﻿1
00:00:09,010 --> 00:00:11,520
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:11,600 --> 00:00:12,640
‫دكتورة "جوراتي"،

3
00:00:12,730 --> 00:00:16,650
‫يمكنك إخباري ما إذا كان من الممكن
‫أن يُصنع أندرويد واع من لحم ودم.

4
00:00:16,730 --> 00:00:20,320
‫لم يستطع أي شخص إعادة تطوير العلم المستخدم
‫لصنع "داتا".

5
00:00:20,400 --> 00:00:21,990
‫ثم جاء "بروس مادوكس".

6
00:00:22,070 --> 00:00:25,070
‫كانت نظريته أنّ شيفرة "داتا" بأكملها،
‫حتى ذكرياته،

7
00:00:25,160 --> 00:00:28,200
‫يمكن إعادة تشكيلها
‫من خلية عصبية بوزيترونية واحدة.

8
00:00:28,280 --> 00:00:30,120
‫اختفى بعد الحظر.

9
00:00:30,200 --> 00:00:31,370
‫عليّ الذهاب.

10
00:00:31,450 --> 00:00:33,040
‫إلى أين ستذهب؟ كيف ستذهب؟

11
00:00:33,120 --> 00:00:34,210
‫يجب أن تأخذني معك.

12
00:00:34,290 --> 00:00:36,250
‫أعدك بأني سأنفعك جداً.

13
00:00:36,330 --> 00:00:37,330
‫لا يمكنك فعلها وحدك.

14
00:00:37,420 --> 00:00:38,460
‫تحتاج إلى طاقم.

15
00:00:38,540 --> 00:00:40,340
‫لقد أجريت الاتصال بالفعل.

16
00:00:40,420 --> 00:00:42,130
‫أحتاج إلى سفينة وطيار.

17
00:00:42,590 --> 00:00:44,720
‫ويجب أن أجد "بروس مادوكس".

18
00:00:44,800 --> 00:00:46,180
‫أعرف طياراً.

19
00:00:46,260 --> 00:00:47,430
‫اسمه "ريوس".

20
00:00:48,050 --> 00:00:49,760
‫أنا "كريس ريوس"، وهو مجرد جهاز إسقاط.

21
00:00:49,850 --> 00:00:51,390
‫- مجرد؟
‫- أنا...

22
00:00:51,470 --> 00:00:52,470
‫أعرفك.

23
00:00:52,560 --> 00:00:53,730
‫أوقف جهاز الإسقاط.

24
00:00:54,180 --> 00:00:56,140
‫"رافي" تقول إنك الأفضل.

25
00:00:56,230 --> 00:00:57,650
‫لا أتجادل مع "رافي" أبداً.

26
00:00:58,400 --> 00:00:59,440
‫رجل حكيم.

27
00:01:01,690 --> 00:01:02,690
‫"النوع: بصمة كمّية
‫الأصل: (فري كلاود)"

28
00:01:02,780 --> 00:01:03,780
‫وجدت "مادوكس".

29
00:01:04,530 --> 00:01:06,490
‫- أين هو؟
‫- على "فري كلاود".

30
00:01:06,570 --> 00:01:09,280
‫وبمجرد أن نصل إلى هناك، ستكون وحدك.
‫أنا فقط أريد توصيلة.

31
00:01:09,370 --> 00:01:10,200
‫تمسّكوا.

32
00:01:13,540 --> 00:01:14,700
‫من أين جاءت تلك؟

33
00:01:16,790 --> 00:01:17,620
‫طيار عظيم.

34
00:01:19,880 --> 00:01:20,920
‫سفينته تتداعى.

35
00:01:21,000 --> 00:01:22,210
‫"رافي"، انقليه فوراً إلى هنا.

36
00:01:22,300 --> 00:01:23,130
‫افعليها.

37
00:01:27,300 --> 00:01:28,640
‫"سبعة من تسعة"؟

38
00:01:28,720 --> 00:01:30,180
‫أنت مدين لي بسفينة يا "بيكار".

39
00:01:35,930 --> 00:01:41,150
‫"كوكب (فيرغيسن)، نظام (هيباتيا)"

40
00:01:42,110 --> 00:01:47,610
‫"(القباب السبعة)
‫منذ 13 عاماً"

41
00:02:29,360 --> 00:02:30,860
‫أين عقدتك القشرية يا صديقي؟

42
00:02:32,740 --> 00:02:34,160
‫لا بد أنها موجودة في مكان ما.

43
00:02:40,330 --> 00:02:41,330
‫"بيجايزل"؟

44
00:02:47,420 --> 00:02:48,630
‫"سبعة"؟

45
00:02:52,180 --> 00:02:54,180
‫لا بأس، ستكون بخير.

46
00:02:55,680 --> 00:02:57,890
‫- اذهبي...
‫- لا، ليس من دونك يا "إيتشب".

47
00:03:07,360 --> 00:03:09,110
‫إذاً سأبقى معك.

48
00:03:09,190 --> 00:03:11,740
‫لا يا "سبعة".

49
00:03:14,320 --> 00:03:15,330
‫أرجوك.

50
00:03:27,380 --> 00:03:30,590
‫أنا آسفة جداً يا طفلي.

51
00:03:50,860 --> 00:03:57,870
‫"مدينة (ستاردست)، (فري كلاود)
‫نظام (ألفا دورادوس)"

52
00:03:58,740 --> 00:04:02,830
‫"منذ أسبوعين"

53
00:04:09,960 --> 00:04:11,050
‫ماذا؟

54
00:04:11,710 --> 00:04:13,590
‫"بروس مادوكس".

55
00:04:16,550 --> 00:04:18,470
‫- هنا؟
‫- حقاً.

56
00:04:21,100 --> 00:04:22,730
‫عزيز قوم ذل.

57
00:04:23,730 --> 00:04:24,730
‫اقتله.

58
00:04:26,060 --> 00:04:27,310
‫انتظر.

59
00:04:36,030 --> 00:04:37,030
‫لديّ خطة جديدة.

60
00:04:44,660 --> 00:04:45,920
‫"بروس".

61
00:04:46,620 --> 00:04:49,710
‫هذه مفاجأة كبيرة!

62
00:04:51,920 --> 00:04:53,130
‫كنت تبدو أفضل في السابق.

63
00:04:53,670 --> 00:04:54,840
‫كنت مختبئاً.

64
00:04:57,340 --> 00:04:58,890
‫لقد دمروا مختبري يا "بيجايزل".

65
00:05:01,470 --> 00:05:02,890
‫سمعت الخبر يا عزيزي.

66
00:05:05,230 --> 00:05:06,350
‫اشرب بعض الـ"ترانيا".

67
00:05:16,860 --> 00:05:20,700
‫استخدموا مذيباً جزيئياً ما
‫لتدمير المنشأة بأكملها.

68
00:05:20,780 --> 00:05:23,080
‫لم يتبقى أي شيء حرفياً.

69
00:05:24,790 --> 00:05:26,660
‫كادوا ينالون مني.

70
00:05:26,750 --> 00:05:27,830
‫أنا آسف جداً يا "بيجايزل".

71
00:05:27,920 --> 00:05:28,960
‫علام؟

72
00:05:30,380 --> 00:05:32,880
‫لا أعرف كيف سأسدد قرضك.

73
00:05:36,300 --> 00:05:37,300
‫كلام فارغ.

74
00:05:38,470 --> 00:05:40,510
‫من تظنه الفاعل يا "بروس"؟

75
00:05:44,600 --> 00:05:46,140
‫من يطاردك؟

76
00:05:48,060 --> 00:05:50,020
‫أظن أنها "تال شيار".

77
00:05:53,020 --> 00:05:55,150
‫هذا يغيّر الأمور بعض الشيء.

78
00:06:12,340 --> 00:06:15,210
‫إنّ عقد صفقة مع "تال شيار"...

79
00:06:16,920 --> 00:06:18,880
‫دائماً ما يكون أمراً مزعجاً.

80
00:08:02,900 --> 00:08:04,910
‫مرحباً بك في "فري كلاود".

81
00:08:04,990 --> 00:08:07,160
‫سواء أجئت للأمان الأقصى،

82
00:08:07,240 --> 00:08:09,080
‫أم للخدمات المالية والمعلوماتية،

83
00:08:09,160 --> 00:08:10,620
‫أم للقيود المفروضة على حرّيتك...

84
00:08:10,700 --> 00:08:11,620
‫ادخل.

85
00:08:12,250 --> 00:08:14,080
‫"فري كلاود" تحافظ على أسرارك.

86
00:08:18,040 --> 00:08:19,050
‫هل أنت بخير؟

87
00:08:20,300 --> 00:08:22,050
‫ما زلت حية.

