,526
‫لكن الآن بما أننا بتنا محتجزين تحتها
‫معاً، فلم تعد أيٌّ من أسرارنا بأمان

8
00:00:30,404 --> 00:00:31,613
‫مرحباً يا "جيمي"

9
00:00:31,780 --> 00:00:33,615
‫"الرابتشر" منتجك أنت يا "ماكس"

10
00:00:33,824 --> 00:00:37,119
‫والذي لم أكن لأستطيع تصنيعه
‫بدون مكوناتي السرية.

11
00:00:37,286 --> 00:00:39,872
‫البروبان السائل،
‫البلدة تخزّن كمية هائلة منه

12
00:00:40,039 --> 00:00:42,458
‫- "دوك" كان على علم بهذا؟
‫- لم يشأ أن تعرفي بالأمر.

13
00:00:43,834 --> 00:00:45,961
‫"دوك"، ما الذي كنت تنوي فعله؟

14
00:00:46,128 --> 00:00:50,799
‫نومك بفراش "جوليا" لن يستمر عندما
‫تعرف أنك من قتل زوجها

15
00:00:50,966 --> 00:00:53,886
‫- لستِ منيعة ضد الرصاص يا "ماكس "
‫- لديّ بوليصة تأمين هنا

16
00:00:54,052 --> 00:00:56,388
‫أي شيء سيئ سيحدث لي
‫وأسراركما وستخرج للعلن مع ذلك.

17
00:00:57,806 --> 00:00:59,850
‫- "انجي"
‫- النجوم الوردية تسقط

18
00:01:00,017 --> 00:01:02,144
‫أنا و"نوري" راودتنا نفس النوبة

19
00:01:02,311 --> 00:01:05,898
‫جهاز "الياغي" تعطل بعدما لمس "جو" و"نوري"
‫القبّة في ذلك اليوم

20
00:01:06,065 --> 00:01:07,691
‫لا زلت لا أثق فيهما.

21
00:01:08,442 --> 00:01:11,779
‫أعتقد أنني كنت أمشي وأنا نائم
‫ولكن لم جلبتها هنا؟

22
00:01:32,800 --> 00:01:34,134
‫لم تمش وأنت نائم

23
00:01:34,760 --> 00:01:36,011
‫ولد صالح.

24
00:01:41,058 --> 00:01:42,684
‫- ماذا؟
‫- آسفة

25
00:01:43,310 --> 00:01:45,229
‫"جو"، انظر ماذا يوجد بداخل القبة الصغيرة

26
00:01:46,730 --> 00:01:48,816
‫- هلا توقفتما عن الكلام؟
‫- "انجي"

27
00:01:49,233 --> 00:01:50,692
‫البيضة جاءها زائر

28
00:01:57,199 --> 00:01:58,408
‫هذه يرقة فراشة

29
00:01:58,742 --> 00:02:01,703
‫- ولكنها لم تكن موجودة ليلة البارحة
‫- ربما كانت تحت التراب.

30
00:02:02,871 --> 00:02:05,082
‫محتجزة بالداخل كما تحتجزنا القبة الكبيرة.

31
00:02:05,249 --> 00:02:07,668
‫أياً كان مصدر وجودها، فهي لم تأت صدفة

32
00:02:08,168 --> 00:02:10,295
‫انظرا لتلك الخطوط السوداء
‫والبيضاء والصفراء.

33
00:02:11,171 --> 00:02:12,548
‫أجل؟ ماذا في ذلك؟

34
00:02:13,006 --> 00:02:16,051
‫إنها يرقة ستتحول إلى فراشة الملكة

35
00:02:17,344 --> 00:02:18,846
‫"ستُتوج الملكة"

36
00:02:20,139 --> 00:02:22,724
‫"جوليا" سمعت هذا الكلام
‫عندما لمست هذا الشيء في الغابة

37
00:02:22,891 --> 00:02:26,061
‫- ربما ستعرف معنى هذا الكلام.
‫- لا، اتفقنا ألا نخبرها أنها بحوزتنا.

38
00:02:26,186 --> 00:02:29,064
‫لكن ربما هي تمثل بصمة اليد الرابعة
‫التي تريدها القبة الصغيرة

39
00:02:29,231 --> 00:02:31,191
‫لتفعل أيما ستفعله.

40
00:02:31,358 --> 00:02:34,319
‫كتعطيل عمل القبة الكبيرة على سبيل المثال.

41
00:02:37,281 --> 00:02:39,533
‫حسناً، ولكن "جوليا" لم تراودها نوبات

42
00:02:40,159 --> 00:02:41,368
‫صحيح.

43
00:02:42,744 --> 00:02:43,996
‫حسناً.

44
00:03:05,475 --> 00:03:08,312
‫لا زال يجب علينا أن نكتشف
‫لمن بصمة اليد الرابعة.

45
00:03:08,478 --> 00:03:10,188
‫شخص يراوده نوبة تشنجية.

46
00:03:11,273 --> 00:03:13,066
‫يجب أن نعثر على من راودهم نوبات.

47
00:03:57,194 --> 00:03:59,613
‫مرحباً يا "باربي" لقد استيقظت مبكراً.

48
00:03:59,780 --> 00:04:01,240
‫علينا أن نتحدث بشأن "ماكس"

49
00:04:03,909 --> 00:04:06,161
‫يبدو أن أحدهم لم يسر لرؤيتها البارحة.

50
00:04:07,537 --> 00:04:08,914
‫وهل سررت أنت؟

51
00:04:10,040 --> 00:04:13,460
‫إنها امرأة مميزة، أليس كذلك؟

52
00:04:14,920 --> 00:04:16,380
‫أكثر مما كنت أعرف.

53
00:04:17,756 --> 00:04:22,552
‫هل يهمك أن تخبرني
‫كيف اشتركتما بالعمل معاً؟

54
00:04:23,470 --> 00:04:24,680
‫بالتأكيد

55
00:04:25,138 --> 00:04:26,515
‫بعدما تخبرني أنت مباشرةً.

56
00:04:28,308 --> 00:04:30,811
‫حسناً يا عدو عدوي، ماذا نحن فاعلان؟

57
00:04:31,186 --> 00:04:34,439
‫لا يمكننا أن نثور ضدها ومعها تلك الأسرار
‫التي قالت إنها تدين كلانا.

58
00:04:34,564 --> 00:04:38,610
‫إلا إذا تخلصنا من بوليصة تأمينها أياً كانت

59
00:04:39,695 --> 00:04:41,154
‫ولكن أين نجد تلك البوليصة؟

60
00:04:41,280 --> 00:04:44,032
‫لقد قالت إنها تمكث بمنزل سكانه خارج القبة

61
00:04:44,199 --> 00:04:46,576
‫لا، إنها أكثر ذكاء من أن تفعل هذا.

62
00:04:46,827 --> 00:04:50,747
‫أتعلم، لديها شركة عقارات حقيقية وقانونية

63
00:04:50,914 --> 00:04:52,624
‫مؤسسة "أوزاريس"

64
00:04:53,333 --> 00:04:56,295
‫تشتري المنازل بـ "ويست لايك"
‫ولكني أعرف أن لديها بضع منازل هنا.

65
00:04:56,378 --> 00:04:58,005
‫- يستحق أن نبحث في الأمر.
‫- أجل.

