﻿1
00:00:02,376 --> 00:00:04,545
‫بلدة "تشيسترز ميل" لا تختلف
‫عن أيّ بلدة أخرى

2
00:00:04,962 --> 00:00:06,547
‫على الأقل، كانت كذلك في الماضي

3
00:00:06,880 --> 00:00:10,509
‫{\an8}حتى تم عزلنا عن باقي العالم
‫بواسطة قبّة غامضة

4
00:00:14,847 --> 00:00:19,101
‫خفيّة، منيعة، ولا يمكن الفرار منها

5
00:00:19,268 --> 00:00:20,185
‫نحن محتجزون.

6
00:00:21,020 --> 00:00:23,313
‫لا نعلم من أين أتت ولا سبب وجودها

7
00:00:23,522 --> 00:00:27,443
‫لكن بما أننا بتنا محتجزين أسفلها معاً
‫فلم تعد أيٌّ من أسرارنا بأمان

8
00:00:27,693 --> 00:00:30,988
‫"دايل باربرا" متهم بالشروع
‫في قتل "جوليا شامواي"

9
00:00:31,572 --> 00:00:34,783
‫ومقتل كلٍّ من "ماكسين" و"أغاثا سيغريف".

10
00:00:35,117 --> 00:00:38,746
‫أنا لن أحول البلدة
‫لبلدة بوليسيّة لأنّك قلت ذلك.

11
00:00:38,912 --> 00:00:40,873
‫ليس قولي يا "لندا"، بل قول الشعب.

12
00:00:41,040 --> 00:00:43,083
‫سيّدي، المسؤول الرفيع هو "جيمس رينيه"

13
00:00:43,250 --> 00:00:46,879
‫إحدى طائراتنا التقطت قيام "رينيه" بقتل
‫قسّ البلدة عند حواجز طرق الجسر.

14
00:00:47,421 --> 00:00:49,506
‫هذه القبة لا يمكن أن تزول، ليس الآن.

15
00:00:49,673 --> 00:00:51,884
‫أيّها الوغد الوضيع

16
00:00:52,050 --> 00:00:54,052
‫الجميع سيبتسم عندما تموت.

17
00:00:55,012 --> 00:00:57,389
‫- لماذا قتلها؟
‫- لن ينجو "باربي" بفعلته.

18
00:00:57,723 --> 00:01:00,017
‫ما هو قولك في الاتهامات المنسوبة إليك؟

19
00:01:00,601 --> 00:01:01,894
‫لستُ مذنباً.

20
00:01:04,021 --> 00:01:05,564
‫إنّها النجوم الوردية.

21
00:01:05,731 --> 00:01:06,648
‫ما معناها؟

22
00:01:06,815 --> 00:01:07,691
‫البيضة

23
00:01:07,858 --> 00:01:09,777
‫نعتقد أنها مصدر طاقة القبّة بأكملها.

24
00:01:09,860 --> 00:01:11,820
‫- هل تثق بوالدك؟
‫- طبعاً أثق به.

25
00:01:12,071 --> 00:01:13,197
‫لم تثق به في السابق.

26
00:01:13,322 --> 00:01:15,741
‫لقد رأينا جميعاً نفس الرؤية
‫عند القبّة يا "جونيور".

27
00:01:17,076 --> 00:01:19,536
‫- عندما تخرج الفراشة من الشرنقة.
‫- سيُتوج الملك.

28
00:01:38,889 --> 00:01:40,140
‫مرحباً يا صاح

29
00:01:40,808 --> 00:01:42,309
‫كنّا بانتظارك.

30
00:01:43,060 --> 00:01:44,937
‫- هذا يحدث فعلاً.
‫- ما الذي يحدث؟

31
00:01:46,688 --> 00:01:48,732
‫- ابتعدوا؟ تراجعوا.
‫- "لندا"

32
00:01:49,233 --> 00:01:50,859
‫منذ متى وأنتم تعلمون بهذا؟

33
00:01:52,361 --> 00:01:53,445
‫ماذا عنكِ؟

34
00:01:53,612 --> 00:01:56,532
‫منذ بضعة أيّام لكن لا تتصرّفي بتسرّع

35
00:01:56,782 --> 00:01:58,200
‫الأولاد...

36
00:01:58,700 --> 00:02:01,537
‫- يعتقدون أن البيضة هي المصدر.
‫- مصدر ماذا؟

37
00:02:02,704 --> 00:02:03,789
‫القبّة

38
00:02:04,665 --> 00:02:07,376
‫- إنها التي تولّد القبّة.
‫- يمكننا التحدث معها نوعاً ما

39
00:02:07,459 --> 00:02:10,546
‫- أخبرتنا أن الملك سيُتوج.
‫- ما معنى ذلك؟

40
00:02:10,629 --> 00:02:13,715
‫لا نعلم بعد، ولكن هذه فراشة ملكية

41
00:02:13,799 --> 00:02:17,261
‫نخال أنها على درجة من الأهمية لذا يجب
‫أن نخرجها من هناك قبل أن تؤذي نفسها

42
00:02:17,845 --> 00:02:20,472
‫- أو يحدث الأسوأ.
‫- أعلم ما يبدو الأمر

43
00:02:22,057 --> 00:02:23,475
‫لكنّي أصدّقهم.

44
00:02:28,981 --> 00:02:31,233
‫لست مذنباً؟ هل فقدت عقلك؟

45
00:02:31,441 --> 00:02:32,734
‫أتعتقد أن هذه لعبة؟

46
00:02:37,781 --> 00:02:40,993
‫أنت من يخاطر هنا
‫لأن "جوليا" ما زالت بالخارج

47
00:02:41,493 --> 00:02:43,120
‫وهي تعلم الحقيقة.

48
00:02:43,495 --> 00:02:45,164
‫سبق وأن أخبرت الناس بالحقيقة

49
00:02:45,455 --> 00:02:48,500
‫لقد قتلت "ماكس" ووالدتها وحارسها الشخصي

50
00:02:49,376 --> 00:02:51,128
‫لا أحد بوسعه تغيير تلك الحقيقة الآن.

51
00:02:52,129 --> 00:02:53,422
‫سنرى.

52
00:02:54,965 --> 00:02:56,592
‫لقد قدمت إدعائك

53
00:02:57,050 --> 00:02:58,844
‫الآن حان حصولك على العدالة.