88
00:08:22,630 --> 00:08:25,720
‫أتريدين شراباً؟ كوب شاي أو كأس نبيذ؟

89
00:08:25,800 --> 00:08:26,930
‫أريد شراب البوربون البارد.

90
00:08:34,270 --> 00:08:36,100
‫هذا المكان جميل.

91
00:08:39,230 --> 00:08:40,650
‫ليست فكرتي.

92
00:08:41,030 --> 00:08:42,940
‫لكنك تحبه بما يكفي لتحتفظ به؟

93
00:08:49,160 --> 00:08:51,160
‫ما الذي تفعله هنا يا "بيكار"؟

94
00:08:51,240 --> 00:08:53,250
‫غير التورط في المشكلات.

95
00:08:53,330 --> 00:08:54,750
‫أبحث عن شخص.

96
00:08:56,420 --> 00:08:57,880
‫أيفاجئك هذا؟

97
00:08:57,960 --> 00:09:01,550
‫افترضت أنك
‫لا بد أن تكون في مهمة دبلوماسية مضللة.

98
00:09:01,630 --> 00:09:02,920
‫كإنقاذ المجرة؟

99
00:09:03,010 --> 00:09:05,090
‫ربما يكون هذا أيضاً جزءاً من الأمر.

100
00:09:07,590 --> 00:09:08,590
‫أنت ذاهب إلى "فري كلاود".

101
00:09:09,300 --> 00:09:10,560
‫أتعرفين "فري كلاود"؟

102
00:09:11,350 --> 00:09:12,470
‫أكره المكان.

103
00:09:12,560 --> 00:09:15,100
‫لكننا، نحن حراس "فينريس"،
‫نحتفظ بأموالنا هناك.

104
00:09:15,180 --> 00:09:16,850
‫القليل المتبقي منها.

105
00:09:17,150 --> 00:09:19,650
‫سمعت أنّ "فينريس" في ظروف صعبة.

106
00:09:21,820 --> 00:09:23,150
‫أيسعدك ذلك؟

107
00:09:26,360 --> 00:09:31,990
‫أنا أحترم أهداف الحراس وشجاعتهم ومثابرتهم.

108
00:09:32,580 --> 00:09:37,290
‫لكنكم تنفّذون القانون بأيديكم.

109
00:09:37,370 --> 00:09:38,420
‫أي قانون؟

110
00:09:40,330 --> 00:09:41,460
‫فهمتك.

111
00:09:42,090 --> 00:09:46,340
‫ومع ذلك،
‫أن تنصّبوا أنفسكم قضاةً ومحلّفين...

112
00:09:46,420 --> 00:09:47,930
‫لست هنا لأتلقى درساً.

113
00:09:48,340 --> 00:09:50,600
‫تعتبرني ممّن يفرضون العقوبات
‫بعيداً عن سلطة القانون. حسن.

114
00:09:51,300 --> 00:09:52,890
‫الحراسة وظيفتي.

115
00:09:52,970 --> 00:09:54,560
‫ليست إنقاذ المجرة،

116
00:09:54,640 --> 00:09:56,560
‫بل مساعدة من لا يجدون من يساعدهم.

117
00:09:57,560 --> 00:09:59,810
‫الأمر مرهق وعديم الجدوى وميؤوس منه،

118
00:09:59,900 --> 00:10:01,400
‫والشيء الوحيد الأسوأ منه...

119
00:10:02,730 --> 00:10:04,230
‫هو الاستسلام.

120
00:10:09,070 --> 00:10:11,070
‫"فري كلاود" مكان يناسبني.
‫يمكنك إنزالي هنا.

121
00:10:15,870 --> 00:10:16,950
‫عمّن تبحث؟

122
00:10:17,540 --> 00:10:20,170
‫فتاة لا تجد من يساعدها.

123
00:10:21,460 --> 00:10:24,880
‫فتاة من المرجّح أن تموت إن لم أساعدها.

124
00:10:35,970 --> 00:10:37,480
‫إذاً سأتناول كوباً آخر.

125
00:10:41,350 --> 00:10:43,360
‫"(غابرييل هوانغ)"

126
00:10:48,320 --> 00:10:49,650
‫إنها معه في الداخل.

127
00:10:50,700 --> 00:10:52,820
‫الحارسة في المزرعة مع "بيكار".

128
00:10:53,530 --> 00:10:55,910
‫تُرى، أي موضوع يمكنهما التكلم عنه؟

129
00:10:55,990 --> 00:10:57,580
‫يبدو أنّ أحدهما يعرف الآخر...

130
00:10:57,660 --> 00:10:59,000
‫لا أظن ذلك.

131
00:10:59,370 --> 00:11:00,830
‫على الأقل لم يفعلا حين كنت أعرفه.

132
00:11:01,620 --> 00:11:04,710
‫أتعرف؟ كانت من جماعة الـ"بورغ" مثله.

133
00:11:07,760 --> 00:11:08,920
‫إنها تلك الحارسة.

134
00:11:10,800 --> 00:11:11,840
‫إنها سيئة السمعة.

135
00:11:12,430 --> 00:11:14,720
‫اسمها "تسعة وتسعون" أو "إحدى عشرة" أو...

136
00:11:18,180 --> 00:11:19,180
‫اسمها "سبعة".

137
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
‫"سبعة".

138
00:11:21,440 --> 00:11:23,560
‫حارسة "فينريس" التي كانت من الـ"بورغ".

139
00:11:23,650 --> 00:11:25,940
‫سمعت أنها من "دلتا كوادرانت".

140
00:11:27,400 --> 00:11:31,400
‫"سبعة"، حارسة "فينريس" من "دلتا كوادرانت"،
‫التي كانت من الـ"بورغ".

141
00:11:34,240 --> 00:11:37,030
‫وبطريقة ما،
‫نسيت أنّ "بيكار" كان من الـ"بورغ" أيضاً.

142
00:11:37,120 --> 00:11:38,790
‫لا بد أنّ عقلي تناسى الأمر لحسن الحظ.

143
00:11:43,500 --> 00:11:46,250
‫جلبت لي حمولة غريبة هذه المرة يا "رافي".

144
00:11:47,250 --> 00:11:48,380
‫هذا صحيح.

145
00:11:51,550 --> 00:11:54,970
‫حسن، لا أفهم.

146
00:11:55,510 --> 00:12:02,480
‫نسخت الدقيق والزبدة والبيض والسكر

147
00:12:02,560 --> 00:12:04,230
‫ورقائق الشوكولاتة.

148
00:12:04,650 --> 00:12:06,190
‫نعم، وصودا الخبز.

149
00:12:06,270 --> 00:12:08,400
‫صحيح، صودا الخبز.

150
00:12:08,480 --> 00:12:10,990
‫ثم أحرقتها كلها.

151
00:12:11,070 --> 00:12:13,490
‫لا أحرقها.

152
00:12:13,570 --> 00:12:15,740
‫بل أخبزها في فرني.

153
00:12:16,370 --> 00:12:17,490
‫ما زالت دافئة.

154
00:12:19,120 --> 00:12:22,000
‫لماذا لا تنسخ البسكويت ببساطة؟

155
00:12:22,080 --> 00:12:25,210
‫لأني لا أحب بسكويت رقائق الشوكولاتة
‫الموجود في ناسخ الأطعمة.

156
00:12:25,790 --> 00:12:27,380
‫ماذا عساي أقول؟ تُوجد كيمياء.

157
00:12:27,460 --> 00:12:28,460
‫تعالي هنا يا "آغي".

158
00:12:29,050 --> 00:12:30,050
‫تذوّقيه.

159
00:12:50,860 --> 00:12:55,400
‫"لا سيرينا"، هنا التحكّم المداري
‫لـ"فري كلاود"، نؤكد نقل التحكم في السفينة.

160
00:12:55,490 --> 00:12:56,320
‫عُلم.

161
00:12:57,160 --> 00:12:58,410
‫مرحباً يا كابتن "ريوس".

162
00:12:58,490 --> 00:13:01,790
‫أرى أنّ كفاءة تحويل الطاقة لديك
‫نسبتها 91 بالمئة فقط.

163
00:13:01,870 --> 00:13:05,040
‫تذكّر، لا أحد يجيد التعامل مع سفن شحن
‫"كابلان إف 17" السريعة

164
00:13:05,120 --> 00:13:06,750
‫مثل البولياني الأحمر.

165
00:13:07,380 --> 00:13:08,380
‫أتريد كوب شاي؟

166
00:13:08,460 --> 00:13:11,460
‫انضم إلى حفل الشاي في الفندق الكبير
‫بـ"فري كلاود".

167
00:13:11,550 --> 00:13:12,550
‫لا.

168
00:13:12,630 --> 00:13:14,380
‫لا! يا إلهي، اجعله يبتعد.

169
00:13:14,470 --> 00:13:17,010
‫معهد "فري كلاود" لروبوتيات الترفيه...