66
00:04:58,130 --> 00:05:01,758
‫- أتعرف أي المنازل ملكها؟
‫- مكتب محرر البلدة لديه السجلات

67
00:05:01,925 --> 00:05:03,218
‫سأذهب لأتفقد هناك.

68
00:05:05,012 --> 00:05:10,475
‫تعني أنك ستدفن أسرارك
‫وستترك أسراري عارية للعلن.

69
00:05:10,726 --> 00:05:12,185
‫أتظن أنني سأخونك؟

70
00:05:12,644 --> 00:05:14,396
‫أنت بائع سيارات مستعملة يا "جيم"

71
00:05:20,110 --> 00:05:21,987
‫حسناً، سنذهب سوياً.

72
00:05:31,121 --> 00:05:35,083
‫لدي هنا على الأقل درزينة منازل
‫تم شراؤها بواسطة مؤسسة "أوزاريس"

73
00:05:35,250 --> 00:05:38,879
‫أغلب المنازل جددتها "ماكس"
‫وباعتها في غضون عام

74
00:05:39,463 --> 00:05:40,505
‫ولكن ليس هذا المنزل.

75
00:05:40,672 --> 00:05:44,092
‫تم شراؤه في عام ٢٠٠٥
‫ولم تعرضه للبيع قط.

76
00:05:44,259 --> 00:05:45,635
‫في جزيرة "بيرد"؟

77
00:05:45,802 --> 00:05:48,305
‫أجل، إنه وسط "لايك إيستبوينت"

78
00:05:48,722 --> 00:05:50,182
‫لا يزال تحت القبة.

79
00:05:50,348 --> 00:05:55,187
‫المنازل قليلة هناك، مكان مثالي
‫لإخفاء ما تقول إنها تملكه ضدنا

80
00:05:56,480 --> 00:05:58,065
‫من الأرجح ألا نذهب بدون سلاح.

81
00:05:58,273 --> 00:06:00,776
‫هل ظننت أنني كنت لأسمح
‫لـ "ماكس" أن تأخذ كل الأسلحة؟

82
00:06:01,401 --> 00:06:03,612
‫ماذا تفعلان؟ أينبغي أن أقلق؟

83
00:06:04,654 --> 00:06:06,114
‫لا، أعمال تخص البلدة وحسب

84
00:06:06,239 --> 00:06:10,243
‫- هناك أشياء تجري هنا لا تخصك.
‫- للوقت الراهن على أي حال

85
00:06:10,410 --> 00:06:11,369
‫ها هو.

86
00:06:13,747 --> 00:06:17,209
‫قهوة إسبريسو، شوكولاته مرة ملين للشعر...

87
00:06:17,375 --> 00:06:18,502
‫أحب الكماليات خاصتي

88
00:06:18,668 --> 00:06:21,671
‫وجود القبة لا يعني أنني سأتخلى عن كمالياتي

89
00:06:21,755 --> 00:06:24,257
‫أنا واثقة أنكما ستجدان بيوتاً مهجورة
‫بها هذه الأشياء.

90
00:06:24,341 --> 00:06:27,177
‫- لن أقوم بالتبضع من أجلك.
‫- لا، "جيمي" فقط.

91
00:06:27,344 --> 00:06:29,429
‫أنا وإياك لدينا عمل آخر سنقوم به

92
00:06:31,181 --> 00:06:35,393
‫أو إن شئتما يمكنني الكشف عن كل
‫أسراركما وحينها سنرى كيف سيكون الوضع.

93
00:06:41,191 --> 00:06:42,526
‫"باربي"، لنذهب.

94
00:07:16,601 --> 00:07:18,645
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- بدا كصوت الرعد.

95
00:07:18,812 --> 00:07:19,729
‫"دودي"...

96
00:07:42,876 --> 00:07:44,795
‫"دودي"؟ هل أنت بخير؟

97
00:07:45,212 --> 00:07:47,965
‫- أين أنا؟
‫- أنت في العيادة، لقد أحضرناك نحن

98
00:07:48,423 --> 00:07:50,175
‫وماذا حدث لي؟

99
00:07:50,342 --> 00:07:53,971
‫- أنت لا تتذكرين؟
‫- أذكر الكهرباء

100
00:07:54,262 --> 00:07:57,849
‫هل كانت بسبب المولد
‫الذي يقبع خارج المحطة الإذاعية؟

101
00:07:59,685 --> 00:08:02,187
‫أجل هذا صحيح، وجدناك قرب المولد
‫خارج المحطة الإذاعية.

102
00:08:02,270 --> 00:08:03,981
‫كنا نمر بجانب المكان وسمعنا ضوضاء

103
00:08:04,147 --> 00:08:06,400
‫- وبعدها وجدناك ويدك محروقة هكذا.
‫- أجل.

104
00:08:07,067 --> 00:08:10,404
‫- أظن أنا آخر شيء أتذكره كان هناك.
‫- "دودي"

105
00:08:10,696 --> 00:08:11,780
‫ماذا حدث لها؟

106
00:08:11,947 --> 00:08:13,615
‫نظن أنها صعقت بواسطة المولد الكهربي

107
00:08:13,699 --> 00:08:16,284
‫- هل فقدت الوعي؟
‫- نحو ٢٠ دقيقة.

108
00:08:18,495 --> 00:08:21,039
‫حسناً، أشكركم لتوصيلها هنا،
‫سأعتني بها جيداً.

109
00:08:23,834 --> 00:08:25,085
‫{\an8}أيتها الممرضة "آدامز"

110
00:08:25,752 --> 00:08:27,671
‫{\an8}أتعرفين أحد قد راوده نوبة تشنجية مؤخراً؟

111
00:08:27,796 --> 00:08:29,131
‫{\an8}بخلافي أنا و"جو".

112
00:08:29,756 --> 00:08:31,883
‫{\an8}ليس منذ الحفل الراقص
‫للصف العاشر يا "انجي".

113
00:08:33,093 --> 00:08:34,219
‫{\an8}ماذا يعني هذا؟

114
00:08:36,054 --> 00:08:37,180
‫{\an8}ما الخطب؟

115
00:08:37,639 --> 00:08:38,640
‫{\an8}"انجي"

116
00:08:41,768 --> 00:08:42,894
‫{\an8}مرحباً؟

117
00:08:44,980 --> 00:08:46,314
‫{\an8}أيوجد أحد هنا؟

118
00:08:51,653 --> 00:08:52,904
‫{\an8}مرحباً؟

119
00:08:53,530 --> 00:08:54,698
‫{\an8}مرحباً؟

120
00:08:55,240 --> 00:08:56,616
‫{\an8}- "لندا"
‫- مرحباً

121
00:08:57,409 --> 00:09:00,037
‫{\an8}أنا أبحث عن "باربي"، أليس هنا؟

122
00:09:00,495 --> 00:09:01,580
‫{\an8}لم أره.

123
00:09:04,541 --> 00:09:05,667
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

124
00:09:06,418 --> 00:09:11,673
‫{\an8}منذ فترة، تحدثت مع "آندريا غرينيل"
‫عن وقائع غريبة عند مستودع البروبان؟

125
00:09:12,591 --> 00:09:13,633
‫{\an8}أجل.

126
00:09:13,842 --> 00:09:15,218
‫{\an8}هل بحثت في الأمر؟

127
00:09:15,469 --> 00:09:17,429
‫{\an8}لأكون صريحة معك، اعتقدت أنها مجنونة

128
00:09:17,596 --> 00:09:20,390
‫{\an8}وبعدها حلت القبة ونسيت الأمر.