54
00:03:12,065 --> 00:03:13,275
‫أخبريني

55
00:03:17,279 --> 00:03:19,239
‫لمَ تريدين منّي قتل والدي؟

56
00:03:24,202 --> 00:03:25,787
‫هوّني عليكِ يا "جوليا".

57
00:03:25,871 --> 00:03:27,623
‫أنا أقدّر كل شيء قمتِ به من أجلي

58
00:03:27,706 --> 00:03:29,124
‫لكن ليس بوسعي الاختباء هنا.

59
00:03:29,207 --> 00:03:30,834
‫أنتِ لستِ بمأمن بالخارج.

60
00:03:31,001 --> 00:03:32,878
‫أنا الوحيدة التي تستطيع تبرئة "باربي".

61
00:03:32,961 --> 00:03:36,465
‫ولهذا السبب سيقدم "بيغ جيم"
‫على قتلك قبل أن تخبري أحداً.

62
00:03:37,174 --> 00:03:38,675
‫إذاً سأموت وأنا أحاول.

63
00:03:41,220 --> 00:03:43,639
‫رجاءً يا "انجي"، لست مضطرة لمرافقتي

64
00:03:43,722 --> 00:03:45,474
‫لكن ليس بمقدوركِ اعتراض طريقي.

65
00:03:52,439 --> 00:03:55,442
‫نحن لا نعرف أيّ شيء عن هذه القبّة،
‫قد تكون مشعة.

66
00:03:55,525 --> 00:03:56,944
‫القبّة الكبيرة ليست كذلك.

67
00:03:57,194 --> 00:04:00,530
‫هذه لا تعود لكم من الآن، إنها ملك للشرطة.

68
00:04:03,283 --> 00:04:04,368
‫ما هذا؟

69
00:04:11,166 --> 00:04:13,710
‫هل ظننت أنني سأجاريك؟

70
00:04:14,586 --> 00:04:17,464
‫- أو تهوين الأمر بالنسبة لك.
‫- كلا، لا شيء يتعلق بي هين.

71
00:04:17,547 --> 00:04:21,093
‫أعلم أنّك ستخدعني في النهاية
‫فأنت لا تجيد سوى الخداع

72
00:04:22,594 --> 00:04:24,596
‫لكن على الأقل سأجرّك معي.

73
00:04:27,057 --> 00:04:28,976
‫لا أظن أنك تفهم ماذا يحدث هنا

74
00:04:29,935 --> 00:04:32,396
‫أستطيع إنهاء هذا بوضع رصاصة في رأسك.

75
00:04:32,479 --> 00:04:33,313
‫صحيح

76
00:04:34,022 --> 00:04:35,148
‫تستطيع ذلك

77
00:04:36,566 --> 00:04:37,776
‫لكنّك لن تفعل

78
00:04:38,819 --> 00:04:41,029
‫لن تفعل لأنه لا يوجد جمهور هنا.

79
00:04:43,740 --> 00:04:45,409
‫الفراشة تصطدم بالقبّة

80
00:04:46,368 --> 00:04:47,869
‫وتحدث بقعاً ما.

81
00:04:49,705 --> 00:04:51,039
‫يا إلهي.

82
00:04:53,750 --> 00:04:55,294
‫يجب أن نفعل شيئاً.

83
00:05:02,342 --> 00:05:03,385
‫يا رفاق

84
00:05:05,721 --> 00:05:08,557
‫هل أتخيّل أم أن الجو يُظلم بالخارج؟

85
00:05:11,226 --> 00:05:13,020
‫الأمر لا يتعلق بقتلي

86
00:05:13,103 --> 00:05:18,984
‫بل أن تعلم البلدة بأكملها أنّك
‫القاضي وهيئة المحلفين ومنفّذ الحكم.

87
00:05:50,474 --> 00:05:52,059
‫ما هذا؟

88
00:06:01,818 --> 00:06:03,570
‫ما الذي تحاولين إخباري به؟

89
00:06:23,171 --> 00:06:25,382
‫هذا غريب جداً

90
00:06:26,300 --> 00:06:29,303
‫نحن في منتصف النهار
‫ويبدو أن الوقت منتصف الليل.

91
00:06:30,304 --> 00:06:32,723
‫لا يوجد قمر ولا نجوم.

92
00:06:37,644 --> 00:06:38,979
‫إنها تحتضر يا "نوري".

93
00:06:41,690 --> 00:06:44,067
‫{\an8}أترين؟ تحاول القبة التواصل معنا.

94
00:06:44,610 --> 00:06:46,028
‫{\an8}ربما هذا بمثابة تحذيرٍ ما.

95
00:06:46,194 --> 00:06:49,281
‫{\an8}القبّة تخبرنا أننا علينا إخراج
‫الفراشة قبل أن تموت.

96
00:06:49,489 --> 00:06:51,575
‫{\an8}- لكننا بحاجة للآخرين.
‫- سمعت ما فيه الكفاية

97
00:06:51,658 --> 00:06:53,827
‫{\an8}- نداء إلى كل الوحدات المتاحة
‫- لا تقومي بهذا

98
00:06:53,910 --> 00:06:56,496
‫{\an8}- كل الوحدات إلى منزل "بين درايك"
‫- أنصتي إليهم

99
00:06:56,622 --> 00:06:57,873
‫{\an8}أرجوك.

100
00:06:58,332 --> 00:07:01,835
‫{\an8}لقد وجدت قبة أخرى وبيضة.

101
00:07:02,002 --> 00:07:03,295
‫{\an8}وقعنا في مشكلة.

102
00:07:04,379 --> 00:07:05,631
‫{\an8}"لندا"؟

103
00:07:05,714 --> 00:07:08,091
‫{\an8}القبّة سوداء بالكامل.

104
00:07:08,175 --> 00:07:10,344
‫{\an8}أعلم يا "جونيور"، تعال إلى هنا في الحال.

105
00:07:13,013 --> 00:07:16,141
‫{\an8}حسناً، سأصادر هذا الشيء
‫إلى أن نعرف ماذا يحدث.

106
00:07:16,850 --> 00:07:19,353
‫{\an8}- هل عثرتِ عليها يا "لندا"؟
‫- عليك رؤية هذا يا "جيم"

107
00:07:20,479 --> 00:07:21,855
‫{\an8}أنا في طريقي أيضاً.