170
00:13:17,090 --> 00:13:18,720
‫يعلن عن تعيين مهندسي تغذية راجعة حركية.

171
00:13:18,800 --> 00:13:20,050
‫يجب أن تلكميه.

172
00:13:20,140 --> 00:13:21,140
‫ماذا؟

173
00:13:21,220 --> 00:13:22,390
‫اضربيه بقوّتك القصوى.

174
00:13:22,470 --> 00:13:23,600
‫لا أضرب الأشياء.

175
00:13:23,680 --> 00:13:24,980
‫لا، إنه محقّ يا دكتورة.

176
00:13:25,060 --> 00:13:27,060
‫يجب أن تنزعي رأسه.

177
00:13:33,440 --> 00:13:35,900
‫انتصرت "أغنيس" بالضربة القاضية.

178
00:13:39,070 --> 00:13:41,410
‫يا سيدة، أتريدين أن يعضّك ثعبان؟

179
00:13:41,490 --> 00:13:44,580
‫ازحفي إلى حديقة سموم "فيلي" واختاري سمّك.

180
00:13:47,870 --> 00:13:49,170
‫لم يظهر لي إعلان.

181
00:13:50,460 --> 00:13:52,130
‫وجدته يا "جيه إل".

182
00:13:53,170 --> 00:13:54,170
‫وجدت "مادوكس"؟

183
00:13:54,760 --> 00:13:56,970
‫نعم، لكن يا للهول.

184
00:13:57,050 --> 00:13:59,140
‫"بروس مادوكس"، ماذا فعلت؟

185
00:13:59,680 --> 00:14:01,680
‫أنا في موقع توظيف للسماسرة.

186
00:14:01,760 --> 00:14:03,600
‫أي الوسطاء الذين يمكن استئجارهم.

187
00:14:04,060 --> 00:14:06,100
‫إنه نشاط تجاريّ كبير للشركات المتنافسة.

188
00:14:06,480 --> 00:14:09,520
‫كالعصابات الإجرامية المتنافسة
‫واللصوص وضحاياهم،

189
00:14:09,600 --> 00:14:11,230
‫خصوصاً على "فري كلاود".

190
00:14:11,940 --> 00:14:16,030
‫أرسلت للتوّ دعوة لنفسي للانضمام
‫إلى نقابة السماسرة.

191
00:14:16,110 --> 00:14:18,070
‫إنها من حيل الأسطول الاستخبارية القديمة.

192
00:14:18,150 --> 00:14:19,160
‫نعم.

193
00:14:19,240 --> 00:14:20,240
‫حسن.

194
00:14:20,320 --> 00:14:23,200
‫يحتجزه شخص يُدعى "بيجايزل".

195
00:14:23,280 --> 00:14:25,870
‫إنه يبحث عن وسيط لعقد صفقة مع...

196
00:14:26,870 --> 00:14:28,120
‫"تال شيار".

197
00:14:28,500 --> 00:14:29,670
‫"بيجايزل"؟

198
00:14:31,250 --> 00:14:32,250
‫أتعرفينه؟

199
00:14:33,920 --> 00:14:34,920
‫إنها امرأة.

200
00:14:35,000 --> 00:14:37,760
‫وهي تقتل أفراد الـ"بورغ" السابقين
‫لأجل الأجزاء.

201
00:14:37,840 --> 00:14:40,300
‫إنها من أهم المطلوبين على قائمة الحراس
‫منذ سنوات.

202
00:14:41,180 --> 00:14:42,760
‫ألا يمكننا المزايدة على "تال شيار"؟

203
00:14:42,850 --> 00:14:44,260
‫غالباً لا.

204
00:14:44,350 --> 00:14:45,970
‫إنها متعقلة بما يكفي لاستخدام سمسار،

205
00:14:46,060 --> 00:14:47,980
‫وهذه غالباً صفقة ضخمة جداً.

206
00:14:48,680 --> 00:14:50,270
‫يجب أن نخلّصه.

207
00:14:50,350 --> 00:14:52,810
‫لن نستطيع بسبب نظامها الأمني.

208
00:14:52,900 --> 00:14:57,280
‫القائمة المغلقة للأجور تبيّن
‫أنّ لديها جيشاً من المتعهدين الخاصّين.

209
00:14:58,530 --> 00:14:59,530
‫و"بيتا أناري".

210
00:15:00,360 --> 00:15:01,410
‫ما معنى "بيتا أناري"؟

211
00:15:01,490 --> 00:15:02,660
‫زاحف واع.

212
00:15:02,740 --> 00:15:04,450
‫إنها كائنات كريهة.

213
00:15:04,870 --> 00:15:07,370
‫من دون "مادوكس"، لن نجد أخت "داج" أبداً.

214
00:15:07,870 --> 00:15:08,910
‫ما خياراتنا؟

215
00:15:09,000 --> 00:15:10,960
‫إن لم نستطع الوصول إليه ولا شراءه...

216
00:15:11,040 --> 00:15:12,540
‫فإننا تعساء الحظ يا "جيه إل".

217
00:15:12,630 --> 00:15:13,540
‫ليس تماماً.

218
00:15:14,000 --> 00:15:15,090
‫بإمكاننا المقايضة.

219
00:15:15,710 --> 00:15:18,420
‫نعطي "بيجايزل" شيئاً تريده
‫ونأخذ "مادوكس" بدلاً منه.

220
00:15:18,880 --> 00:15:20,840
‫شيئاً لا تستطيع مقاومته.

221
00:15:22,380 --> 00:15:23,390
‫مثل ماذا؟

222
00:15:23,800 --> 00:15:25,010
‫مثلي أنا.

223
00:15:48,700 --> 00:15:50,700
‫"حانة"

224
00:15:55,500 --> 00:15:59,260
‫حسن، نفّذت فكرة مضمونة إلى حد كبير
‫لأجل دخول النظام.

225
00:15:59,760 --> 00:16:01,340
‫أنت الآن سمسار.

226
00:16:01,420 --> 00:16:03,010
‫شهير لكنك لست شهيراً أكثر مما يلزم.

227
00:16:03,090 --> 00:16:04,090
‫"مضمونة إلى حد كبير"؟

228
00:16:04,180 --> 00:16:06,350
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

229
00:16:06,430 --> 00:16:07,680
‫"رافي"، هل أنت جادّة

230
00:16:07,760 --> 00:16:09,770
‫في إرسالنا إلى هناك بهذا المظهر؟

231
00:16:09,850 --> 00:16:12,940
‫عادةً ما يرتدي السماسرة ملابس مبهرجة
‫يا "جيه إل".

232
00:16:13,020 --> 00:16:14,690
‫إنه طراز لأجل الحماية.

233
00:16:14,770 --> 00:16:16,020
‫أنت تلعب دور الوسيط.

234
00:16:16,110 --> 00:16:17,110
‫يجب أن تلفت الأنظار.

235
00:16:17,190 --> 00:16:19,400
‫لا يجب أن يخلط أي شخص
‫بينك وبين الجانب الآخر.

236
00:16:20,780 --> 00:16:22,070
‫ما رأيك يا "أغنيس"؟

237
00:16:22,440 --> 00:16:23,610
‫أظن أنّ الزي يليق بك تماماً.

238
00:16:25,110 --> 00:16:27,740
‫لكن هل أنت سمسار حقاً؟

239
00:16:28,120 --> 00:16:29,290
‫لا.

240
00:16:29,830 --> 00:16:32,080
‫لديك ترخيص، ودفعت رسوم النقابة.

241
00:16:32,160 --> 00:16:34,710
‫- لديك اجتماع مع السيد "فاب".
‫- السيد "فاب".

242
00:16:34,790 --> 00:16:39,130
‫"ريوس"، بجدية، يجب أن تقنعهم.

243
00:16:39,210 --> 00:16:43,260
‫ليس بإمكانك إظهار شخصية رجل الفضاء
‫الوجودي المتأمل المعتادة.

244
00:16:43,340 --> 00:16:46,260
‫على شخصيتك أن تلائم ملابسك.

245
00:16:46,340 --> 00:16:48,260
‫عليك إظهار البهرجة.

246
00:16:48,350 --> 00:16:50,100
‫تحتاج إلى ريشة في قبعتك.

247
00:17:15,330 --> 00:17:17,830
‫أريد شراب "تمتيبي لاغون" لو سمحت،

248
00:17:18,170 --> 00:17:19,170
‫وقرص لعب.

249
00:17:21,920 --> 00:17:23,170
‫بشمسيّتين.

250
00:17:24,920 --> 00:17:28,510
‫ومن فضلك أبلغ السيد "فاب" أنني هنا.

251
00:17:32,140 --> 00:17:33,470
‫اسمي "ريوس".

252
00:17:34,430 --> 00:17:35,600
‫السيد "فاب" يعرف.