129
00:09:20,891 --> 00:09:22,142
‫{\an8}لماذا؟

130
00:09:23,685 --> 00:09:25,604
‫{\an8}"آندريا" لم تكن بمجنونة في النهاية

131
00:09:27,189 --> 00:09:28,398
‫{\an8}انظري لهذا.

132
00:09:35,614 --> 00:09:37,282
‫{\an8}لا أعرف من تكون هذه المرأة

133
00:09:38,825 --> 00:09:40,118
‫{\an8}ها هو "دوك".

134
00:09:46,166 --> 00:09:47,375
‫{\an8}إنها تعطيه مالاً.

135
00:09:47,584 --> 00:09:52,339
‫{\an8}لا بد أن له علاقة بالمخدرات التي
‫تصنع من البروبان وتدعى "الرابتشر".

136
00:09:52,714 --> 00:09:54,716
‫{\an8}أتظنين أن "دوك" متورط
‫في الإتجار بالمخدرات؟

137
00:09:55,008 --> 00:09:56,468
‫{\an8}والقس "كوغنز" أيضاً.

138
00:09:57,427 --> 00:10:00,555
‫{\an8}أظن أن "كوغنز" هو من أحرق
‫منزل "دوك" ليخفي الدليل

139
00:10:00,847 --> 00:10:02,265
‫{\an8}والآن كلاهما ميتان

140
00:10:02,557 --> 00:10:05,644
‫{\an8}وأنا أكاد أفقد عقلي باحثة
‫في هذا المكان لأتوصل لإجابات.

141
00:10:06,228 --> 00:10:07,813
‫{\an8}لقد كنت تعرفين "دوك" تمام المعرفة

142
00:10:07,896 --> 00:10:09,439
‫{\an8}أين يمكنه أن يخفي شيئاً؟

143
00:10:10,232 --> 00:10:13,652
‫{\an8}لم يكن يهتم بشيء
‫سوى الصيد والخمر وتلك القبعة

144
00:10:15,070 --> 00:10:16,947
‫{\an8}صندوق حفظ تم حرقه في المنزل

145
00:10:17,155 --> 00:10:20,700
‫{\an8}كان يشرب حتى آخر القارورة
‫ولم ينزع قبعته يوماً.

146
00:10:36,424 --> 00:10:37,759
‫مرحباً بك.

147
00:10:39,302 --> 00:10:40,679
‫ماذا يفتح في رأيك؟

148
00:10:42,472 --> 00:10:43,807
‫صندوق أمانات

149
00:10:45,475 --> 00:10:46,726
‫مصرف "تشيسترز ميل".

150
00:10:46,935 --> 00:10:48,478
‫أنا سأقود.

151
00:11:09,583 --> 00:11:11,918
‫أجل، مظهرك لا يثير الشك.

152
00:11:22,137 --> 00:11:24,514
‫- أين تذهب بسرعة هكذا؟
‫- ليس لأي مكان.

153
00:11:26,099 --> 00:11:30,395
‫اخرس وإلا أضفت تهمة تخريب ممتلكات الشرطة
‫إلى أي سرقة قمت بها.

154
00:11:33,231 --> 00:11:36,234
‫- ملح؟
‫- ربما أنا سرقته من المتجر.

155
00:11:36,401 --> 00:11:38,403
‫- ولكن لمَ تسرق شيئاً كهذا؟
‫- أتمازحني؟

156
00:11:38,862 --> 00:11:41,323
‫إنه سلعة أفضل من المال
‫إن أردت الدخول لمصنع الأسمنت.

157
00:11:44,576 --> 00:11:46,328
‫نصيحة لك يا "باربي"

158
00:11:46,995 --> 00:11:51,458
‫أياً كان ما كنت تخطط له مع "جيم"
‫في البلدية، أنصحك أن تأخذ حذرك

159
00:11:51,666 --> 00:11:54,920
‫- لا تثق به.
‫- تعنين ليس كما أثق بك.

160
00:11:56,254 --> 00:11:57,923
‫لم أكذب عليك قط يا "ديل"

161
00:11:58,673 --> 00:12:00,383
‫وأود أن تبادلني الصدق.

162
00:12:05,138 --> 00:12:07,265
‫إذاً ما طبيعة العمل الذي سنقوم به؟

163
00:12:08,099 --> 00:12:10,101
‫أظن أن هؤلاء الناس ليسوا هنا لخدمة الكنيسة

164
00:12:10,185 --> 00:12:12,062
‫لا، مجرد ترفيه للبالغين

165
00:12:12,270 --> 00:12:14,731
‫ولم يمر على هذا الأمر
‫سوى تسعة أيام منذ أن حلت القبة

166
00:12:14,898 --> 00:12:17,776
‫لا يوجد تلفاز ولا إنترنت
‫لم يعد هناك متعة على الإطلاق.

167
00:12:18,610 --> 00:12:23,657
‫إذن تستغلي الفرصة لعملك المعتاد
‫بالخمر والمقامرة والدعارة.

168
00:12:25,283 --> 00:12:27,369
‫أنا لم أعمل بالدعارة قط

169
00:12:27,744 --> 00:12:28,828
‫مفهوم؟

170
00:12:56,731 --> 00:12:58,858
‫مرحباً بك في عالمي الجديد والشجاع

171
00:13:50,034 --> 00:13:50,993
‫من أنت؟

172
00:13:51,160 --> 00:13:53,537
‫- معذرة لتطفلي يا سيدتي
‫- مهلاً

173
00:13:54,621 --> 00:13:56,040
‫أنت "بيغ جيم رينيه"؟

174
00:13:56,415 --> 00:13:59,835
‫صاحب إعلانات السيارات؟
‫سعر أقل وتوفير أكبر؟

175
00:14:00,711 --> 00:14:02,379
‫- هذا أنا.
‫- حسناً.

176
00:14:02,671 --> 00:14:04,298
‫لا يمكننا أن نعتبره تطفلاً

177
00:14:04,840 --> 00:14:08,886
‫تعجبني إعلاناتك،
‫أنت لا تصرخ في الإعلانات كالبقية.

178
00:14:09,053 --> 00:14:10,387
‫ليس إسلوبي يا سيدتي.

179
00:14:10,554 --> 00:14:11,972
‫رجاء، أنا اسمي "أغاثا".

180
00:14:12,723 --> 00:14:14,099
‫"أغاثا"، سررت بلقائك.

181
00:14:14,850 --> 00:14:16,226
‫- أهذا منزلك؟
‫- كلا.

182
00:14:16,393 --> 00:14:19,146
‫أتولى مسؤولية رعاية المنزل
‫أقوم بعمليات البستنة وما شابه.

183
00:14:20,314 --> 00:14:23,025
‫تعملين لدى "ماكسين سيغريف"؟

184
00:14:23,484 --> 00:14:26,445
‫لا أعرف أحد يدعى "ماكسين"،
‫المالك هو "أوليفر لاكلاند"

185
00:14:26,820 --> 00:14:29,448
‫إنه في الجهة الأخرى
‫من الجزيرة يتفقد قاربه.

186
00:14:29,907 --> 00:14:32,910
‫لقد أتيت إلى هنا
‫لشيء أهم من بيع السيارات

187
00:14:33,077 --> 00:14:39,958
‫أنا عضو في البلدية وأتفقد المواطنين
‫لأرى ما إذا كانوا بحاجة إلى شيء

188
00:14:40,125 --> 00:14:42,044
‫إنه لأمر فظيع، أليس كذلك؟

189
00:14:42,378 --> 00:14:44,797
‫أنا سعيدة لكوني هنا حيث السلام والسكينة.