108
00:07:26,944 --> 00:07:29,237
‫{\an8}- اجعلوها تتوقّف.
‫- لا نعرف كيف.

109
00:07:29,404 --> 00:07:30,948
‫{\an8}بلى، نوعاً ما.

110
00:07:31,698 --> 00:07:32,866
‫{\an8}أتتذكّرين؟

111
00:07:34,660 --> 00:07:35,827
‫{\an8}أجل

112
00:07:35,911 --> 00:07:37,955
‫{\an8}مثل تلك المرة التي لمسناها فيها معاً.

113
00:07:43,001 --> 00:07:45,629
‫{\an8}لا، قلك لك إنها من ممتلكات الشرطة الآن

114
00:07:45,712 --> 00:07:47,589
‫{\an8}إن كان أحد سيلمسها، فسيكون أنا.

115
00:08:09,027 --> 00:08:12,197
‫{\an8}- يجب أن نذهب لتلك البيضة.
‫- سنفعل بعد أن نساعد "باربي".

116
00:08:12,364 --> 00:08:14,032
‫{\an8}الأمر لا يحتمل الانتظار يا "جوليا"

117
00:08:14,116 --> 00:08:16,243
‫{\an8}إن صادرت "لندا" القبّة الصغيرة
‫وحطت بيد خاطئة

118
00:08:16,326 --> 00:08:18,453
‫{\an8}"باربي" بحاجة لمساعدتي، لمساعدتنا

119
00:08:18,537 --> 00:08:21,331
‫{\an8}هذه ربما الفرصة الوحيدة
‫لإنقاذ حياته، هل أنت معي؟

120
00:08:32,884 --> 00:08:35,137
‫{\an8}- ستكون على ما يرام.
‫- كانت تلك الطريقة الوحيدة.

121
00:08:35,220 --> 00:08:36,304
‫{\an8}ما العمل الآن؟

122
00:08:38,390 --> 00:08:39,641
‫ماذا فعلتم؟

123
00:08:39,808 --> 00:08:41,935
‫- لقد لمست القبّة.
‫- وصعقت.

124
00:08:42,144 --> 00:08:44,438
‫- مثلما حدث لـ"دودي".
‫- الملكة تحتضر يا "جونيور"

125
00:08:44,521 --> 00:08:46,273
‫- نحن بحاجة لـ"انجي".
‫- تبا لـ"انجي".

126
00:08:46,356 --> 00:08:48,066
‫- ماذا؟
‫- لقد هربت مع "جوليا"

127
00:08:48,150 --> 00:08:50,110
‫"جوليا" كانت تحت حماية الشرطة

128
00:08:50,193 --> 00:08:52,195
‫- تحت حمايتي الشخصية.
‫- فعلت ما عليها فعله.

129
00:08:52,279 --> 00:08:54,239
‫بمساعدة "باربي"؟ أطلق النار على "جوليا".

130
00:08:54,322 --> 00:08:56,158
‫كلا، لقد رأيته ينقذ حياتها.

131
00:08:57,200 --> 00:08:59,119
‫{\an8}يوجد أمور تحدث يا "جونيور"

132
00:08:59,369 --> 00:09:02,039
‫{\an8}أمور أكبر من إدراكنا،
‫الأمر لا يتعلق بك دائماً.

133
00:09:02,289 --> 00:09:03,457
‫{\an8}يا رفاق

134
00:09:04,166 --> 00:09:05,709
‫{\an8}إنه "بيغ جيم"، كاد يصل.

135
00:09:05,792 --> 00:09:08,170
‫{\an8}- عليك الخروج من هنا يا أماه
‫- وأنت أيضاً يا "بين"

136
00:09:08,253 --> 00:09:09,838
‫{\an8}هذا منوطٌ بنا، بثلاثتنا

137
00:09:09,921 --> 00:09:11,173
‫{\an8}أليس كذلك يا "جونيور"؟

138
00:09:11,256 --> 00:09:14,176
‫{\an8}أم تريد أن يصادر أباك هذا الشيء
‫قبل أن نحصل منه على أجوبة؟

139
00:09:20,474 --> 00:09:21,725
‫{\an8}هيّا بنا.

140
00:09:25,228 --> 00:09:27,314
‫{\an8}أعتقد أن الجميع بالخارج
‫يتعاملون مع الإظلام.

141
00:09:29,316 --> 00:09:31,401
‫الظلام الدائم لديه جانب مشرق.

142
00:09:32,110 --> 00:09:34,362
‫حسناً، الزنزانات بالأسفل، سأحضر المفاتيح.

143
00:09:52,839 --> 00:09:55,050
‫كيف تقدرين على الوقوف؟

144
00:09:55,467 --> 00:09:56,593
‫لا أعلم

145
00:09:57,302 --> 00:09:59,971
‫لكن يوجد شيءٌ بالخارج
‫أرادني بشدة أن أستعيد عافيتي

146
00:10:05,769 --> 00:10:07,354
‫هذا يكفي يا طائري الحب

147
00:10:08,480 --> 00:10:09,856
‫إنه وقت المغادرة.

148
00:10:14,611 --> 00:10:17,572
‫- "لندا".
‫- "جيم".

149
00:10:17,656 --> 00:10:19,157
‫"لندا"، هل أنت بخير؟

150
00:10:19,241 --> 00:10:21,243
‫ماذا حدث؟ أين القبة؟

151
00:10:22,536 --> 00:10:23,870
‫لا أعلم

152
00:10:23,954 --> 00:10:25,330
‫لكن البيضة...

153
00:10:26,873 --> 00:10:28,416
‫يعتقدون أنّها مولد الطاقة

154
00:10:28,583 --> 00:10:30,794
‫والذي يمكن بواسطته إزالة القبة

155
00:10:31,378 --> 00:10:32,754
‫علينا أن نجدها يا "جيم"

156
00:10:32,838 --> 00:10:34,756
‫قد تكون أفضل فرصة للخروج من هنا.

157
00:10:43,140 --> 00:10:44,558
‫كل ما تبقّى هو إحضار "انجي"

158
00:10:44,724 --> 00:10:46,184
‫نحن لا نعرف مكانها حتّى.

159
00:10:46,309 --> 00:10:47,561
‫أعلم طريقة لإيجادها.