253
00:17:35,680 --> 00:17:38,310
‫أتشعر أنك محظوظ يا سيد "ريوس"؟

254
00:17:39,150 --> 00:17:40,940
‫حاول الابتعاد عن السحلية.

255
00:17:41,520 --> 00:17:44,440
‫كائنات "بيتا أناري" تستطيع معرفة أنك تكذب
‫بواسطة رائحتك.

256
00:17:44,530 --> 00:17:45,400
‫حقاً؟

257
00:17:45,490 --> 00:17:48,490
‫وماذا تناولت على العشاء،
‫وآخر شخص مارست الجنس معه.

258
00:17:48,570 --> 00:17:49,990
‫إن لم يكونا الشيء ذاته.

259
00:17:50,530 --> 00:17:52,120
‫هذا ليس مزعجاً.

260
00:17:52,740 --> 00:17:53,830
‫أنا السيد "فاب".

261
00:17:54,160 --> 00:17:57,080
‫بالتأكيد. تحياتي.

262
00:17:57,580 --> 00:17:58,580
‫تفضّل.

263
00:18:00,460 --> 00:18:02,380
‫دعنا لا نضيّع الوقت.

264
00:18:02,460 --> 00:18:04,760
‫قائمة مراجعك سليمة.

265
00:18:04,840 --> 00:18:07,550
‫السيد "كوارك" من "فرينجينار"
‫كان راضياً بشدة

266
00:18:07,630 --> 00:18:09,590
‫عن تعاملك مع مشكلته مع الـ"برين".

267
00:18:09,680 --> 00:18:12,180
‫نعم، كانت تلك جلبة كبيرة.

268
00:18:13,680 --> 00:18:17,390
‫هل أنت على علم بهوية الطرف الآخر
‫في هذه المفاوضات؟

269
00:18:17,480 --> 00:18:18,480
‫نعم.

270
00:18:18,560 --> 00:18:21,650
‫هل عقدت صفقات مع "تال شيار" من قبل؟

271
00:18:21,730 --> 00:18:25,110
‫بصراحة، حاولت جاهداً الابتعاد عن طريقهم.

272
00:18:25,610 --> 00:18:28,990
‫فهم خونة وعنف وقساة ومكرة.

273
00:18:29,070 --> 00:18:33,330
‫فكرتهم عن الشرف قائمة
‫على مهارتهم في الخداع.

274
00:18:33,410 --> 00:18:36,370
‫فلماذا تمثّلهم الآن؟

275
00:18:38,120 --> 00:18:39,250
‫لست كذلك.

276
00:18:41,500 --> 00:18:43,710
‫أنا هنا نيابةً عن طرف مهتم آخر.

277
00:18:44,800 --> 00:18:46,550
‫جئت لأعرض على ربّة عملك

278
00:18:46,630 --> 00:18:49,430
‫تعويضاً بديلاً عن الدكتور "مادوكس".

279
00:18:50,380 --> 00:18:51,390
‫هذا مفاجئ.

280
00:18:53,550 --> 00:18:56,020
‫لست من محبي المفاجآت.

281
00:18:56,100 --> 00:18:57,430
‫هذا واضح.

282
00:18:57,520 --> 00:19:00,020
‫ما الذي قد يستحق إلغاء صفقة

283
00:19:00,100 --> 00:19:02,060
‫مع الشرطة السرّية الرومولانية؟

284
00:19:02,150 --> 00:19:03,400
‫بإمكاني أن أشرح لك.

285
00:19:03,480 --> 00:19:05,820
‫ربما لا تدرك يا سيد "ريوس".

286
00:19:06,360 --> 00:19:10,490
‫نحن، الـ"بيتا أناري"، لدينا 1253 جيناً
‫من المستقبلات الشمّية.

287
00:19:10,570 --> 00:19:13,070
‫أي أنني، إلى جانب أشياء أخرى،

288
00:19:13,870 --> 00:19:15,910
‫أستطيع شمّ رائحة الكذب.

289
00:19:16,660 --> 00:19:20,460
‫لذا فلتواصل حديثك بحذر يا سيد "ريوس".

290
00:19:21,620 --> 00:19:23,250
‫- آسف.
‫- ما هذا؟

291
00:19:23,330 --> 00:19:25,880
‫حاصرات بيتا لعلاج التوتر،
‫ومضادات للقلق، ومهدئات.

292
00:19:25,960 --> 00:19:28,760
‫ذات تأثير مؤجّل.
‫أعددتها بنفسي يا عزيزي.

293
00:19:28,840 --> 00:19:29,840
‫لماذا فعلت ذلك؟

294
00:19:29,920 --> 00:19:33,390
‫لتكون جاهزاً
‫إن قابلت إحدى الزواحف شديدة الحساسية.

295
00:19:33,470 --> 00:19:35,720
‫سيعمل الدواء حين تحتاج إليه.

296
00:19:44,230 --> 00:19:46,980
‫هذا عدد كبير من الأجزاء المزروعة
‫في عينة حية.

297
00:19:47,070 --> 00:19:48,190
‫مستحيل.

298
00:19:50,400 --> 00:19:51,740
‫إلام تشير رائحتي؟

299
00:19:54,530 --> 00:19:55,780
‫الصدق.

300
00:19:57,870 --> 00:20:02,160
‫وقد تناولت لحماً مدخّناً في الفطور،
‫أليس كذلك؟

301
00:20:03,170 --> 00:20:07,340
‫الكثير من أجزاء "بورغ" السليمة والفعالة
‫في عينة واحدة.

302
00:20:08,090 --> 00:20:10,170
‫ستكون قيّمة جداً.

303
00:20:10,260 --> 00:20:15,550
‫إذا منحتني أصغر نوافذ الناقل.

304
00:20:17,140 --> 00:20:20,560
‫بصراحة، "ريوس" ليس من يقلقني.

305
00:20:20,640 --> 00:20:22,270
‫أنا أكثر قلقاً بشأنكما.

306
00:20:23,600 --> 00:20:25,190
‫ظننت أني أبدو

307
00:20:25,770 --> 00:20:29,020
‫شريراً كما ينبغي.

308
00:20:29,900 --> 00:20:30,980
‫لا تعليق.

309
00:20:31,070 --> 00:20:34,740
‫بافتراض أنّ "ريوس" لن يفسد الأمر
‫بطريقة ما.

310
00:20:34,820 --> 00:20:35,820
‫لن يفعل.

311
00:20:35,910 --> 00:20:38,080
‫هذا محسّن نمط نقل.

312
00:20:38,160 --> 00:20:39,790
‫بمجرد أن تثبّتيه داخل دروعهم،

313
00:20:39,870 --> 00:20:42,370
‫سيخلق نفقاً مستقراً
‫لنقل الأشياء إلى الداخل والخارج.

314
00:20:42,450 --> 00:20:45,670
‫لن يستطيعوا تمييزه من أجزائك المزروعة
‫أثناء المسح.

315
00:20:46,960 --> 00:20:48,840
‫يديك من فضلك. لا تؤاخذيني.

316
00:20:48,920 --> 00:20:50,090
‫لا عليك.

317
00:20:51,550 --> 00:20:54,220
‫لماذا... تساعدينهم؟

318
00:20:56,930 --> 00:20:59,890
‫انتهى الإخلاء وانهارت المنطقة المحايدة.

319
00:20:59,970 --> 00:21:02,020
‫لزم أن يحافظ أحد على نظام شكليّ.

320
00:21:02,100 --> 00:21:05,270
‫أظن أنها صارت عادة الآن.

321
00:21:06,560 --> 00:21:09,610
‫أنا معجبة بما تفعلينه مع الحراس.

322
00:21:10,980 --> 00:21:12,820
‫- ادفعي واسحبي لـ...
‫- نعم.

323
00:21:12,900 --> 00:21:15,570
‫حسن، بمجرد وصولك إلى "مادوكس"،

324
00:21:15,650 --> 00:21:18,280
‫فعّلي المحسّن وستخرجكما الدكتورة.

325
00:21:18,370 --> 00:21:19,530
‫مهلاً.

326
00:21:19,620 --> 00:21:21,950
‫- مرحباً، لحظةً واحدة.
‫- تمهّلي.

327
00:21:24,830 --> 00:21:25,960
‫- أتستطيعين التنفس؟
‫- نعم.

328
00:21:26,040 --> 00:21:27,880
‫ماذا تقصدين بأني سأخرجهما؟

329
00:21:27,960 --> 00:21:28,790
‫إنها كذبة.

330
00:21:30,840 --> 00:21:33,130
‫الكل يتصرف كأنه شخص آخر.

331
00:21:38,300 --> 00:21:39,470
‫الكل إلا أنا.

332
00:21:41,680 --> 00:21:42,680
‫ليس معه شيء.