190
00:14:46,006 --> 00:14:47,674
‫هل سيتأخر السيد "لاكلاند"؟

191
00:14:48,675 --> 00:14:49,843
‫أبوسعي انتظاره؟

192
00:14:50,219 --> 00:14:53,555
‫داخل المنزل؟ سنشرب فنجان شاي لذيذ.

193
00:14:54,098 --> 00:14:55,182
‫عظيم.

194
00:15:01,355 --> 00:15:02,898
‫ما رأيك بهذا الافتتاح الكبير؟

195
00:15:03,190 --> 00:15:05,651
‫أظنه أصغر مما اعتدت عليه، صحيح؟

196
00:15:05,901 --> 00:15:07,903
‫بمرور الوقت سأمتلك كامل البلدة هنا.

197
00:15:08,987 --> 00:15:10,364
‫كيف قمت بفعل كل هذا الأشياء؟

198
00:15:10,739 --> 00:15:12,825
‫عندما لم أقض أسبوعي وأنا أتسكع في الجوار

199
00:15:13,784 --> 00:15:15,536
‫بعض من هؤلاء الناس مديونون لي

200
00:15:15,702 --> 00:15:19,081
‫أجزم أنك ستتعرف على بعض الوجوه
‫جراء جمعك للديون منهم

201
00:15:19,498 --> 00:15:22,668
‫لنقل أن شخصاً ما يريد طعاماً من أجل عائلته
‫ويمتلك بطارية احتياطية

202
00:15:22,835 --> 00:15:28,048
‫يجرب حظه هنا، إن فاز يحتفظ بالبيض
‫وإن خسر أربح أنا.

203
00:15:29,591 --> 00:15:31,218
‫الناس بالفعل يقايضون بعضهم بالخارج

204
00:15:31,343 --> 00:15:33,512
‫هناك من أجل الحاجة ولكن هنا تجد الرذيلة

205
00:15:35,013 --> 00:15:36,557
‫الجميع يفعل الرذائل، حتى أنت.

206
00:15:38,809 --> 00:15:41,770
‫- أنت تخاطرين بحب البقاء.
‫- أجل، أحافظ على بقائي

207
00:15:42,521 --> 00:15:45,441
‫إن كنت سأعلق بهذه البلدة الغاشمة
‫فسأعيش حياتي قدر ما أستطيع.

208
00:15:50,154 --> 00:15:52,656
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أريد التحدث بالأمر.

209
00:15:52,990 --> 00:15:54,825
‫"انجي"، من الواضح أنك منزعجة

210
00:16:00,789 --> 00:16:02,791
‫أظن أن "جونيور" هو الذي يمثل اليد الرابعة.

211
00:16:03,542 --> 00:16:05,794
‫- أنت تمزحين
‫- في الحفل الراقص للصف العاشر

212
00:16:06,128 --> 00:16:08,297
‫"جونيور" نُقل للعيادة الطبية
‫بسبب حادثة إغماء

213
00:16:08,464 --> 00:16:12,176
‫قال إنه أفرط في الشرب ولكن الممرضة "آدامز"
‫قالت إنه تعرض لنوبة تشنجية.

214
00:16:12,342 --> 00:16:13,760
‫ولكن لا يمكن أن يكون "جونيور"

215
00:16:13,969 --> 00:16:15,304
‫ذاك الشخص يثير هلعي.

216
00:16:15,471 --> 00:16:18,474
‫أتظنني سعيدة بشأن هذا بعد ما فعله بي؟

217
00:16:19,766 --> 00:16:21,059
‫ماذا يعني هذا؟

218
00:16:30,402 --> 00:16:32,946
‫أتذكر حينما لم تستطع العثور
‫علي حينما هبطت القبة؟

219
00:16:33,822 --> 00:16:34,948
‫مهلاً

220
00:16:36,200 --> 00:16:37,451
‫هل كنت معه؟

221
00:16:37,659 --> 00:16:39,369
‫قال إنه لم يرك حتى.

222
00:16:41,538 --> 00:16:44,082
‫لم يكن إرادياً.

223
00:16:44,875 --> 00:16:48,086
‫- ماذا؟
‫- ظل يقول إن القبة تمرضني

224
00:16:48,295 --> 00:16:51,590
‫والسبيل الوحيد لتتحسن حالتي أن أظل برفقته.

225
00:16:51,757 --> 00:16:55,302
‫- لذا فقد خطفك؟
‫- كان لديه أسبابه الغريبة وقتئذ

226
00:16:55,469 --> 00:16:58,764
‫- أين هو؟ سأقتله.
‫- لا، أنا من سيقتله.

227
00:16:58,931 --> 00:17:00,682
‫ليس إن قتلته أولاً، ابتعدي عن طريقي.

228
00:17:00,849 --> 00:17:02,059
‫"جو"، توقف.

229
00:17:02,267 --> 00:17:03,769
‫توقفا، كلاكما.

230
00:17:04,978 --> 00:17:08,607
‫أنا مستعدة لأن أبرح "جونيور" ضرباً
‫لخطفه إياك يا "آنج"

231
00:17:08,774 --> 00:17:10,400
‫ولكن إن كان اليد الرابعة

232
00:17:12,736 --> 00:17:14,863
‫أجل، أظن بأنك محقة.

233
00:17:16,907 --> 00:17:21,036
‫هل أنت متأكدة أن "جونيور" هو من راوده
‫النوبة التشنجية في ذلك الوقت؟

234
00:17:21,537 --> 00:17:22,454
‫أجل.

235
00:17:23,622 --> 00:17:25,832
‫وهذا ليس السبب الوحيد
‫الذي يجعلي متيقنة أنه هو.

236
00:17:26,291 --> 00:17:27,584
‫ليس السبب الوحيد؟

237
00:17:30,462 --> 00:17:31,964
‫ينبغي أن أريكما شيئاً.

238
00:17:38,428 --> 00:17:41,640
‫يبدو أن الجميع قد ترك المصرف
‫مسرعاً عند هبوط القبّة.

239
00:17:41,807 --> 00:17:44,518
‫بوسعنا أخذ كل المال الذي هنا
‫ولن يعني هذا شيئاً

240
00:17:45,435 --> 00:17:49,856
‫كما أن المال هو الذي دمر
‫زواجي والذي جعل زوجي يهرب.

241
00:17:50,023 --> 00:17:51,483
‫أهذا سبب مغادرة "بيتر" البلدة؟

242
00:17:52,109 --> 00:17:57,447
‫بعدما أفرغ حساباتنا في البنك
‫ورهن منزلنا لتسديد ديون المقامرة.

243
00:18:00,659 --> 00:18:02,828
‫أظن أنني شعرت أنه كان هناك خطب ما

244
00:18:04,621 --> 00:18:06,039
‫ولكني لم أرد أن أراه.

245
00:18:15,215 --> 00:18:16,341
‫سحقاً.

246
00:18:17,759 --> 00:18:20,762
‫لابد وأن هناك مفتاحاً
‫لغرفة تخزين صناديق الأمانات بمكان ما هنا.

247
00:18:26,727 --> 00:18:28,228
‫ربما يكون أحد هذه المفاتيح

248
00:18:32,566 --> 00:18:33,775
‫فتحت الباب.