160
00:10:47,686 --> 00:10:48,895
‫حقاً؟

161
00:10:48,979 --> 00:10:50,605
‫تحمل جهاز لاسلكي للشرطة

162
00:10:50,689 --> 00:10:51,815
‫سرقت واحداً.

163
00:10:51,898 --> 00:10:54,901
‫- بوسعنا إرسال رسالة لها.
‫- حتّى يسمعها جميع أفرد الشرطة؟

164
00:10:54,985 --> 00:10:56,319
‫ما الذي بوسعنا قوله حتّى؟

165
00:11:01,449 --> 00:11:02,492
‫تباً لا.

166
00:11:14,713 --> 00:11:15,755
‫لا تفعل.

167
00:11:22,929 --> 00:11:25,432
‫- لا مفاتيح لفتح الأصفاد.
‫- انسي أمرها، لنخرج من هنا.

168
00:11:25,515 --> 00:11:26,766
‫هل فقدت شيئاً؟

169
00:11:28,226 --> 00:11:29,644
‫احتفظي بها من أجلي.

170
00:11:30,145 --> 00:11:32,772
‫"انجي مكاليستر"؟

171
00:11:33,440 --> 00:11:36,651
‫"انجي"، إن كنت تسمعينني نحن نتحرك

172
00:11:36,735 --> 00:11:38,194
‫ومعنا القبّة الصغيرة

173
00:11:40,906 --> 00:11:43,742
‫أتتذكّرين أين اختبئنا
‫عندما كسرنا مرآة والدتنا العتيقة؟

174
00:11:44,284 --> 00:11:45,493
‫قابلينا هناك.

175
00:11:53,041 --> 00:11:54,376
‫هذا لن يفلح.

176
00:11:54,459 --> 00:11:58,213
‫ثق بي، "انجي" لن تنس الوقت
‫الذي اختبئنا فيه في مصنع الأسمنت.

177
00:11:58,296 --> 00:12:01,258
‫- لا، أقصد الفراشة ربما ماتت.
‫- "جو"

178
00:12:01,758 --> 00:12:03,093
‫حمداً لله.

179
00:12:05,220 --> 00:12:08,265
‫إياك أن تخطو خطوة أخرى
‫هذا الرجل مختل عقلياً.

180
00:12:08,348 --> 00:12:12,310
‫"جيمس"، لا أعرف ماذا أخبرك والدك
‫ولكن "باربي" لم يطلق عليّ النار

181
00:12:12,686 --> 00:12:14,604
‫امرأة تُدعى "ماكسين" هي التي أطلقت عليّ.

182
00:12:15,272 --> 00:12:18,275
‫"ماكسين"؟ صديقة والدي؟

183
00:12:20,444 --> 00:12:23,947
‫مهلاً، أمن المفترض حدوث ذلك؟

184
00:12:27,617 --> 00:12:29,703
‫لا نعرف المكان
‫الذي سيلتقي به "جو" و"انجي".

185
00:12:29,786 --> 00:12:32,706
‫هناك أماكن كثيرة ليختبأوا بها
‫سنبدأ بحظيرتهما القديمة.

186
00:12:32,789 --> 00:12:34,416
‫"لندا"، أتسمعينني؟

187
00:12:34,833 --> 00:12:36,877
‫- "فيل"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، آسف

188
00:12:37,043 --> 00:12:38,670
‫- ولكن "باربي" قد هرب.
‫- ماذا؟

189
00:12:39,337 --> 00:12:41,339
‫إنه برفقة "جوليا"،
‫لقد ساعدته على الهرب.

190
00:12:41,423 --> 00:12:43,258
‫"فيل"، الزم مكانك، أنا في الطريق إليك.

191
00:12:45,260 --> 00:12:47,137
‫- مستعدون؟
‫- عند العد لثلاثة

192
00:12:47,471 --> 00:12:48,763
‫واحد

193
00:12:51,057 --> 00:12:52,309
‫اثنان

194
00:12:54,769 --> 00:12:55,770
‫ثلاثة.

195
00:13:22,881 --> 00:13:24,216
‫عجباً

196
00:13:29,304 --> 00:13:30,514
‫لقد انفتحت.

197
00:13:35,936 --> 00:13:37,145
‫ربّاه

198
00:13:42,901 --> 00:13:44,361
‫لقد فات الأوان

199
00:13:45,153 --> 00:13:46,446
‫لقد ماتت.

200
00:13:54,496 --> 00:13:56,706
‫كلا، انظروا.

201
00:14:35,412 --> 00:14:37,956
‫هل سيخبرني أحد ما الذي يحدث هنا؟

202
00:14:38,748 --> 00:14:40,083
‫لقد كنت متأكداً

203
00:14:41,001 --> 00:14:42,419
‫أنت الملك.

204
00:15:17,704 --> 00:15:19,915
‫"آدريا"، ما الذي يجري؟

205
00:15:19,998 --> 00:15:23,293
‫الجميع يصحح أوضاعه مع الله
‫قبل انتهاء الوقت.

206
00:15:23,752 --> 00:15:25,211
‫أعرف أنكم مذعورون

207
00:15:25,295 --> 00:15:27,380
‫إنها مجرّد محنة نمرّ بها
‫وليست نهاية العالم.

208
00:15:27,672 --> 00:15:30,550
‫"وحملت الختم السادس

209
00:15:30,675 --> 00:15:34,638
‫"الشمس صارت سوداء مثل قماش الخيش."

210
00:15:34,721 --> 00:15:39,017
‫- "أدريا"، اسمعيني
‫- كل شيء يحدث كما ورد في سفر الرؤيا.

211
00:16:10,507 --> 00:16:12,092
‫أشكركم جميعاً على مجيئكم

212
00:16:14,052 --> 00:16:18,682
‫أعرف أنه كان هناك فجوة بمجتمعنا
‫الروحي منذ وفاة القِس "كوغنز"

213
00:16:20,308 --> 00:16:25,730
‫ولكني هنا لأخبركم أن الله الرحيم
‫لم ينسَ "تشيسترز ميل".

214
00:16:25,814 --> 00:16:27,399
‫كيف تقول هذا؟

215
00:16:27,482 --> 00:16:30,443
‫نحن مُحتجَزون منذ فترة،
‫ولكنني كنت أزرع محاصيلي

216
00:16:31,569 --> 00:16:33,863
‫من دون الشمس، سنتضوّر جوعاً جميعاً.