333
00:21:45,480 --> 00:21:47,640
‫وأنت يا "أغنيس"، ستتولّين الناقل.

334
00:21:47,730 --> 00:21:48,850
‫حقاً؟ أنا؟

335
00:21:49,520 --> 00:21:52,190
‫حسن، ما مدى صعوبة الأمر؟

336
00:21:53,320 --> 00:21:54,320
‫في غاية السهولة.

337
00:21:55,490 --> 00:21:57,360
‫شراب كحوليّ.

338
00:21:59,950 --> 00:22:00,950
‫يا للهول.

339
00:22:02,370 --> 00:22:04,120
‫لا أعرف كيف أكون شخصاً غير "إلنور".

340
00:22:04,700 --> 00:22:06,500
‫إذاً فلتكن "إلنور".

341
00:22:06,580 --> 00:22:08,420
‫كن "إلنور" لا يتكلم أبداً.

342
00:22:11,420 --> 00:22:13,960
‫شيء مقرف.

343
00:22:14,050 --> 00:22:17,090
‫بمجرد إضافة أجزاء الـ"بورغ" بداخلهم،
‫لا يعودون كما كانوا.

344
00:22:17,170 --> 00:22:18,550
‫مهما ظنّوا.

345
00:22:18,630 --> 00:22:21,930
‫أنت مشوّهة. ملعونة!

346
00:22:22,010 --> 00:22:23,350
‫يا لها من جائزة.

347
00:22:23,430 --> 00:22:26,890
‫يندر وجود عينة كل وظائفها تعمل بكفاءة
‫رغم كثرة الأجزاء المزروعة.

348
00:22:26,980 --> 00:22:29,140
‫ليست من العينات الجديدة.

349
00:22:29,850 --> 00:22:34,190
‫حين أُضيفت أجزاء الـ"بورغ" بداخلها،
‫كانت فتاة صغيرة.

350
00:22:34,270 --> 00:22:37,860
‫يجب أن تقطّع أشلاءها لإخراج كل الأجزاء.

351
00:22:40,030 --> 00:22:42,070
‫أيصيبك شعور الغثيان بسهولة؟

352
00:22:42,160 --> 00:22:44,370
‫بإمكاني أخذ بضاعتي إلى مكان آخر.

353
00:22:44,450 --> 00:22:49,210
‫لا، أنا لا أشعر بالغثيان إطلاقاً.

354
00:22:49,710 --> 00:22:50,920
‫تمّت مهمتك.

355
00:22:55,340 --> 00:22:56,630
‫أتمانع أن أتناول شراباً آخر؟

356
00:22:56,710 --> 00:22:58,170
‫إنه كوكب حر.

357
00:22:58,720 --> 00:23:00,970
‫لنر ما إذا كانت الصفقة ستُعقد.

358
00:23:01,050 --> 00:23:04,100
‫هذا هو الكلام الذي يعجبني.

359
00:23:04,180 --> 00:23:05,760
‫لكنّ لديّ طلباً أخيراً.

360
00:23:05,850 --> 00:23:10,690
‫أحتاج إلى دليل على أنّ جائزتي
‫على قيد الحياة.

361
00:23:11,190 --> 00:23:13,730
‫أحتاج إلى رؤية "مادوكس"!

362
00:23:21,700 --> 00:23:25,660
‫حُدّد موقع "غابرييل هوانغ"،
‫في المنطقة الطبية بمدينة "ستاردست".

363
00:23:31,830 --> 00:23:33,750
‫تأكد من أن يلتزم الفتى بالخطة.

364
00:23:34,290 --> 00:23:35,460
‫والزم الحذر.

365
00:23:38,510 --> 00:23:39,510
‫أميرال "بيكار".

366
00:23:40,590 --> 00:23:41,800
‫حان وقت الذهاب.

367
00:23:43,890 --> 00:23:44,930
‫بإمكانك إنجاز المهمة.

368
00:23:45,010 --> 00:23:48,270
‫سيكون الأمر أصعب بكثير من دونك.

369
00:23:48,350 --> 00:23:51,020
‫شعرنا كأننا في الأيام الخالية، صحيح؟

370
00:23:53,230 --> 00:23:54,230
‫أنا...

371
00:23:59,480 --> 00:24:01,490
‫آمل أن تجد ما جئت لتبحث عنه.

372
00:24:01,570 --> 00:24:04,410
‫وأنا بصدق أتمنى لك الشيء ذاته.

373
00:24:07,200 --> 00:24:08,200
‫افعلها.

374
00:24:19,420 --> 00:24:21,170
‫"مدينة (ستاردست)
‫خدمات الصحة الإنجابية"

375
00:24:21,260 --> 00:24:23,760
‫لا تضع في الزحام.
‫في مركز "فري كلاود" للتخطيط الأسري،

376
00:24:23,840 --> 00:24:25,840
‫طفلك طفلنا.

377
00:24:25,930 --> 00:24:27,430
‫انضم إلى أسرتنا اليوم.

378
00:24:33,190 --> 00:24:36,480
‫...يُرجى التوجه إلى المختبر الـ3
‫لزراعة الأعضاء بكرية التوالد

379
00:24:36,560 --> 00:24:37,770
‫لأجل إجرائك القادم.

380
00:24:39,150 --> 00:24:41,690
‫يُرجى التوجه إلى المختبر الـ3
‫لزراعة الأعضاء بكرية التوالد

381
00:24:41,780 --> 00:24:43,110
‫لأجل إجرائك القادم.

382
00:24:45,530 --> 00:24:46,530
‫مرحباً.

383
00:24:54,920 --> 00:24:55,920
‫عجباً!

384
00:24:56,750 --> 00:24:57,750
‫هنا؟

385
00:25:09,810 --> 00:25:13,680
‫هل زرعت فيّ جهاز تتبّع أم... لاحقتني؟

386
00:25:14,890 --> 00:25:16,270
‫ما زلت أسمع أشياء.

387
00:25:16,350 --> 00:25:18,150
‫ربما لاحقتك قليلاً.

388
00:25:21,690 --> 00:25:23,280
‫صادف أن مررت في طريقي.

389
00:25:23,360 --> 00:25:24,440
‫طريقك إلى أين؟

390
00:25:25,490 --> 00:25:26,490
‫إلى "فري كلاود".

391
00:25:29,620 --> 00:25:30,620
‫إليك.

392
00:25:32,120 --> 00:25:34,960
‫"غايب"... أقلعت عن الإدمان.

393
00:25:37,920 --> 00:25:39,290
‫أشعر أنني بخير.

394
00:25:42,170 --> 00:25:43,920
‫لم أكن موجودة بجانبك.

395
00:25:45,720 --> 00:25:48,180
‫- حتى وأنا معك، لم أكن معك.
‫- خصوصاً حينها.

396
00:25:48,260 --> 00:25:50,010
‫مهلاً، لكنني هنا الآن.

397
00:25:51,390 --> 00:25:52,560
‫إذا سمحت لي بالبقاء.

398
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
‫لأجلك.

399
00:25:56,230 --> 00:25:57,640
‫ولأجل حفيد...

400
00:26:00,190 --> 00:26:01,440
‫إنها بنت.

401
00:26:03,780 --> 00:26:04,990
‫أتعرفين؟ في السابق

402
00:26:05,070 --> 00:26:07,490
‫لو قلت ذلك، لغمرتني السعادة.

403
00:26:07,570 --> 00:26:10,570
‫- "غابرييل"، حبيـ...
‫- أتحاولين قول إنك تغيّرت؟

404
00:26:10,660 --> 00:26:12,370
‫إنك مختلفة الآن.

405
00:26:12,450 --> 00:26:15,330
‫نعم، أنا أبدأ يا "غايب".

406
00:26:16,200 --> 00:26:18,580
‫أعيد حياتي إلى مسارها الصحيح.

407
00:26:19,040 --> 00:26:21,710
‫لهذا قطعت تلك المسافة الطويلة لآتي إليك.

408
00:26:21,790 --> 00:26:25,420
‫إذاً، الهجوم على "المريخ".

409
00:26:26,380 --> 00:26:28,630
‫- قولي إنّ الكائنات الاصطناعية لم ترتكبه.
‫- حبيبي...

410
00:26:28,720 --> 00:26:30,760
‫أخبريني عن مجمع الـ8 المغلق.

411
00:26:30,840 --> 00:26:33,430
‫أخبريني ماذا كان يستحق تجاهلي أنا وأبي،

412
00:26:33,510 --> 00:26:35,220
‫حتى كدنا لا نستطيع تمييزك.

413
00:26:35,310 --> 00:26:36,310
‫لم أفعل.

414
00:26:36,390 --> 00:26:38,940
‫لماذا هجرتنا لأجل مؤامرة جندي مخبول...

415
00:26:39,020 --> 00:26:40,400
‫لا، لم يكن مخبولاً!