249
00:18:45,996 --> 00:18:47,414
‫"بيغ جونيور رينيه"

250
00:18:47,831 --> 00:18:48,957
‫"جونيور" وحسب

251
00:18:49,124 --> 00:18:51,251
‫- ما الذي يحدث بالداخل؟
‫- لا شيء يخصك.

252
00:18:51,418 --> 00:18:52,753
‫بربك يا "دونكان"، لدي هذا.

253
00:18:53,086 --> 00:18:54,504
‫أنا أعرف أنك شرطي الآن

254
00:18:55,088 --> 00:18:56,590
‫وهذا يعني أنك لا تنتمي إلى هنا.

255
00:19:03,680 --> 00:19:07,100
‫اسمع، أنا لدي ما هو مكتوب بالقائمة
‫دعني أدخل.

256
00:19:20,405 --> 00:19:21,698
‫لنذهب.

257
00:19:38,298 --> 00:19:41,885
‫أترى؟ الناس يمرحون، يحصلون على أرباحهم

258
00:19:42,052 --> 00:19:44,137
‫أحصل على حصتي من الأرباح، والجميع سعداء.

259
00:19:44,304 --> 00:19:45,681
‫إذاً، لأي سبب تريديني؟

260
00:19:46,098 --> 00:19:49,017
‫أسمع عن الحوادث الفوضوية
‫التي تحدث هنا منذ أن حلّت القبّة

261
00:19:49,226 --> 00:19:51,937
‫ولكن هناك شيء سمعته مراراً وتكراراً

262
00:19:52,104 --> 00:19:55,482
‫ما سمعته هو، "ذلك المدعو [باربي]
‫شخص صارم بحق".

263
00:19:55,816 --> 00:19:58,360
‫- أنت حديث الناس.
‫- لا، لن أقاتل.

264
00:19:58,527 --> 00:20:00,737
‫لا بد أنك نسيت
‫كل ما تحدثنا عنه ليلة البارحة

265
00:20:02,864 --> 00:20:09,121
‫بشأن قتلك لـ "بيتر شامواي"
‫وأن "جوليا" ستُصدم من الخبر

266
00:20:11,873 --> 00:20:17,838
‫اعتبر الأمر كنوع من لم الشمل،
‫أتذكر خصمك "فيكتور رولينز"؟

267
00:20:18,588 --> 00:20:25,053
‫خسر أمواله بسبب المقامرة،
‫خسر زوجته وأولاده وحياته كلها حقيقة.

268
00:20:25,220 --> 00:20:27,556
‫لا، أنت وكيلة مراهناته، مفهوم؟ ليس أنا.

269
00:20:27,639 --> 00:20:29,808
‫لكنك كنت من يطرق بابه ويجبره على دفع المال

270
00:20:29,891 --> 00:20:33,854
‫ولكن هذه المرة أنت لا تملك سلاحاً
‫و"فيكتور" مستعد لمعادلة النتيجة

271
00:20:40,944 --> 00:20:42,446
‫أتحبه محلى بالسكر يا "بيغ جيم"؟

272
00:20:43,697 --> 00:20:44,781
‫أجل يا سيدتي.

273
00:20:47,784 --> 00:20:50,245
‫هل السيد "لاكلاند" لا يمانع في وجودنا هنا؟

274
00:20:50,996 --> 00:20:52,038
‫لا

275
00:20:52,622 --> 00:20:54,666
‫"أوليفر" شخص مضياف للغاية.

276
00:20:54,833 --> 00:20:59,212
‫لقد كنت أظن أن شخصاً آخر يمتلك هذا المنزل.

277
00:21:00,005 --> 00:21:01,798
‫لا، أنا متأكدة أنه مالك هذا المنزل

278
00:21:02,215 --> 00:21:05,844
‫ولكنه لا يتواجد هنا كثيراً
‫يقضي وقته في منازله الأخرى

279
00:21:06,595 --> 00:21:08,680
‫ولهذا جعلني أرعى المنزل.

280
00:21:10,015 --> 00:21:13,226
‫إنه لمحظوظ كونه لديه جارة مثلك يا "أغاثا"

281
00:21:24,571 --> 00:21:26,156
‫هذه ابنتي "ماكسين"

282
00:21:26,448 --> 00:21:30,118
‫والآن أصنع بي معروفاً وألقي
‫هذا السلاح المرفق بمؤخرة حزامك

283
00:21:35,624 --> 00:21:36,917
‫ببطئ.

284
00:21:37,334 --> 00:21:38,627
‫حسناً.

285
00:21:44,549 --> 00:21:47,344
‫"ماكسين" لم ترث ما هي عليه الآن من والدها.

286
00:21:54,934 --> 00:21:56,894
‫من مستعد للحدث الرئيسي؟

287
00:21:59,605 --> 00:22:01,649
‫حسناً، انتهى الانتظار

288
00:22:01,816 --> 00:22:05,027
‫إليكم الخبر، "فكتور رولينز" ضد

289
00:22:05,194 --> 00:22:11,075
‫بطلكم من القوات الخاصة
‫"دايل باربي باربرا".

290
00:22:13,202 --> 00:22:15,788
‫القواعد بسيطة، لا توجد أي قواعد

291
00:22:16,288 --> 00:22:19,500
‫لا توجد جولات ولا وقت محدد،
‫لا عليك سوى أن تقاتل حتى تخسر

292
00:22:20,376 --> 00:22:21,877
‫ليفز الرجل الأفضل.

293
00:22:25,297 --> 00:22:27,132
‫إن خيبت أملي فأنت تجازف بنفسك.

294
00:22:59,081 --> 00:23:01,125
‫اجلس، ارتاح

295
00:23:02,126 --> 00:23:05,713
‫ستعود "ماكسين"
‫بعد غروب الشمس أو ربما غداً.

296
00:23:06,755 --> 00:23:08,966
‫هذا وقت طويل على شخص يصوب بندقية على أحد.

297
00:23:09,216 --> 00:23:12,219
‫آمل ألا أنعس وأضغط زناد البندقية سهواً

298
00:23:15,139 --> 00:23:16,724
‫أنت لا تتذكرني، صحيح؟

299
00:23:17,975 --> 00:23:19,184
‫أعطني تلميحاً.

300
00:23:19,476 --> 00:23:21,770
‫كنا بنفس الصف بالمدرسة الثانوية

301
00:23:23,897 --> 00:23:25,524
‫حتى تم فصلي.

302
00:23:25,983 --> 00:23:28,652
‫أتذكر تلميذة وحيدة قد فصلت

303
00:23:30,487 --> 00:23:32,072
‫كانت تدعى باسم "كلير".

304
00:23:32,698 --> 00:23:34,033
‫لقد غيّرت اسمي

305
00:23:35,242 --> 00:23:36,994
‫وأنا متأكدة أنك تعرف السبب

306
00:23:37,494 --> 00:23:39,121
‫كانت فضيحة كبيرة.

307
00:23:39,663 --> 00:23:40,873
‫حملت بطفل.

308
00:23:41,415 --> 00:23:42,791
‫كنت حبلى بـ "ماكسين"

309
00:23:44,960 --> 00:23:49,089
‫كنت في الـ١٦ من العمر
‫وأشعرني الناس وكأن حياتي قد انتهت.