217
00:16:34,948 --> 00:16:37,033
‫إذا لم نمت من البرد أولاً.

218
00:16:37,784 --> 00:16:39,619
‫وماذا إن بدأت درجة الحرارة بالانخفاض؟

219
00:16:39,786 --> 00:16:41,871
‫عائلتي قد نفد منها وقود البروبان بالفعل.

220
00:16:42,038 --> 00:16:44,332
‫اسمعي، أعدكِ أنه لن يحدث شيئاً كهذا.

221
00:16:44,416 --> 00:16:45,834
‫وما أدراك بذلك؟

222
00:16:57,512 --> 00:16:59,014
‫ليس لديّ علم

223
00:17:05,562 --> 00:17:06,896
‫ولكني مؤمن

224
00:17:08,523 --> 00:17:09,941
‫أؤمن بنا

225
00:17:10,984 --> 00:17:12,360
‫أؤمن بالله

226
00:17:13,361 --> 00:17:16,656
‫أؤمن أنّه لن يحمّلنا ما لا طاقة لنا به

227
00:17:20,660 --> 00:17:23,663
‫والكتاب المقدس يقول، "نور قد زرع للصديق".

228
00:17:25,123 --> 00:17:26,916
‫والشرّ بات متفشياً

229
00:17:27,459 --> 00:17:30,045
‫وعمّت الفوضى منذ هبوط القبّة

230
00:17:30,628 --> 00:17:32,005
‫هذا على وشك أن يتغيّر

231
00:17:32,630 --> 00:17:34,007
‫وعندما يحدث ذلك

232
00:17:35,717 --> 00:17:40,889
‫ثقوا بي، سيبزغ فجر جديد على "تشيسترز ميل".

233
00:17:44,601 --> 00:17:47,479
‫مستحيل، أرفض تصديق أنه الملك.

234
00:17:47,562 --> 00:17:49,981
‫إنها طريقة القبة لاختيار قائد جديد

235
00:17:50,065 --> 00:17:51,900
‫ماذا، باستخدام الحشرات؟

236
00:17:52,400 --> 00:17:54,569
‫- ماذا الآن؟
‫- البيضة

237
00:17:54,778 --> 00:17:56,112
‫إنها تفعل شيئاً.

238
00:17:57,572 --> 00:17:58,823
‫هل ستفقس؟

239
00:18:03,036 --> 00:18:04,871
‫يبدو أنها على وشك الانفجار.

240
00:18:12,712 --> 00:18:14,255
‫- ما هذا؟
‫- ماذا نقعل؟

241
00:18:14,339 --> 00:18:17,133
‫- لنبتعد عن ذلك الشيء.
‫- إنه محق، هيا بنا.

242
00:18:19,135 --> 00:18:22,430
‫- تمهّلوا
‫- لا، يا "جوليا"، سينهار المكان علينا

243
00:18:26,017 --> 00:18:28,394
‫"جوليا"، لا تلمسيها، إنها خطرة.

244
00:18:49,791 --> 00:18:51,501
‫لمَ توقفت الإهتزازات؟

245
00:19:07,100 --> 00:19:08,601
‫إنها الملكة.

246
00:19:28,412 --> 00:19:30,914
‫- سيادة عضو المجلس "رينيه"
‫- شكراً على مجيئك يا "فيل"

247
00:19:31,456 --> 00:19:33,625
‫اسمع، أريدك أن تجمع لي بيانات عمل ما

248
00:19:33,750 --> 00:19:35,544
‫ابحث لي عن أكبر عدد ممكن من النجارين.

249
00:19:36,128 --> 00:19:38,505
‫- ما الأمر؟
‫- راودتني فكرة في الكنيسة

250
00:19:39,923 --> 00:19:42,384
‫جدّي الأكبر قد بنى آخر واحدة
‫وكانت بـ"تشيسترز ميل".

251
00:19:50,517 --> 00:19:53,478
‫- هل أنت جاد؟
‫- هذه البلدة على شفير الفوضى

252
00:19:53,770 --> 00:19:58,984
‫إن أردنا دوام السلام، فيجب أن نظهر
‫للجميع مدى جديتنا بشأن تطبيق القانون.

253
00:20:01,570 --> 00:20:02,654
‫حسناً

254
00:20:04,239 --> 00:20:05,657
‫من أجل "دودي".

255
00:20:06,825 --> 00:20:07,910
‫أجل

256
00:20:08,911 --> 00:20:10,120
‫من أجل "دودي".

257
00:20:27,346 --> 00:20:28,680
‫جيم"، أتسمعني؟"

258
00:20:29,514 --> 00:20:30,724
‫أجل، تحدثي يا "لندا".

259
00:20:31,475 --> 00:20:33,352
‫أنا بحظيرة "جو"، ولكن لا يوجد شيء هنا.

260
00:20:34,394 --> 00:20:35,520
‫هل أنتِ متأكدة؟

261
00:20:35,771 --> 00:20:38,023
‫- هل من دليل على مكانهم؟
‫- لا يوجد شيئ

262
00:20:38,190 --> 00:20:40,859
‫يبدو وأنهم كانوا يستخدمون
‫هذه الحظيرة بمشروع فنيّ غريب.

263
00:20:50,077 --> 00:20:52,913
‫ماذا تعني عبارة
‫"النجوم الوردية تسقط في صفوف"؟

264
00:21:02,547 --> 00:21:03,882
‫ماذا قلتِ؟

265
00:21:05,008 --> 00:21:07,552
‫"النجوم الوردية تسقط في صفوف."

266
00:21:07,970 --> 00:21:09,763
‫لمَ؟ أهذا يعني لك شيئاً؟

267
00:21:13,225 --> 00:21:14,685
‫ليس منذ زمن طويل

268
00:21:18,438 --> 00:21:20,148
‫قابليني بالمنزل يا "لندا".

269
00:21:24,361 --> 00:21:26,488
‫إذاً، إن كانت "جوليا" هي المسؤولة الآن

270
00:21:27,823 --> 00:21:29,658
‫ماذا من المفترض أن نفعله تالياً؟

271
00:21:32,786 --> 00:21:33,954
‫أنا...