416
00:26:41,190 --> 00:26:42,900
‫ذلك الهجوم لم يكن كما بدا!

417
00:26:44,480 --> 00:26:46,570
‫صغيري، تُوجد مؤامرة فعلاً،

418
00:26:46,650 --> 00:26:49,320
‫وهي أكبر ممّا كان أي منا يعرف.
‫كانت حيوات على المحك...

419
00:26:49,400 --> 00:26:50,530
‫حياتانا يا أمي.

420
00:26:51,700 --> 00:26:54,870
‫كانت حياتانا مهمتين أيضاً،
‫لكن ليس من وجهة نظرك.

421
00:26:58,000 --> 00:27:01,210
‫لا أظنك تعرفين مدى المعاناة
‫التي تعرّضت لها لأني ابنك.

422
00:27:08,590 --> 00:27:10,340
‫"بيل"، حبيبتي،

423
00:27:11,090 --> 00:27:13,300
‫هذه أمي، "رافاييلا".

424
00:27:13,680 --> 00:27:17,020
‫أظن أنها مرّت بجوارنا،
‫وكان لديها بعض الوقت.

425
00:27:17,520 --> 00:27:19,600
‫أهلاً، من الرائع أن أقابلك.

426
00:27:20,060 --> 00:27:21,480
‫- هل ستمكثين معنا؟
‫- لا.

427
00:27:21,560 --> 00:27:24,150
‫كما قلت، كانت تمرّ بجوارنا.

428
00:27:28,940 --> 00:27:31,200
‫من اللطيف جداً أن أقابلك.

429
00:27:34,700 --> 00:27:36,030
‫حظاً سعيداً مع الطفلة.

430
00:27:43,000 --> 00:27:44,040
‫سلام يا "غايب".

431
00:27:44,960 --> 00:27:45,960
‫سلام يا أمي.

432
00:28:06,270 --> 00:28:07,110
‫أرني.

433
00:28:07,190 --> 00:28:10,740
‫- كما كنت أخبر السيد "فيب"...
‫- "فاب".

434
00:28:10,820 --> 00:28:15,320
‫لن تري مثلها الكثير!

435
00:28:16,620 --> 00:28:19,080
‫حين يُستحوذ عليهم في طفولتهم،

436
00:28:19,160 --> 00:28:22,910
‫يبقى مزيد من الأجزاء بداخلهم.

437
00:28:23,000 --> 00:28:28,040
‫أذنان وعينان ورقبة وصدر
‫وعمود فقري وكليتان ووركان.

438
00:28:28,130 --> 00:28:29,880
‫عظام متعددة.

439
00:28:29,960 --> 00:28:31,840
‫ظننت أنه ربما تكونين أنت.

440
00:28:32,420 --> 00:28:34,930
‫بل ربما كنت آمل في ذلك.

441
00:28:37,350 --> 00:28:42,060
‫لطالما عرفت أنك مبهرة،
‫لكني لم أعرف مدى إبهارك قط.

442
00:28:43,440 --> 00:28:46,270
‫وقد سُررت برؤيتك مجدداً يا "أنيكا".

443
00:28:57,570 --> 00:29:00,990
‫سوف تكونين بخير. بإمكانك فعلها.

444
00:29:01,750 --> 00:29:03,080
‫يجب أن تفعليها.

445
00:29:04,040 --> 00:29:04,870
‫يا إلهي!

446
00:29:06,170 --> 00:29:08,500
‫ما طبيعة حالتك النفسانية الطارئة؟

447
00:29:09,130 --> 00:29:11,000
‫ارتفع نبضك وضغط دمك ارتفاعاً كبيراً.

448
00:29:11,090 --> 00:29:12,840
‫لأنك أرعبتني.

449
00:29:12,920 --> 00:29:15,220
‫- أودّ إعطاءك مخدراً.
‫- لا أحتاج إلى...

450
00:29:16,260 --> 00:29:17,090
‫"أغنيس"، هل تسمعينني؟

451
00:29:17,180 --> 00:29:19,680
‫- هل أنت متأكدة من أنك...
‫- نعم، أنا متأكدة!

452
00:29:19,760 --> 00:29:20,760
‫"أغنيس".

453
00:29:21,220 --> 00:29:22,810
‫نعم، مرحباً.

454
00:29:23,180 --> 00:29:24,060
‫مع من تتكلمين؟

455
00:29:24,680 --> 00:29:27,600
‫معك أنت، لكن ليس أنت حقاً. لا أحد.

456
00:29:27,690 --> 00:29:30,190
‫- يا كابتن، تشعر الدكتورة "جوراتي"...
‫- أوقف جهاز الإسقاط.

457
00:29:35,650 --> 00:29:36,780
‫أنا هنا.

458
00:29:36,860 --> 00:29:39,200
‫المصطلحان المعمول بهما هما "عُلم" و"تكلم".

459
00:29:39,280 --> 00:29:41,990
‫تُوجد مشكلة ما،
‫وربما نحتاج إلى إلغاء المهمة.

460
00:29:42,660 --> 00:29:43,870
‫ألديك موقعهم؟

461
00:29:44,500 --> 00:29:45,580
‫نعم.

462
00:29:45,660 --> 00:29:48,420
‫إيجابيّ، إنه يظهر لوناً أحمر.

463
00:29:48,500 --> 00:29:50,460
‫لم يفعّلوا محسّن النمط بعد.

464
00:29:50,540 --> 00:29:52,750
‫أبلغيني بمجرد أن يفعلوا.

465
00:29:52,840 --> 00:29:55,920
‫نعم، عُلم، إيجابيّ، أياً كان.

466
00:29:57,050 --> 00:29:58,390
‫ماذا يحدث هناك؟

467
00:29:59,140 --> 00:30:03,470
‫أما زلت غاضبة لأني قطّعت أصدقاءك
‫لأجل الأجزاء؟

468
00:30:04,350 --> 00:30:06,100
‫أم لأنك وثقت بي؟

469
00:30:07,100 --> 00:30:08,810
‫كنت نبيلة جداً حينها.

470
00:30:09,900 --> 00:30:11,270
‫تنصرين المنبوذين.

471
00:30:12,480 --> 00:30:14,190
‫وتنقذين المنسيين.

472
00:30:17,030 --> 00:30:18,360
‫كنت سهلة جداً.

473
00:30:18,820 --> 00:30:19,820
‫حقاً يا "جاي"؟

474
00:30:20,700 --> 00:30:21,830
‫فكيف هربت؟

475
00:30:23,030 --> 00:30:25,410
‫كيف أفلتّ من "بيجايزل" العظيمة؟

476
00:30:26,160 --> 00:30:29,460
‫كانت لديك ثروة من تكنولوجيا الـ"بورغ"
‫وخسرتها.

477
00:30:31,540 --> 00:30:32,540
‫خسرتني.

478
00:30:33,880 --> 00:30:37,840
‫لم تكن لأحد قيمة أعلى من قيمتي لديك قط.

479
00:30:37,920 --> 00:30:41,180
‫وانسللت من خلال أصابعك.

480
00:30:42,760 --> 00:30:44,430
‫أنا التي هربت.

481
00:30:49,390 --> 00:30:50,400
‫لم تعودي كذلك.

482
00:30:51,900 --> 00:30:52,900
‫أنت مخطئة يا "جاي".

483
00:30:54,650 --> 00:30:55,730
‫ارموا أسلحتكم.

484
00:30:56,280 --> 00:30:58,070
‫نفّذوا أمرها، الآن!

485
00:31:07,370 --> 00:31:09,460
‫ما الذي يحدث هنا؟

486
00:31:09,830 --> 00:31:12,580
‫لم أكن صريحة تماماً معك.

487
00:31:13,000 --> 00:31:14,090
‫حقاً؟

488
00:31:15,960 --> 00:31:17,260
‫أما زلنا نتظاهر؟

489
00:31:17,840 --> 00:31:18,840
‫لا يا "إلنور".

490
00:31:20,470 --> 00:31:23,850
‫أظن أنّ الجميع كفّوا عن التظاهر أخيراً.

491
00:31:32,810 --> 00:31:35,650
‫"بروس"، كيف حالك؟

492
00:31:38,360 --> 00:31:39,360
‫"بيكار".

493
00:31:40,400 --> 00:31:44,320
‫"بيكار"؟ الأميرال "بيكار" الشهير؟

494
00:31:45,870 --> 00:31:49,540
‫يبدو أنك ظننت أنك الخادع

495
00:31:49,620 --> 00:31:52,670
‫بينما كنت تُخدع يا أميرال.

496
00:31:53,630 --> 00:31:55,880
‫أستنتج أنك لم تكن تعرف أي شيء

497
00:31:55,960 --> 00:31:59,590
‫عن أنني و"أنيكا"
‫كانت بيننا علاقة شخصية وثيـ...