310
00:23:49,256 --> 00:23:50,841
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- كنت منبوذة

311
00:23:51,008 --> 00:23:53,218
‫لم يكن هناك طريقة لأعيل بها ابنتي

312
00:23:55,346 --> 00:23:58,015
‫ما عدا دعوة الرجال إلى سريري

313
00:23:59,433 --> 00:24:04,063
‫رجال كانوا يشهرون بي
‫ويتهمونني بأنني فاسقة.

314
00:24:05,773 --> 00:24:09,151
‫- ولكنك لا زلت هنا.
‫- بعيدة لأبعد أثار الفضيحة.

315
00:24:10,152 --> 00:24:13,447
‫"ماكسين" انتقلت لـ "ويست لايك"،
‫وأنا أتيت هنا حتى أكون قريبة منها

316
00:24:13,656 --> 00:24:18,827
‫ولكن كلتانا لن ننسى أبداً
‫بلدة "تشيسترز ميل" الحقيقية

317
00:24:21,246 --> 00:24:23,916
‫تلك الأسنان الحادة
‫وراء تلك الابتسامة الودودة.

318
00:24:25,125 --> 00:24:30,172
‫تلك الأسنان التى وراء تلك الابتسامة
‫هي الطريقة الوحيدة لإتمام الأمور.

319
00:24:30,631 --> 00:24:32,591
‫تعني صفقات البروبان؟

320
00:24:35,052 --> 00:24:36,804
‫ابنتي تخبرني بكل شيء

321
00:24:38,097 --> 00:24:40,724
‫وأعطتني كل الدلائل
‫التي أحتاجها والتي تدينك

322
00:24:40,974 --> 00:24:44,311
‫و"دوك" وذلك القس المجنون "كوغنز"

323
00:24:45,771 --> 00:24:46,855
‫إذاً

324
00:24:48,607 --> 00:24:50,818
‫لا بد وأنها أخبرتك بشأن "باربي" أيضاً؟

325
00:24:50,984 --> 00:24:56,240
‫أجل، يستقوي على الناس
‫وأعرف بشأن قتله للطبيب "شامواي"

326
00:24:56,782 --> 00:24:58,867
‫ليس من المفاجئ أنه قد علق هنا

327
00:24:59,660 --> 00:25:05,541
‫هذه البلدة تجذب أسوأ من في البشرية،

328
00:25:05,624 --> 00:25:07,126
‫أمثال ابنك

329
00:25:09,461 --> 00:25:12,548
‫"جونيور" أصبح مختلاً كأمه تماماً، صحيح؟

330
00:25:12,715 --> 00:25:14,466
‫- اخرسي.
‫- اجلس

331
00:25:15,008 --> 00:25:16,719
‫حتى لا أضع رصاصة في صدرك.

332
00:25:17,302 --> 00:25:18,929
‫هل سبق وقتلت نفساً يا "أغاثا"؟

333
00:25:19,138 --> 00:25:24,184
‫أعرف قصتك المريرة وكل ما مررت به
‫ولكن هل رفعت أكمامك وقتلت شخصاً؟

334
00:25:24,476 --> 00:25:26,687
‫- لا تتكلم.
‫- لأنني سبق وقتلت

335
00:25:26,854 --> 00:25:31,984
‫ورغم كل هذا الكره الموجود بعينيك
‫فأنا لا أرى ما يؤهلك للقتل.

336
00:25:32,818 --> 00:25:36,905
‫ولكن هيا افعليها، أثبتي أنني مخطئ

337
00:25:42,828 --> 00:25:44,872
‫والآن سنفعل شيئاً بشأن عائلتك.

338
00:25:47,583 --> 00:25:49,752
‫إذاً هذا المكان يخص والدة "جونيور"؟

339
00:25:50,461 --> 00:25:56,133
‫أجل، لقد أحضرني هنا البارحة ليريني هذه.

340
00:26:00,179 --> 00:26:01,430
‫نجوم وردية.

341
00:26:01,638 --> 00:26:03,891
‫هذه وحقيقة أنه هو من راودته النوبة؟

342
00:26:04,266 --> 00:26:06,935
‫لا زلت أنوي قتله، ذلك الشخص مختل عقلياً.

343
00:26:07,102 --> 00:26:09,271
‫لا، يا "جو" ، ما نريده ليس مهماً

344
00:26:11,231 --> 00:26:13,066
‫ما يهم الآن ما تريده القبة.

345
00:26:14,568 --> 00:26:17,613
‫- والآن علينا أن نعثر على "جونيور"
‫- أنا هنا

346
00:26:19,072 --> 00:26:21,575
‫- ماذا تفعلون بهذه اللوحة؟
‫- أيها الوغد

347
00:26:22,075 --> 00:26:25,412
‫"جو"، لا، توقف.

348
00:26:25,579 --> 00:26:28,081
‫أتريد مهاجمتي؟
‫أنت من يتعدى على ممتلكات الغير

349
00:26:28,582 --> 00:26:30,542
‫- أنت خطفت أختي.
‫- "جونيور".

350
00:26:30,667 --> 00:26:32,669
‫لقد وعدت أبي بأنك لن تخبري أحداً بشأن هذا.

351
00:26:32,753 --> 00:26:35,547
‫لقد اُضطررت، كما ستضطر أنت لمساعدتنا الآن

352
00:26:36,840 --> 00:26:41,470
‫أولاً، أفلته، دعه يا "جونيور".

353
00:26:44,306 --> 00:26:45,849
‫لم علي أن أساعدكم؟

354
00:26:46,892 --> 00:26:49,436
‫لقد جلبتكِ هنا لأنني وثقت بكِ

355
00:26:50,771 --> 00:26:53,357
‫هذا آخر ما تبقى لي من إرث والدتي.

356
00:26:55,692 --> 00:26:59,571
‫"جونيور"، قلت لي البارحة إن هناك
‫ما هو أكبر من هذا يحدث الآن، صحيح؟

357
00:26:59,905 --> 00:27:02,407
‫شيء يربطنا جميعاً بما يحدث؟

358
00:27:02,574 --> 00:27:03,867
‫أجل، وماذا بعد؟

359
00:27:04,243 --> 00:27:06,411
‫لذا أريدك أن تأتي معنا لحظيرتنا.

360
00:27:08,956 --> 00:27:12,000
‫- لماذا؟
‫- لأن جميعنا

361
00:27:15,295 --> 00:27:21,009
‫نحن الأربعة متصلون ببعضنا بشيء مدهش.

362
00:27:57,963 --> 00:27:59,298
‫أجهز عليه

363
00:28:09,641 --> 00:28:10,934
‫انهض

364
00:28:11,184 --> 00:28:13,228
‫أنت أيها الرجل الضخم

365
00:28:13,395 --> 00:28:15,439
‫لا عجب أن زوجتك وأولادك تركوك

366
00:28:19,818 --> 00:28:22,029
‫اضربني بأقصى قوة لديك

367
00:28:31,788 --> 00:28:33,081
‫انهض

368
00:28:39,504 --> 00:28:41,089
‫هيا يا "باربي".

369
00:29:10,160 --> 00:29:12,120
‫أعتقد أن الرجل الأفضل هو من فاز.

370
00:29:13,038 --> 00:29:14,957
‫لقد خسرت النزال عمداً كما توقعت.