272
00:21:35,706 --> 00:21:37,833
‫- لا أدري.
‫- بالضبط

273
00:21:38,000 --> 00:21:40,085
‫هي ليست الملكة ولا وجود للأمر

274
00:21:40,252 --> 00:21:42,087
‫يجب أن نأخذ هذه البيضة للسلطة الفعلية.

275
00:21:42,170 --> 00:21:45,090
‫- مثل "بيغ جيم"؟
‫- لا، لن نأخذ شيئاً لذلك الوحش.

276
00:21:45,173 --> 00:21:46,300
‫لا تتحدثي بهذه الطريقة.

277
00:21:48,218 --> 00:21:49,678
‫هذه هي الحقيقة يا "جونيور"

278
00:21:50,012 --> 00:21:52,222
‫لقد رأيتُ والدك يردي "ماكسين"
‫برصاصة في رأسها

279
00:21:52,389 --> 00:21:53,724
‫وكانت مُقيّدة وليست مُسلّحة

280
00:21:54,266 --> 00:21:55,976
‫- هو قد قام بإعدامها.
‫- هراء

281
00:21:56,143 --> 00:21:57,769
‫أبي؟ يؤذي امرأة؟

282
00:21:57,978 --> 00:22:01,315
‫على الأرجح هذه واحدة من الأسباب
‫التي جعلت القبّة تأمرنا بقتل "بيغ جيم".

283
00:22:01,398 --> 00:22:03,775
‫ضقت ذرعاً منكم ومن اتهاماتكم لأبي

284
00:22:04,026 --> 00:22:06,236
‫إنه الشخص الوحيد الذي حافظ
‫على وحدة هذه البلدة.

285
00:22:07,237 --> 00:22:09,865
‫- "جيمس"، اهدأ.
‫- اصمتي، كلامك كله كذب.

286
00:22:10,324 --> 00:22:11,408
‫"جونيور"

287
00:22:11,616 --> 00:22:13,327
‫هي أخبرتني في هذه الأنفاق

288
00:22:13,744 --> 00:22:18,081
‫ما جعلها تأتي للعيش هنا لأنها طُردت
‫من وظيفتها الأخيرة لأنها كذبتْ

289
00:22:20,459 --> 00:22:22,544
‫كما تخبرنا بالأكاذيب الآن عن والدي

290
00:22:31,887 --> 00:22:33,305
‫أعطيني إياها يا "جوليا".

291
00:22:53,992 --> 00:22:55,202
‫اركضي

292
00:22:56,369 --> 00:22:58,205
‫"انجي"، توقفي.

293
00:22:59,206 --> 00:23:00,457
‫اذهبي

294
00:23:04,336 --> 00:23:06,129
‫- "باربي".
‫- اذهبي!

295
00:23:12,886 --> 00:23:13,887
‫انهض

296
00:23:14,429 --> 00:23:15,388
‫انهض

297
00:23:17,015 --> 00:23:18,809
‫لقد انتهى أمرك.

298
00:23:23,563 --> 00:23:27,317
‫- "جيم"، هلّا أخبرتني بما يجري؟
‫- لن تصدقينني، لذا سأريك.

299
00:23:27,526 --> 00:23:28,693
‫تريني ماذا؟

300
00:23:29,027 --> 00:23:33,698
‫زوجتي "بولين" قبل أن تلقى حتفها
‫كانت مرتابة وحالتها غير مستقرة

301
00:23:33,865 --> 00:23:35,659
‫وتصرخ متفوهةً بكلام جنونيّ

302
00:23:35,826 --> 00:23:37,410
‫في شهورها الأخيرة

303
00:23:37,577 --> 00:23:39,955
‫استمرت تقول شيئاً مرارًا وتكرارًا
‫وكأنها تعويذة ما

304
00:23:41,998 --> 00:23:45,252
‫- النجوم الوردة تسقط.
‫- هل أنت واثق؟

305
00:23:45,919 --> 00:23:47,212
‫لعلها مصادفة

306
00:24:02,978 --> 00:24:04,938
‫- حمدا لله.
‫- هل أنت بخير؟

307
00:24:05,105 --> 00:24:06,273
‫أجل، وماذا عن الآخرين؟

308
00:24:06,439 --> 00:24:07,691
‫"جونيور" قبض على "باربي".

309
00:24:07,941 --> 00:24:09,192
‫ماذا سنفعل الآن؟

310
00:24:13,196 --> 00:24:16,741
‫شيء بهذه القوة
‫لابد أنه تولد عمل القبّة الكبيرة

311
00:24:16,825 --> 00:24:18,952
‫وربما إن دمرنا هذه البيضة، ستُزال القبّة

312
00:24:19,035 --> 00:24:20,579
‫أو قد ينشأ عنه هزّة أرضية أخرى.

313
00:24:20,662 --> 00:24:22,038
‫لمَ لا نحاول أن نسألها؟

314
00:24:32,883 --> 00:24:34,342
‫ماذا عليّ أن أقول؟

315
00:24:35,927 --> 00:24:37,345
‫ما تشعرين بأنه صحيح

316
00:24:43,476 --> 00:24:44,811
‫رجاءً...

317
00:24:47,439 --> 00:24:49,191
‫أخبرينا ماذا علينا أن نفعل؟

318
00:24:55,447 --> 00:24:58,033
‫رائع، هلّا حاولنا تحطيمها الآن؟

319
00:24:59,367 --> 00:25:00,452
‫يا إلهي.

320
00:25:09,377 --> 00:25:10,629
‫أمّاه؟

321
00:25:22,724 --> 00:25:24,684
‫إذاً، هي كانت تعلم أن كل هذا سيحدث.

322
00:25:24,768 --> 00:25:27,103
‫- كيف يكون هذا ممكنًا؟
‫- لا أدري.

323
00:25:28,688 --> 00:25:31,066
‫ولكن طوال الوقت، كنّا نظن أنها مريضة

324
00:25:32,275 --> 00:25:33,902
‫لعلها كانت تحاول تحذيرنا

325
00:25:36,238 --> 00:25:37,906
‫لا أدري لمَ لم أرى حقيقة الأمر

326
00:25:40,158 --> 00:25:41,868
‫لربما كنتُ فعلت المزيد من أجلها.