498
00:31:59,670 --> 00:32:00,670
‫اخرسي.

499
00:32:03,640 --> 00:32:04,640
‫خذ "مادوكس" وارحل.

500
00:32:04,970 --> 00:32:05,970
‫ماذا تقصدين؟

501
00:32:06,220 --> 00:32:07,350
‫تقصد أن تقتلني.

502
00:32:07,760 --> 00:32:13,020
‫لكنّ عزيزتنا "أنيكا" تريد أن تبدو بطلةً
‫حتى النهاية، لذا ستنقذكما أولاً.

503
00:32:13,100 --> 00:32:13,980
‫ارحلا وحسب.

504
00:32:15,940 --> 00:32:17,650
‫أتعرفين؟ أنت محقة.

505
00:32:17,730 --> 00:32:19,690
‫هذا ليس إنقاذ المجرة.

506
00:32:19,780 --> 00:32:22,360
‫بل مجرد تسوية حساب قديم.

507
00:32:22,450 --> 00:32:23,950
‫أنت تجهل تماماً حقيقة الأمر.

508
00:32:24,030 --> 00:32:26,160
‫فلتخبريني إذاً. ما حقيقته؟

509
00:32:31,000 --> 00:32:32,330
‫حين انتهت عمليات الإنقاذ،

510
00:32:32,410 --> 00:32:36,670
‫حاول بعضنا الحفاظ على النظام
‫في العوالم التي تخلّى عنها الاتحاد.

511
00:32:37,960 --> 00:32:39,420
‫كان مقرّنا في "فينريس".

512
00:32:40,130 --> 00:32:43,170
‫كان أحدنا مشرفاً علمياً في إجازة
‫من "يو إس إس كولمان".

513
00:32:44,090 --> 00:32:48,140
‫كان يؤدي مهمة مراقبة قرب "دايمانتا"
‫حين تلقت سفينته نداء استغاثة.

514
00:32:50,220 --> 00:32:51,850
‫لكن تبيّن أنه كمين.

515
00:32:54,350 --> 00:32:57,020
‫لم يكن لي أهل، لكنه كان يُعتبر كذلك.

516
00:32:57,860 --> 00:33:00,020
‫كان "إيتشب" من الـ"بورغ" السابقين مثلي،

517
00:33:00,110 --> 00:33:02,820
‫أنقذته سفينة "فوياجر" واستصلحته
‫في "دلتا كوادرانت".

518
00:33:02,900 --> 00:33:04,280
‫لهذا أرادته.

519
00:33:04,820 --> 00:33:05,860
‫كانت أجزاؤه...

520
00:33:08,740 --> 00:33:09,870
‫تجارة مربحة.

521
00:33:11,040 --> 00:33:13,540
‫نزعت "بيجايزل" أجزاءه المزروعة...

522
00:33:14,750 --> 00:33:16,120
‫بلا تخدير.

523
00:33:18,080 --> 00:33:20,340
‫دون حتى أن ترحمه بالموت.

524
00:33:25,180 --> 00:33:26,180
‫قابلتها في "فينريس".

525
00:33:26,260 --> 00:33:30,100
‫كانت تدّعي أنها واحدة منا،
‫وأنها تحاول المساعدة.

526
00:33:33,770 --> 00:33:35,480
‫علمت بأمر "إيتشب" مني.

527
00:33:38,310 --> 00:33:42,110
‫لكنّ القتل ليس العدل.

528
00:33:42,820 --> 00:33:45,530
‫لا عزاء في الانتقام.

529
00:33:45,610 --> 00:33:49,410
‫لقد أُعيدت إليك إنسانيتك.

530
00:33:49,490 --> 00:33:51,030
‫لا تهدريها الآن.

531
00:33:55,540 --> 00:33:57,620
‫- هل أنتم مستعدون للرحيل؟
‫- خذهما.

532
00:33:59,130 --> 00:34:01,250
‫فعّل محسّن النمط وأخرجهما من هنا.

533
00:34:01,790 --> 00:34:02,800
‫حسن.

534
00:34:05,170 --> 00:34:08,050
‫أنا أفهم رغبة الانتقام.

535
00:34:09,300 --> 00:34:11,390
‫لكن إن فعلت ذلك،
‫فستتسببين في رصد جائزة لقتلنا.

536
00:34:11,470 --> 00:34:12,470
‫لا يهمّني ذلك.

537
00:34:12,560 --> 00:34:14,100
‫لكنّ الصبي والعجوز

538
00:34:14,180 --> 00:34:17,100
‫مستحيل أن ينجوا وهناك جائزة لقتلهما.

539
00:34:17,190 --> 00:34:18,650
‫كلام صديقك صائب يا "أنيكا".

540
00:34:19,730 --> 00:34:20,730
‫لنعقد صفقة.

541
00:34:22,770 --> 00:34:23,860
‫"مادوكس" مقابل حياتي.

542
00:34:25,280 --> 00:34:26,320
‫مهلاً.

543
00:34:26,400 --> 00:34:28,490
‫كل ما أقوله هو أن تفكري في الحسبة.

544
00:34:29,910 --> 00:34:33,910
‫وجدتها مرةً، وغالباً ستفعلينها ثانيةً.

545
00:34:41,460 --> 00:34:43,040
‫5 مستعدون للنقل يا دكتورة.

546
00:34:43,630 --> 00:34:44,630
‫هيا.

547
00:34:50,430 --> 00:34:51,430
‫لقد فعلتها.

548
00:34:54,180 --> 00:34:55,310
‫يا إلهي. "بروس".

549
00:34:56,060 --> 00:34:57,060
‫إنه في حالة سيئة.

550
00:34:57,140 --> 00:34:58,730
‫تعرّض للحرارة والجفاف.

551
00:34:58,810 --> 00:34:59,980
‫وربما أشياء أخرى.

552
00:35:00,060 --> 00:35:01,900
‫من الأفضل نقله إلى عيادة السفينة بسرعة.

553
00:35:01,980 --> 00:35:03,060
‫سأعتني به.

554
00:35:03,150 --> 00:35:04,150
‫"آغي".

555
00:35:04,900 --> 00:35:05,730
‫"آغي".

556
00:35:05,820 --> 00:35:06,820
‫كابتن "ريوس".

557
00:35:06,900 --> 00:35:08,780
‫سأخرجنا من هنا فوراً يا سيدي.

558
00:35:13,410 --> 00:35:14,990
‫يسعدني القرار الذي اتخذته.

559
00:35:15,540 --> 00:35:18,660
‫يبدو أنّ التوصيلة
‫هي أقل ما يمكنني تقديمه إليك.

560
00:35:19,830 --> 00:35:22,920
‫أرسل الحراس إليّ بالفعل سفينة.
‫ستصل الآن.

561
00:35:23,500 --> 00:35:26,710
‫لكني سآخذ 2 من مدافع الإشعاع لديكم،
‫إن كان هذا مقبولاً؟

562
00:35:27,460 --> 00:35:29,380
‫منفّذو القانون دائماً ما يحتاجون
‫إلى المزيد.

563
00:35:31,760 --> 00:35:32,760
‫بالتأكيد.

564
00:35:34,390 --> 00:35:38,470
‫وإذا احتجت إليّ في أي وقت.

565
00:35:42,150 --> 00:35:43,190
‫أشكرك.

566
00:36:02,420 --> 00:36:05,080
‫بعدما أعادوك من مدّتك في العقل الجمعي،

567
00:36:06,920 --> 00:36:10,550
‫هل شعرت حقاً أنك استعدت إنسانيتك؟

568
00:36:11,840 --> 00:36:12,840
‫نعم.

569
00:36:14,050 --> 00:36:15,050
‫كلها؟

570
00:36:18,600 --> 00:36:19,970
‫لا.

571
00:36:21,390 --> 00:36:26,230
‫لكنّ كلينا يعمل على تحقيق ذلك، صحيح؟

572
00:36:29,110 --> 00:36:30,690
‫كل يوم من أيام حياتي.

573
00:36:41,870 --> 00:36:42,870
‫مرحباً.

574
00:36:57,220 --> 00:36:58,260
‫حسن...

575
00:36:59,350 --> 00:37:01,100
‫بصراحة، فاجأني رحيلك.

576
00:37:01,180 --> 00:37:03,810
‫ظننت أنك ستقررين الخروج بقوة سلاحك.

577
00:37:03,890 --> 00:37:04,850
‫هذا صحيح.

578
00:37:05,350 --> 00:37:07,610
‫يا لعاطفيّتك.

579
00:37:09,520 --> 00:37:12,530
‫تخاطرين بانتقامك...

580
00:37:13,820 --> 00:37:15,240
‫بينما تنقذين حيواتهم.