371
00:29:15,123 --> 00:29:16,208
‫لا لم أفعل

372
00:29:16,416 --> 00:29:19,294
‫الجميع هنا قد راهنوا
‫على البطل وخسروا رهاناتهم

373
00:29:19,461 --> 00:29:23,298
‫ولكن أنا راهنت على "فيكتور" لأنني أعرفك

374
00:29:24,216 --> 00:29:27,719
‫أعرف أنك كنت لتفعل أي شيء
‫إلا أن تسمح لي بالفوز.

375
00:29:35,394 --> 00:29:38,230
‫ها هو، صندوق الأمانات الخاص بـ"دوك".

376
00:29:44,569 --> 00:29:45,821
‫رباه.

377
00:29:47,281 --> 00:29:48,365
‫ما هذا؟

378
00:29:49,074 --> 00:29:55,497
‫عندما استفاق "دوك" من العملية الجراحية
‫لزرع منظم ضربات القلب، أعطيته هذه

379
00:29:58,875 --> 00:30:01,378
‫أخبرته أن الأطباء وجدوها
‫حيث كان يفترض أن يتواجد قلبه

380
00:30:04,047 --> 00:30:05,590
‫لا أصدق أنه احتفظ بها.

381
00:30:08,343 --> 00:30:09,845
‫ثمة خطاب هنا.

382
00:30:12,139 --> 00:30:14,933
‫لا أستطيع، اقرأيه أنت.

383
00:30:19,187 --> 00:30:23,942
‫إلى من يهمه الأمر، أُدعى "دوك بيركينز"،
‫شريف "تشيسترز ميل"

384
00:30:24,192 --> 00:30:26,528
‫المكان الوحيد الذي استطعت أن أسميه دياري

385
00:30:27,362 --> 00:30:29,406
‫وهذا هو السبب الذي فعلت من أجله ما فعلت

386
00:30:32,534 --> 00:30:33,702
‫اعترافه.

387
00:30:34,077 --> 00:30:37,205
‫منذ ١٩ عاماً، فقدت ابني بسبب المخدرات

388
00:30:37,664 --> 00:30:41,043
‫وكنت أراقب حالته وليس بيدي حيلة
‫وقد انجرف لطريق الإدمان

389
00:30:41,710 --> 00:30:43,920
‫- هل علمت هذا الأمر؟
‫- لم يتحدث عن الأمر.

390
00:30:44,629 --> 00:30:49,301
‫السبب الوحيد الذي كان يمنعني
‫من الانتحار هو عهد قطعته على نفسي

391
00:30:49,634 --> 00:30:52,888
‫ألا وهو أن أبذل ما في جهدي لمنع
‫وصول المخدرات لبلدة "تشيسترز ميل"

392
00:30:53,347 --> 00:30:57,142
‫لذا عقدت صفقة مع شيطانة
‫تدعى "ماكسين سيغريف"

393
00:30:57,392 --> 00:30:59,936
‫- إنها المرأة في الشريط المصور.
‫- كانت الصفقة بسيطة

394
00:31:00,103 --> 00:31:04,691
‫البلدة تجلب لها ما تحتاجه من البروبان
‫السائل تحت ستار التخزين الأحتياطي

395
00:31:04,858 --> 00:31:06,818
‫حتى لا يُفحص من قبل إدارة مكافحة المخدرات

396
00:31:06,943 --> 00:31:11,073
‫على أن تدفع لنا ما يكفي
‫لتغطية نفقات البلدة

397
00:31:11,156 --> 00:31:14,159
‫وتمنع كل مخدراتها من دخول البلدة

398
00:31:17,621 --> 00:31:19,206
‫فعل ذلك لينقذنا.

399
00:31:19,373 --> 00:31:22,000
‫لقد بعت نفسي من أجل أهل البلدة

400
00:31:22,084 --> 00:31:27,172
‫أناس كأمثال ابني وأمثال "لندا إسكيفيل"

401
00:31:28,715 --> 00:31:30,884
‫كان هناك شخصان آخران بهذه الصفقة

402
00:31:31,051 --> 00:31:35,347
‫"ليستر كوغنز" الذي كان يبيض أموالنا

403
00:31:36,431 --> 00:31:41,061
‫والرجل الذي كان في الواجهة
‫مدعياً أنه يشتري البروبان لبلدتنا

404
00:31:43,146 --> 00:31:44,606
‫"بيغ جيم رينيه"

405
00:31:47,317 --> 00:31:48,902
‫بالطبع كان مشتركاً بالأمر.

406
00:31:52,906 --> 00:31:54,699
‫لمَ لم يخبرني "دوك"؟

407
00:31:56,201 --> 00:31:57,619
‫لأنه كان يحبّكِ

408
00:32:00,247 --> 00:32:02,749
‫ربما هذا نفس السبب
‫الذي جعل "بيتر" يخّفي عنّي الحقيقة

409
00:32:06,920 --> 00:32:08,839
‫هلّا حملتِ المصباح اليدوي من أجلي؟

410
00:32:25,147 --> 00:32:28,024
‫بوليصة تأمين على الحياة،
‫مبلغ التأمين مليون دولار

411
00:32:30,485 --> 00:32:32,154
‫أريد التحدث إلى "باربي"

412
00:32:39,286 --> 00:32:43,415
‫إذاً، ماذا ستفعل بي؟

413
00:32:43,999 --> 00:32:46,710
‫خبرتي تجعلني أتحلى بالصبر

414
00:32:47,669 --> 00:32:50,130
‫العالم يكشف لي العمل الصائب

415
00:32:50,464 --> 00:32:54,092
‫أتظن أن العالم يترقبك؟

416
00:32:54,551 --> 00:32:59,181
‫كما لو كان هناك شخص خلف تلك الستارة
‫يحرك الأمور من أجلك فقط

417
00:33:00,056 --> 00:33:03,477
‫- لا يوجد سوى الظلام خلف تلك الستارة.
‫- اجلسي

418
00:33:03,643 --> 00:33:04,978
‫"أغاثا"

419
00:33:09,483 --> 00:33:10,609
‫ساعدني

420
00:33:11,735 --> 00:33:14,154
‫ساعدني

421
00:33:16,948 --> 00:33:18,950
‫ساعدني، أرجوك

422
00:33:21,036 --> 00:33:24,581
‫يداي مقيدتان، "جيم"، أرجوك.

423
00:33:25,457 --> 00:33:26,458
‫ساعدني

424
00:33:26,708 --> 00:33:27,834
‫ماذا تفعل؟

425
00:33:28,793 --> 00:33:31,796
‫ساعدني

426
00:33:32,005 --> 00:33:34,257
‫كلا، النجدة.

427
00:33:45,642 --> 00:33:47,102
‫ابتهج يا "باربي"

428
00:33:48,145 --> 00:33:50,188
‫تعرف أن صاحب المكان دائماً هو الفائز.

429
00:33:59,740 --> 00:34:01,867
‫ما حدث الليلة يعتبر نجاحاً
‫بالنسبة لي، صحيح؟

430
00:34:02,159 --> 00:34:03,410
‫لقد فزت

431
00:34:03,827 --> 00:34:06,705
‫وأنت ساعدتني لكي أفوز

432
00:34:09,332 --> 00:34:13,628
‫لطالما علمت وأنت أيضاً تعلم
‫أننا نشكل فريقاً رائعاً

433
00:34:13,962 --> 00:34:17,466
‫وطالما ستبقى هذه القبة حولنا،
‫أرى أن نجعل هذه البلدة ملعبنا الخاص.