327
00:25:42,327 --> 00:25:44,704
‫"جيم"، عليك أن تظل متماسكاً من أجلنا

328
00:25:44,913 --> 00:25:50,585
‫إن كانت زوجتك على علمٍ أن القبّة قادمة
‫فهذا يعني أن لعائلتك أهمية

329
00:25:51,878 --> 00:25:53,171
‫وهذا يعني أنك مهم.

330
00:25:56,967 --> 00:25:58,385
‫"لندا"، "جونيور" يتحدث.

331
00:25:59,094 --> 00:26:00,262
‫أين كنتَ؟

332
00:26:00,428 --> 00:26:02,305
‫"باربي" رهن اعتقالي، سأجلبه للقسم.

333
00:26:06,226 --> 00:26:07,727
‫- أمّاه...
‫- عزيزتي

334
00:26:09,062 --> 00:26:10,563
‫لا أظنها أمّكِ.

335
00:26:18,905 --> 00:26:22,200
‫سامحينا، نحن لا زلنا نتعلم التحدّث إليك

336
00:26:23,827 --> 00:26:27,914
‫نحن نظهر بأشكال مألوفة حتّى نسدّ الفجوة.

337
00:26:30,041 --> 00:26:31,293
‫أي فجوة؟

338
00:26:34,296 --> 00:26:35,964
‫مَن أنتِ؟

339
00:26:39,009 --> 00:26:43,930
‫أظن أنها هي من أرسلت القبة
‫إلى "تشيسترز ميل".

340
00:26:53,565 --> 00:26:54,858
‫لماذا؟

341
00:26:56,234 --> 00:26:57,902
‫لمَ تعاقبينا؟

342
00:26:59,362 --> 00:27:01,865
‫القبّة لم تُرسل لمعاقبتكم

343
00:27:02,115 --> 00:27:04,117
‫أُرسلت لكي تحميكم.

344
00:27:06,619 --> 00:27:08,038
‫تحمينا من ماذا؟

345
00:27:09,622 --> 00:27:11,624
‫سترين في الوقت المناسب.

346
00:27:13,209 --> 00:27:16,129
‫كيف سنرى أي شيء الآن
‫وقد أصبحت القبة مظلمة؟

347
00:27:16,880 --> 00:27:22,552
‫إن أردتم زوال الظلمة، عليكم اكتساب النور.

348
00:27:24,929 --> 00:27:27,515
‫- كيف؟
‫- من خلال حماية البيضة.

349
00:27:33,188 --> 00:27:36,232
‫وإن فشلنا ستكون هذه هي النهاية، صحيح؟

350
00:27:37,776 --> 00:27:39,152
‫نهايتنا جميعاً.

351
00:27:50,622 --> 00:27:52,207
‫إذاً كيف نحميها؟

352
00:27:54,042 --> 00:27:55,668
‫ومِمَن سنحميها؟

353
00:28:04,135 --> 00:28:05,470
‫لا.

354
00:28:25,989 --> 00:28:28,825
‫- أؤكد لك يا "جونيور" أنت بالجهة الخاطئة.
‫- اصمت.

355
00:28:50,597 --> 00:28:51,973
‫مرحباً بعودتك

356
00:28:54,726 --> 00:28:57,437
‫تلك البيضة، أخبرني أين ذهبوا بها

357
00:29:00,690 --> 00:29:02,317
‫إنها مفتاح الأمر برمته، صحيح؟

358
00:29:04,486 --> 00:29:06,112
‫هي مفتاح لزوال الظلمة؟

359
00:29:06,905 --> 00:29:08,406
‫هي التي تتحكم بالقبّة؟

360
00:29:11,660 --> 00:29:13,036
‫أتود أن تعرف سرّ؟

361
00:29:20,502 --> 00:29:23,380
‫لعلك تظن نفسك قائد أولئك الناس

362
00:29:25,340 --> 00:29:27,634
‫ولكن أظن أن كلانا يعرف ماهيتك الحقيقية.

363
00:29:28,885 --> 00:29:31,888
‫وما هي حقيقتي؟ مجرم؟

364
00:29:33,306 --> 00:29:34,516
‫بل أسوأ...

365
00:29:36,476 --> 00:29:37,769
‫سياسيّ.

366
00:29:46,653 --> 00:29:47,862
‫المكان آمن

367
00:29:48,613 --> 00:29:50,782
‫اذهبوا للغرفة التي بالخلف
‫وابتعدوا عن النوافذ.

368
00:29:55,495 --> 00:29:57,831
‫أهذه مشانق التي نصبت بجانب مبنى البلدية؟

369
00:29:57,998 --> 00:30:00,083
‫هذا اليوم تزداد روعته أكثر فأكثر.

370
00:30:00,250 --> 00:30:01,418
‫ماذا سنفعل بالبيضة؟

371
00:30:01,835 --> 00:30:03,169
‫علينا أن نخفيها بمكان آمن.

372
00:30:03,253 --> 00:30:05,922
‫الكل عالق بالبلدة المنعزلة ذاتها
‫ولا مكان لإخفاء أي شيء.

373
00:30:06,006 --> 00:30:09,175
‫معكم "بيغ جيم" يرسل
‫رسالة لـ "جوليا شامواي"

374
00:30:09,592 --> 00:30:12,178
‫نعلم أن لديكِ سلاح خطير بحوزتكِ

375
00:30:13,096 --> 00:30:19,227
‫سلميه الآن، وسنتناقش بشأن تخفيف العقوبة
‫على شريككِ "دايل باربرا"

376
00:30:20,103 --> 00:30:27,027
‫إن لم تنفذي الأمر في خلال ساعة،
‫سيُنفذ الحكم بـ "باربي" على جرمه.

377
00:30:46,212 --> 00:30:47,172
‫أبي

378
00:30:48,673 --> 00:30:49,758
‫"جونيور"

379
00:30:51,426 --> 00:30:53,011
‫أحسنت صنعاً لقبضك على "باربي"

380
00:30:53,386 --> 00:30:55,597
‫- هو وشركاؤه.
‫- يريدون اغتيالك.

381
00:30:56,598 --> 00:30:57,891
‫ما الذي تتحدث عنه؟

382
00:30:58,516 --> 00:31:01,227
‫يقولون إنك تمثل خطراً لأنك قتلت أناساً.