581
00:37:16,450 --> 00:37:18,320
‫يكاد هذا يذكّرني...

582
00:37:21,200 --> 00:37:22,830
‫بـ"أنيكا" القديمة.

583
00:37:23,910 --> 00:37:24,910
‫وأنا أيضاً.

584
00:37:26,960 --> 00:37:30,170
‫ما زال "بيكار" يظن
‫أنّ في المجرة مكاناً للرحمة.

585
00:37:31,210 --> 00:37:33,050
‫لم أرد أن أخيّب أمله.

586
00:37:34,470 --> 00:37:36,550
‫يجب أن يتحلّى أحد هنا ببعض الأمل.

587
00:37:37,970 --> 00:37:39,390
‫كما كنت في السابق؟

588
00:37:40,470 --> 00:37:42,220
‫قبل أن أسلبه منك.

589
00:37:43,470 --> 00:37:45,100
‫شيء كهذا.

590
00:37:46,730 --> 00:37:48,020
‫أنت تماطلين يا "جاي".

591
00:37:49,110 --> 00:37:52,070
‫موجتك الأمنية التالية ستأتي
‫بعد أقل من 5 ثوان.

592
00:37:52,820 --> 00:37:53,820
‫"أنيكا".

593
00:37:56,110 --> 00:37:57,780
‫كان بمنزلة ابني يا "جاي".

594
00:37:59,660 --> 00:38:00,830
‫هذا لأجله.

595
00:38:05,460 --> 00:38:07,750
‫- ارمي سلاحك!
‫- "بيجايزل"!

596
00:38:25,680 --> 00:38:27,440
‫نزيف باطني حاد.

597
00:38:27,520 --> 00:38:30,060
‫زيادة عامل التجلّط بنسبة 12 بالمئة.

598
00:38:30,560 --> 00:38:32,400
‫لقد آذوك بشدة.

599
00:38:35,400 --> 00:38:40,240
‫"داج" ماتت... أليس كذلك؟

600
00:38:43,030 --> 00:38:44,290
‫لقد وجدتني.

601
00:38:46,160 --> 00:38:47,750
‫ثم فقدتها.

602
00:38:49,500 --> 00:38:51,170
‫أنا في غاية الأسف.

603
00:38:53,880 --> 00:38:56,380
‫حين هاجمتني "تال شيار"...

604
00:38:57,840 --> 00:38:59,090
‫وفجّرت مختبري...

605
00:39:00,130 --> 00:39:01,140
‫عرفت.

606
00:39:03,260 --> 00:39:06,430
‫الذكاء الاصطناعي المدموج ليؤدي دور أمها
‫لم يكن ليفعّلها

607
00:39:06,520 --> 00:39:08,850
‫إلا لو كانت في خطر جسيم.

608
00:39:10,020 --> 00:39:12,860
‫"بروس".

609
00:39:13,690 --> 00:39:14,940
‫يجب أن أعرف.

610
00:39:15,820 --> 00:39:17,860
‫هل لديها أخت؟

611
00:39:19,280 --> 00:39:20,280
‫نعم.

612
00:39:21,780 --> 00:39:22,910
‫"سوجي".

613
00:39:23,410 --> 00:39:25,830
‫"سوجي". أين هي؟

614
00:39:32,960 --> 00:39:34,710
‫إنها على الأثر.

615
00:39:36,090 --> 00:39:37,340
‫الأثر؟

616
00:39:38,090 --> 00:39:39,170
‫أتقصد...

617
00:39:40,680 --> 00:39:42,680
‫ليس مكعب الـ"بورغ" المُستولى عليه.

618
00:39:46,640 --> 00:39:47,770
‫لماذا؟

619
00:39:49,430 --> 00:39:52,310
‫للسبب ذاته
‫وراء إرسالي أختها إلى "الأرض"...

620
00:39:54,310 --> 00:39:55,980
‫لإيجاد الحقيقة.

621
00:39:56,480 --> 00:39:57,780
‫حقيقة ماذا؟

622
00:40:00,490 --> 00:40:01,490
‫الحظر.

623
00:40:03,700 --> 00:40:05,830
‫هناك أكاذيب عديدة.

624
00:40:06,870 --> 00:40:08,120
‫إنهم يخفون شيئاً ما.

625
00:40:09,200 --> 00:40:10,330
‫من؟

626
00:40:10,410 --> 00:40:11,410
‫لا أعرف.

627
00:40:12,420 --> 00:40:14,330
‫من يطاردونها.

628
00:40:14,710 --> 00:40:15,750
‫الرومولانيون؟

629
00:40:16,790 --> 00:40:17,960
‫ليسوا وحدهم.

630
00:40:19,260 --> 00:40:21,760
‫أظن أنّ الاتحاد متورط في الأمر.

631
00:40:23,510 --> 00:40:25,970
‫لهذا أرسلتهما ليكتشفا.

632
00:40:30,770 --> 00:40:32,730
‫يا أميرال، حالته ليست مستقرة.

633
00:40:33,390 --> 00:40:34,560
‫يحتاج إلى الراحة.

634
00:40:35,060 --> 00:40:36,060
‫مفهوم.

635
00:40:38,520 --> 00:40:39,610
‫سأدعك تتكفّلين بذلك.

636
00:40:46,120 --> 00:40:47,910
‫"(ميغيل دي أونامونو)
‫(الإدراك المأساوي للحياة)"

637
00:40:48,200 --> 00:40:51,450
‫الأثر؟ إنه في الفضاء الرومولاني.

638
00:40:52,790 --> 00:40:54,830
‫الطيران إلى الفضاء الرومولاني يضاعف أجري.

639
00:40:58,590 --> 00:40:59,590
‫حسن يا رئيس.

640
00:41:00,670 --> 00:41:02,590
‫عجوز حقاً.

641
00:41:05,640 --> 00:41:10,510
‫إذاً... هل سنتكلم عن مسافرتنا
‫المتهربة من دفع الأجر؟

642
00:41:16,810 --> 00:41:17,810
‫"رافي"؟

643
00:41:19,070 --> 00:41:20,150
‫دعني وشأني.

644
00:41:24,110 --> 00:41:25,110
‫مرحباً بعودتك.

645
00:41:37,210 --> 00:41:38,330
‫"آغي".

646
00:41:42,300 --> 00:41:44,130
‫ظننتني أحلم.

647
00:41:44,970 --> 00:41:45,970
‫هذه أنا.

648
00:41:48,590 --> 00:41:50,140
‫لم أظن قط أني سأراك مجدداً.

649
00:41:55,350 --> 00:41:56,440
‫هل...

650
00:41:57,770 --> 00:41:59,060
‫هل رأيتها؟

651
00:42:01,440 --> 00:42:03,230
‫هل قابلت "داج"؟

652
00:42:06,820 --> 00:42:07,820
‫لا.

653
00:42:11,740 --> 00:42:13,580
‫إنهما مثاليتان.

654
00:42:15,120 --> 00:42:18,040
‫ناقصتان بطريقة كاملة.

655
00:42:21,670 --> 00:42:22,800
‫لقد فعلناها يا "آغي".

656
00:42:25,170 --> 00:42:26,670
‫فعلتها أنا و"سونغ".

657
00:42:29,340 --> 00:42:30,340
‫وأنت.

658
00:42:32,930 --> 00:42:37,520
‫كانت مساهمتك ضرورية.

659
00:42:43,320 --> 00:42:45,230
‫عليّ التكفير عن ذنب آخر.

660
00:42:46,190 --> 00:42:47,240
‫ماذا تقصدين؟

661
00:42:52,240 --> 00:42:54,490
‫ما طبيعة حالتك النفسانية الطارئة؟

662
00:42:56,120 --> 00:42:57,910
‫ارتفع ضغط دمك ومستوى الكورتيزول...

663
00:43:00,750 --> 00:43:02,670
‫ما طبيعة حالتك الطبية الطارئة؟

664
00:43:03,210 --> 00:43:04,920
‫تُوجد مخاطرة كبيرة
‫بحدوث فشل عضويّ حرج

665
00:43:05,000 --> 00:43:06,920
‫إلا إن استُئنف علاج الدم الجزيئي.

666
00:43:07,010 --> 00:43:08,300
‫أوقف جهاز الإسقاط.

667
00:43:15,010 --> 00:43:16,020
‫"آغي"!

668
00:43:17,220 --> 00:43:18,930
‫ليتك عرفت ما أعرفه.

669
00:43:21,150 --> 00:43:22,940
‫ليتني لم أعرف ما أعرفه.

670
00:43:23,020 --> 00:43:24,820
‫ليتهم لم يروني ما رأيته.

671
00:43:25,780 --> 00:43:26,940
‫أنا آسفة جداً.

672
00:44:02,350 --> 00:44:04,360
‫ترجمة "عمر خضر"
Extracted & Re-sync By: TSG