434
00:34:26,099 --> 00:34:27,976
‫أولئك الناس لن يسمحوا لكِ أن تفوزي

435
00:34:28,769 --> 00:34:33,732
‫أجل، بعض الناس مديونون لك الآن
‫ولكن في النهاية هذا لن يمثل عقبة لهم

436
00:34:33,899 --> 00:34:38,570
‫أجل، إلى أن يرتفع عدد هؤلاء المدينين لي

437
00:34:39,362 --> 00:34:41,448
‫سأعيش حياتي بالطريقة
‫التي أريدها يا "باربي"

438
00:34:41,656 --> 00:34:43,784
‫نحن سنعيش بالطريقة التي نريدها.

439
00:34:45,869 --> 00:34:47,579
‫ماذا لو لم تحصلي على المزيد منهم؟

440
00:34:49,498 --> 00:34:51,083
‫لن تحصلي على مشروب الويسكي خاصتك؟

441
00:34:54,294 --> 00:34:55,545
‫لن تحصلي علي.

442
00:34:58,965 --> 00:35:00,717
‫حينها سأحرق البلدة عن بكرة أبيها.

443
00:35:08,391 --> 00:35:11,186
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما كان ينبغي علي فعله منذ مدة.

444
00:35:11,353 --> 00:35:13,480
‫أنصحك ألّا تثير غضبي يا "ديل"

445
00:35:13,855 --> 00:35:16,733
‫ليس مع جثة "بيتر شامواي" تحت قدميك

446
00:35:17,109 --> 00:35:19,986
‫عليك أن تفعل ما آمرك به
‫وإلا ستخرج الحقيقة للعلن

447
00:35:21,321 --> 00:35:24,407
‫أترى؟ هذا "باربي" الذي عهدته

448
00:35:27,994 --> 00:35:29,454
‫لقد انتهينا يا "ماكس".

449
00:35:45,929 --> 00:35:47,514
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

450
00:35:48,640 --> 00:35:50,058
‫لم أتوقع أن أكون هنا أيضاً

451
00:35:53,145 --> 00:35:54,688
‫علينا نتحدث أنا وأنت.

452
00:35:57,149 --> 00:35:59,526
‫بالتأكيد، لندخل

453
00:36:00,527 --> 00:36:02,112
‫سأعد لنا بعض العشاء

454
00:36:02,612 --> 00:36:04,322
‫ما رأيك في قطعة لحم نصف نيئة؟

455
00:36:04,823 --> 00:36:06,616
‫أريد أن نتحدث بالمحطة الإذاعية.

456
00:36:14,624 --> 00:36:16,293
‫لقد مررت بيوم عصيب يا "لندا"

457
00:36:17,878 --> 00:36:21,506
‫أياً كان ما تودي أن تتحدثي عنه
‫يمكنه الانتظار حتى الصباح

458
00:36:24,885 --> 00:36:28,555
‫أظنني اكتسبت هذا القدر
‫من الاحترام بهذه البلدة، صحيح؟

459
00:36:33,768 --> 00:36:35,395
‫تعال إلي في الصباح

460
00:36:36,188 --> 00:36:39,232
‫وإن جئت إليك أنا،
‫سأكون مضطرة لاستخدام الأصفاد.

461
00:37:00,921 --> 00:37:02,464
‫أود أن أقول لك شيئاً.

462
00:37:14,184 --> 00:37:15,977
‫أتود أن تقول لي لم وجهك مليء بالجروح؟

463
00:37:35,288 --> 00:37:36,539
‫اسمعي

464
00:37:38,250 --> 00:37:44,881
‫أخبرتكِ أن أوّل زيارة لي بهذه البلدة
‫كانت بذلك الكوخ كي أقابل "بيتر"، لكنه...

465
00:37:46,967 --> 00:37:48,426
‫لم يكن متواجداً هناك.

466
00:37:49,719 --> 00:37:51,179
‫ولكنه كان موجوداً، صحيح؟

467
00:37:54,683 --> 00:37:55,725
‫أجل

468
00:37:56,268 --> 00:38:00,689
‫أخبرني أنه لا يملك مالاً ليسدد دينه، لذا

469
00:38:02,107 --> 00:38:05,235
‫- قلت له إنني سأعود في اليوم التالي...
‫- وثم شهر سلاحاً ضدك

470
00:38:07,821 --> 00:38:09,114
‫كيف تعرفين هذا؟

471
00:38:12,534 --> 00:38:16,621
‫لأنني جلبت هذا من خزانة غرفة النوم،
‫ووجدت أن السلاح مفقود

472
00:38:19,582 --> 00:38:21,501
‫لا وجود للسلاح، ولكن كل الرصاصات موجودة.

473
00:38:32,095 --> 00:38:33,346
‫إذن...

474
00:38:38,018 --> 00:38:39,352
‫أنتِ تعرفين.

475
00:38:46,234 --> 00:38:47,610
‫لم أُرِد أن أصدّق الأمر...

476
00:38:56,453 --> 00:38:58,038
‫لقد أرادكَ أن تقتله

477
00:38:59,414 --> 00:39:01,499
‫لقد وجدت بوليصة التأمين
‫على الحياة هذا اليوم

478
00:39:07,255 --> 00:39:10,216
‫أتعلم، أنه بطريقة ما فعل كل هذا
‫محاولاً حمايتي.

479
00:39:11,134 --> 00:39:14,179
‫لأن هذه البوليصة تصبح باطلة
‫إن مات منتحراً.

480
00:39:28,568 --> 00:39:30,820
‫أنا آسف للغاية

481
00:39:32,822 --> 00:39:34,282
‫على كل شيء.

482
00:39:37,327 --> 00:39:38,661
‫أنا أيضاً.

483
00:39:47,253 --> 00:39:50,715
‫"باربي"، لقد رأيتك تضحّي بنفسكَ
‫من أجل أناس لا تعرفهم

484
00:39:55,512 --> 00:39:58,056
‫ولكن في المستقبل لا مزيد من الأكاذيب.

485
00:40:01,267 --> 00:40:02,685
‫في المستقبل؟

486
00:40:08,316 --> 00:40:09,734
‫أأنتِ متأكدة؟

487
00:40:12,237 --> 00:40:13,279
‫ربما.

488
00:40:29,963 --> 00:40:33,675
‫أهذه بيضة؟

489
00:40:35,051 --> 00:40:37,095
‫تحيطها قبّة صغيرة خاصة بها.

490
00:40:38,221 --> 00:40:39,431
‫انظروا

491
00:40:39,597 --> 00:40:41,558
‫اليرقة تحوّلت إلى شرنقة الآن

492
00:40:42,559 --> 00:40:44,185
‫إنها في الواقع خادرة اليرقانة.

493
00:40:46,521 --> 00:40:47,730
‫إنه مهووس.

494
00:41:06,708 --> 00:41:09,002
‫وأتظنون أنني من المفترض
‫أن أكون جزء من هذا أيضاً؟

495
00:41:10,295 --> 00:41:11,546
‫أجل

496
00:41:12,630 --> 00:41:13,840
‫نظن ذلك.

497
00:42:00,011 --> 00:42:01,304
‫يا إلهي.

498
00:42:02,305 --> 00:42:03,932
‫إنها النجوم الوردية.

499
00:42:06,100 --> 00:42:08,520
‫وتشكل مجموعات نجمية.

500
00:42:17,278 --> 00:42:20,114
‫إنها جميلة.

501
00:42:21,616 --> 00:42:24,744
‫ولكن ما الذي يعنيه هذا؟