383
00:31:06,191 --> 00:31:07,525
‫وهل تصدّق هذا؟

384
00:31:09,778 --> 00:31:11,154
‫هل عليّ تصديقه؟

385
00:31:15,367 --> 00:31:19,704
‫أتعلم يا بُني قبل اليوم

386
00:31:20,497 --> 00:31:23,625
‫لم أكن أؤمن بالمعجزات كثيراً

387
00:31:29,631 --> 00:31:32,467
‫لقد ذهبت لمعرض أمك القديم عصر اليوم

388
00:31:34,177 --> 00:31:36,846
‫ولم تطأ قدمي هناك منذ وفاتها.

389
00:31:40,183 --> 00:31:41,476
‫هل رأيتها؟

390
00:31:41,768 --> 00:31:42,936
‫اللوحات؟

391
00:31:45,188 --> 00:31:46,439
‫هذه القبّة

392
00:31:48,066 --> 00:31:53,321
‫لم تكن مجرّد حادثة لقد كانت شيئاَ مقدراً

393
00:31:55,615 --> 00:31:56,950
‫قَدَرنا نحن.

394
00:31:58,326 --> 00:31:59,452
‫أنا لا أفهم.

395
00:31:59,786 --> 00:32:04,416
‫لا يوجد شيء يعجز رجل صالح عن فعله لأحبابه

396
00:32:04,499 --> 00:32:06,709
‫هذا ما اعتادت والدتك
‫أن تقوله طوال الوقت، صحيح؟

397
00:32:11,506 --> 00:32:12,841
‫أتريد الحقيقة؟

398
00:32:17,637 --> 00:32:19,264
‫لقد قتلت أناساً

399
00:32:23,977 --> 00:32:27,355
‫ولكني لم أقتل أياً من أولئك الناس

400
00:32:27,439 --> 00:32:31,526
‫إلّا من أجل مصلحة هذه البلدة.

401
00:32:34,863 --> 00:32:38,783
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- أردت حمايتك من كل هذه الأمور

402
00:32:39,451 --> 00:32:42,954
‫ولكنني أدركت الآن أنني أخطأت

403
00:32:45,540 --> 00:32:49,252
‫أنا وأنت في هذه المعضلة معاً

404
00:32:50,336 --> 00:32:51,629
‫آل "رينيه"

405
00:32:53,423 --> 00:32:54,632
‫لقد تمّ اختيارنا

406
00:32:56,134 --> 00:33:00,847
‫أمك كانت على علم بالأمر
‫وكانت تحاول جاهدةً أن تخبرنا

407
00:33:02,265 --> 00:33:06,102
‫تلك النجوم التي رسمتّها كانت رسالة يا بُني

408
00:33:08,521 --> 00:33:10,565
‫وكانت تشع عليك

409
00:33:18,656 --> 00:33:22,327
‫أنا وأنت علينا أن نفعل ما لا يستطيع
‫أحد غيرنا فعله بـ "تشيسترز ميل"

410
00:33:22,744 --> 00:33:26,539
‫علينا أن نتخذ القرارات الصعبة
‫وأن نعمل على تنفيذها وثم نقود

411
00:33:29,125 --> 00:33:30,460
‫من الآن فصاعداً

412
00:33:34,005 --> 00:33:35,924
‫لن يكون هناك مزيد من الأسرار بيننا.

413
00:33:58,571 --> 00:34:00,198
‫علينا أن نساعده

414
00:34:00,281 --> 00:34:03,535
‫- "باربي" أنقذ حياتي.
‫- لا يمكننا إعطاء "بيغ جيم" البيضة

415
00:34:03,785 --> 00:34:08,665
‫أمي أو تلك المرأة قالت إنها ستكون
‫نهايتنا جميعاً إن لم نحم هذا الشيء

416
00:34:08,831 --> 00:34:11,209
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أن بلدتنا ستختفي

417
00:34:11,292 --> 00:34:13,419
‫إن وقعت البيضة في الأيادي الخاطئة

418
00:34:13,503 --> 00:34:15,338
‫ومن هناك أخطر من "بيغ جيم"

419
00:34:15,630 --> 00:34:17,173
‫أخبرتنا القبة بالقليل.

420
00:34:17,257 --> 00:34:19,926
‫كيف نحمي "تشيسترز ميل" وننقذ "باربي"؟

421
00:34:25,431 --> 00:34:26,683
‫لا يسعنا ذلك.

422
00:34:27,725 --> 00:34:29,310
‫إذاً ماذا سنفعل؟

423
00:34:30,520 --> 00:34:31,729
‫لا نفعل شيئاً

424
00:34:33,690 --> 00:34:36,276
‫إن كنتُ حقاً أنا الملكة
‫لا بد أن يكون هذا قراري

425
00:34:36,484 --> 00:34:37,819
‫ثلاثتكم فعلتم ما فيه الكفاية

426
00:34:38,027 --> 00:34:39,654
‫أريدكم أن تذهبوا لمكان آمن.

427
00:34:40,321 --> 00:34:41,739
‫وماذا ستفعلين أنتِ؟

428
00:35:51,517 --> 00:35:52,894
‫أعلم أنكم خائفون

429
00:35:53,978 --> 00:35:55,271
‫أنا خائف أيضاً

430
00:35:56,814 --> 00:35:59,233
‫منذ اليوم الأول لسقوط هذه القبّة

431
00:35:59,442 --> 00:36:02,320
‫كل العناصر الخارجية
‫التي تعرضت لها بلدتنا العادلة

432
00:36:02,403 --> 00:36:07,450
‫حاولت زرع بذور الحقد والخوف بهدف تقسيمنا

433
00:36:08,826 --> 00:36:10,161
‫هذه الأمور ستختفي

434
00:36:10,995 --> 00:36:16,459
‫اليوم تحكم "تشيسترز ميل"
‫على "دايل باربرا" بالموت

435
00:38:26,172 --> 00:38:31,010
‫يا أصدقائي، من الواضح أن الله
‫قد رأى ما نفعله هنا اليوم وهو مؤيد لنا

436
00:38:31,385 --> 00:38:33,137
‫لنشكره على هذه المباركة

437
00:39:11,592 --> 00:39:13,386
‫أبي، ماذا يحدث؟

438
00:39:13,469 --> 00:39:15,763
‫الآن، يا بُني، افعلها الآن

439
00:39:19,100 --> 00:39:21,310
‫الآن يا "جونيور"! افعلها الآن.

